Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да, я могу вычиткой заняться, но только после нового года, увы. Сейчас очень занят работой, в связи с близкими праздниками.

Давай как сможешь, переводить все равно еще до чертиков. Тогда перевод на нас, а на тебе редактирование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай как сможешь, переводить все равно еще до чертиков. Тогда перевод на нас, а на тебе редактирование.

Переводом тоже буду заниматься. Им я, как-раз, могу в рабочее время неспешно заниматься. Редактирование просто больше времени требует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводом тоже буду заниматься. Им я, как-раз, могу в рабочее время неспешно заниматься. Редактирование просто больше времени требует.

Переделаешь пока словарь?

Spoiler

Атрибуты:

Strength - Сила

Agility - Ловкость

Vigor - Живучесть (кол-во хитпоинтов, бонус к броне, как-то не не хочется переводить Энергия)

Perception - Восприятие

Skills (Навыки):

Melee - Ближний бой

Ranged - Стрельба

Leadership - Лидерство

Negotiation - Дипломатия

Medical - Медицина

Science - Наука

Survival - Выживание

Mechanical - Механика

HP - ОЖ (Очки жизни) (?)

AP - ОД (Очки действия) (?)

AC - КБ (Класс Брони) (?)

Ресурсы:

Antibiotics - Антибиотики (это не все подряд лекарства а именно антибиотики)

Food - Еда (часто просят/требуют еду как валюту в единицах)

Fuel - Топливо (часто просят/требуют топливо как валюту в единицах)

Luxury items - Предметы роскоши (все что может пригодится полотенца, зубные щетки посуда, презервативы)

Parts - Запчасти (ресурс для строительства и изготовления)

Data items - Носитель информации (в игре извлекаются из компов, или флешки на телах убитых)

Undesirable food - Отвратительная еда (черви и дохлые крысы)

Stocked at the Shelter - Складируется в Убещище (фраза в описании всех вещей, которые при заходе на базу переносятся в ресурсы)

Data Item - Носитель информации (вытаскивается из компютеров/ноутов/телефонов, флешки с трупов)

Morale - Мораль

Mood - Настроение

Георгафия:

Shelter - Убежище

Splendid (General Public School) - Сплендед (в оригинале название шлолы - слово "великолепный", но у нас так школы не называют и географию не переводим)

Abirene - Аберин

San Angelo - Сан Айджело

Austin - Остин

Stephenville - Стефенвиль

Junction - Джонкшон

Постройки:

Wire Fense - Проволочный забор (по сути из сетки-рабицы, но это звучит еще жутче)

Wood Fense - Деревянный забор

Reinforced Fense - Укрепленный забор

Watchtower - Сторожевая вышка

Toilets - туалеты

Car - Машина

Horse - Лошади

Generator - Генератор

Garage- Гараж

Rooftop Garden - Сад на крыше

Greenhouse - Теплица

Mushroom Patch - Выращивание грибов

Science Lab - Научная лаборатория

Infirmary - Лазарет

Refrigerator - Рефрижератор

Shooting Range - Стрельбище

Gum - Спортзал

Recreation Room - Комната отдыха

Chicken Coop - Курятник

Weel - Колодец

Workshop - Мастерская

Recycler - Переработка

Mobile Radio - Мобильное радио

Allies - Союзники

Davis Cray - Девис Грей

Anita Cass - Анита Касс

Renee Cass - Рене Касс

Elaine Martin - Элейн Мартин

Doug Shultz - Даг Шульц

Max Getz - Макс Гетз

Oscar Guzman - Оскар Гузман

Melina Guzman - Милена Гузман

Bud Larson - Бад Ларсен

Vic Castello - Вик Кастелло

Lloyd McCroskey - Лойд МакКроски

Regina - Регина

Todd Kantell - Тод Кантелл

Priscilla Butler - Присцилла Батлер

Craig Sullivan - Крейг Салливан

Karen Landey - Карен Ландау

Jodie Hopkins - Джоди Хопкинс

Lightening - Белоснежка (кличка белой собаки (сука), ХЗ как еще назвать, чтобы на кличку было похоже)

Pepper - Перчик (кличка собаки (кобель))

Paul Rainier - Пол Ренье

Clifford Ghaffey - Клиффорд Гаффи

Effrem Montague - Ефрем Монтегю

Aggro Moss - Агро Мосс

Lane Vibesit - Лейн Вибиски

Sandy Doubleday - Сенди Даблдей

Nathan Harris - Натан Наррис

Sara Seza - Сара Сьеза

Mia Seza - Миа сьеза

Mark Corbeau - Марк Корбо

Ryan Michaels - Райан Майклс

Michiru Yata - Мичиру Ята

Jennifer Strong - Дженифер Стронг

Troy Cooper - Трой Купер

Sir Charleston - Сир Чарльстон

Ulysses Ford - Улисс Форд

Darlene Lumpkin -Дарлин Лампкин

Isobel Dee - Изобель Ди

Harold Kyun - Гарольд Кюн

Nash Nash - Наш Нэш

Walter Addison - Уолтер Эддисон

Aimee Sysko - Эми Сиско

Персонажи:

Coleman - Колман

Hartz - Хартц

Jefferson - Джефферсон

Coyotes - Койоты

Dead - ходячие, зомби, мертвяки (нужно выбрать сленг как называть зомби)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Набросал из словаря:

dce5c6f89557.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В словарь надо добавить

774446fb2a2e.jpg

8f95c7853d60.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги нужно перевести реплику VOID.

У кого нибудь в тексте встречалось? Может это название, сокращение или что либо еще. Какие идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VOID - заглушка, временно пустая строка, лучше не переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Коллеги нужно перевести реплику VOID.

У кого нибудь в тексте встречалось? Может это название, сокращение или что либо еще. Какие идеи?

Контекст нужен. У слова много значений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Merc Captain - Командир

Sheriff Reinhart - Шериф

Predator Leader - Альфа (хищник -> самец -> альфач :))

Surivor Leader - Лидер

Surivor Thug - Бандит

Судя по описанию мест появления этих персонажей, важно подчеркнуть их должностное превосходство (лидер, командир), а не "природу" (мародёр, наёмник)

По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Контекст нужен. У слова много значений.

Вот поэтому и спрашивал, может у кого в тексте попадался. Это точно не заглушка. Во всех файлах Кризиса присутствует.

По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Только промтом не пользуйся. В чистом виде.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это что?
А в каком файле тексты обучающих подсказок?
Они зашифрованные. Пример одного из них: scripts.aod\data\core\tutorial_manager.cs.dso

Я написал письмо разработчику о предоставлении исходных файлов для перевода. Если они пойдут на встречу, то на официальном уровне сделаем перевод.

P.S. Их можно изменить, если не превышать длину оригинала, но с нашим то русским...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.

Я поддерживаю варианты Celeir, гораздо важнее показать то, что этот враг главный, чем то, к какой группировке он принадлежит. Принадлежность к группировке чаще всего и так понятна.

В локациях кроме Лидера Хищников - все остальные просто хищники. Поэтому Лидер или Альфа его выделяет.

Лидер наемников - вот это важно. В локации все враги наемники. Но в тексте к электронной двери (который я уже перевел) есть наводка, что ключ у Лидера наемников. Так, что я попросил бы именно его назвать просто Лидер, если не помещается. То что он лидер наемников и так ясно - там больше никого нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Istanbul: Digital Edition

      Метки: Казуальная игра, Стратегия, Инди, Настольная с полем, Настольная игра Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Acram Digital Издатель: Acram Digital Серия: Acram Digital Дата выхода: 18 октября 2018 года Отзывы Steam: 241 отзывов, 91% положительных
    • Автор: allodernat

      Starsand Island
      Жанры: Casual, Indie, RPG, Simulation (казуальная игра, инди, ролевая игра, симулятор) Платформы: Windows (PC), macOS Разработчик: Seed Sparkle Lab Издатель: Seed Sparkle Lab Дата выхода: 11 фев. 2026 г. (ранний доступ) Отзывы Steam: 4275 (85% положительных)   Перевёл на русский язык с использованием нейросети. Совместимая версия:   0.2.1414 ver steam build  22106575 от 26 февраля 2026 года, пока актуальная(на пару дней)   Предупреждение: я не планирую обновлять русификатор. Сделал больше ради интереса для конкретной версии. Игра в раннем доступе и очень часто обновляется.   Установка:   1. Распакуйте архив.   2. Cкопируйте папку «StarsandIsland_Data».   3 Вставьте её в основную папку игры (там где exe файл запуска игры).   4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   5. В настройках переключите на японский язык   Совместимая версия: 0.2.1414 ver steam build  22106575 от 26 февраля 2026 года и 0.2.1515 build 22124753 от 27 февраля  (1-2 дня будет актуальная)
      Скачать для PC: Boosty   Совместимая версия:  0.2.1318 ver steam build  22072682 от 24 февраля 2026 года (не совместим с версией в стиме)
      Скачать для PC: Boosty Видео примера перевода есть на бусти.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Клиент всегда прав  А клиент-халявщик прав вдвойне 
    • Ну я же примерно написал.  Я так понимаю, на скрине моё время.
    • А 2 часа чё делал? Фэпосы мерял? 
    • Наиграл то я часов 6 наверное. Ну а сколько это от игры я не знаю, так как прохожу в своём темпе, а мой темп очень медленный . Играю за Грейс и прошёл наверное 2/3 больницы.
    • Да никто его экстремистским не будет закреплять, ватсап же не закрепили, хотя там есть разные и подозрительные группы и прочее. Впн всем в помощь и всё. Думаю, годика через полтора всё разблочат.
    • @Rabbit999 а что ты заказывал и на что донатил, если на психов никогда не было сборов?) И почему ты слился с вопросов о том, кто тебе врал много лет?  А какой толк от твоего вранья? Или, быть может, толк будет от твоего посыла в целом? Ведь наверняка подобная шняга моментально спровоцирует релиз "Psychonauts_2__RusSound_v0.1.zip", да? Вот бы ща про толк ещё поговорить, выдавливая балабольские комменты на форумах про не вышедшую локу, которая делается без сбора средств и сроков. И вот бы раздуть про долгострой, когда про него уже сами авторы открыто сказали. Ведь абсолютно у всех в жизни все начинания на энтузиазме идут по плану, а эти вот... вон какие врунишки оказались, уууууууу, ёпта!
    • @adrianna Кажется, здесь заинтересованных специалистов нет уже. Может есть вариант спросить в разных переводческих группах в вк? А что за баг вообще? Он не касается самого текста? Баг общеизвестный? Есть темы на реддите, например? P.S. Если это баг самой игры, то сомневаюсь, что обычные юзеры смогут его починить. Разве что можно написать инструкцию, какие варианты выбирать нельзя, которые к этому багу приводят. P.S.S. Если этот баг не связан с текстом, возможно на нексусе есть неофициальный патч для этого бага. Я нечто подобное встречал там. Вот, нашёл! Для первой: https://www.nexusmods.com/thebannersaga/mods/1 Для второй: https://www.nexusmods.com/thebannersaga2/mods/2 Для третьей: https://www.nexusmods.com/thebannersaga3/mods/3
    • А сколько ты уже успел наиграть к этому моменту? К слову, если всю игру графон будет вообще один и тот же, то это будет скучно. На одну и ту же картинку смотреть даже в тетрисе со временем надоедает. Как по мне, так разнообразие картинки и подходов к картинке будет в пользу. Не зря ж локации сменяются в играх для новых эмоций.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×