Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Да, я могу вычиткой заняться, но только после нового года, увы. Сейчас очень занят работой, в связи с близкими праздниками.

Давай как сможешь, переводить все равно еще до чертиков. Тогда перевод на нас, а на тебе редактирование.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай как сможешь, переводить все равно еще до чертиков. Тогда перевод на нас, а на тебе редактирование.

Переводом тоже буду заниматься. Им я, как-раз, могу в рабочее время неспешно заниматься. Редактирование просто больше времени требует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводом тоже буду заниматься. Им я, как-раз, могу в рабочее время неспешно заниматься. Редактирование просто больше времени требует.

Переделаешь пока словарь?

Spoiler

Атрибуты:

Strength - Сила

Agility - Ловкость

Vigor - Живучесть (кол-во хитпоинтов, бонус к броне, как-то не не хочется переводить Энергия)

Perception - Восприятие

Skills (Навыки):

Melee - Ближний бой

Ranged - Стрельба

Leadership - Лидерство

Negotiation - Дипломатия

Medical - Медицина

Science - Наука

Survival - Выживание

Mechanical - Механика

HP - ОЖ (Очки жизни) (?)

AP - ОД (Очки действия) (?)

AC - КБ (Класс Брони) (?)

Ресурсы:

Antibiotics - Антибиотики (это не все подряд лекарства а именно антибиотики)

Food - Еда (часто просят/требуют еду как валюту в единицах)

Fuel - Топливо (часто просят/требуют топливо как валюту в единицах)

Luxury items - Предметы роскоши (все что может пригодится полотенца, зубные щетки посуда, презервативы)

Parts - Запчасти (ресурс для строительства и изготовления)

Data items - Носитель информации (в игре извлекаются из компов, или флешки на телах убитых)

Undesirable food - Отвратительная еда (черви и дохлые крысы)

Stocked at the Shelter - Складируется в Убещище (фраза в описании всех вещей, которые при заходе на базу переносятся в ресурсы)

Data Item - Носитель информации (вытаскивается из компютеров/ноутов/телефонов, флешки с трупов)

Morale - Мораль

Mood - Настроение

Георгафия:

Shelter - Убежище

Splendid (General Public School) - Сплендед (в оригинале название шлолы - слово "великолепный", но у нас так школы не называют и географию не переводим)

Abirene - Аберин

San Angelo - Сан Айджело

Austin - Остин

Stephenville - Стефенвиль

Junction - Джонкшон

Постройки:

Wire Fense - Проволочный забор (по сути из сетки-рабицы, но это звучит еще жутче)

Wood Fense - Деревянный забор

Reinforced Fense - Укрепленный забор

Watchtower - Сторожевая вышка

Toilets - туалеты

Car - Машина

Horse - Лошади

Generator - Генератор

Garage- Гараж

Rooftop Garden - Сад на крыше

Greenhouse - Теплица

Mushroom Patch - Выращивание грибов

Science Lab - Научная лаборатория

Infirmary - Лазарет

Refrigerator - Рефрижератор

Shooting Range - Стрельбище

Gum - Спортзал

Recreation Room - Комната отдыха

Chicken Coop - Курятник

Weel - Колодец

Workshop - Мастерская

Recycler - Переработка

Mobile Radio - Мобильное радио

Allies - Союзники

Davis Cray - Девис Грей

Anita Cass - Анита Касс

Renee Cass - Рене Касс

Elaine Martin - Элейн Мартин

Doug Shultz - Даг Шульц

Max Getz - Макс Гетз

Oscar Guzman - Оскар Гузман

Melina Guzman - Милена Гузман

Bud Larson - Бад Ларсен

Vic Castello - Вик Кастелло

Lloyd McCroskey - Лойд МакКроски

Regina - Регина

Todd Kantell - Тод Кантелл

Priscilla Butler - Присцилла Батлер

Craig Sullivan - Крейг Салливан

Karen Landey - Карен Ландау

Jodie Hopkins - Джоди Хопкинс

Lightening - Белоснежка (кличка белой собаки (сука), ХЗ как еще назвать, чтобы на кличку было похоже)

Pepper - Перчик (кличка собаки (кобель))

Paul Rainier - Пол Ренье

Clifford Ghaffey - Клиффорд Гаффи

Effrem Montague - Ефрем Монтегю

Aggro Moss - Агро Мосс

Lane Vibesit - Лейн Вибиски

Sandy Doubleday - Сенди Даблдей

Nathan Harris - Натан Наррис

Sara Seza - Сара Сьеза

Mia Seza - Миа сьеза

Mark Corbeau - Марк Корбо

Ryan Michaels - Райан Майклс

Michiru Yata - Мичиру Ята

Jennifer Strong - Дженифер Стронг

Troy Cooper - Трой Купер

Sir Charleston - Сир Чарльстон

Ulysses Ford - Улисс Форд

Darlene Lumpkin -Дарлин Лампкин

Isobel Dee - Изобель Ди

Harold Kyun - Гарольд Кюн

Nash Nash - Наш Нэш

Walter Addison - Уолтер Эддисон

Aimee Sysko - Эми Сиско

Персонажи:

Coleman - Колман

Hartz - Хартц

Jefferson - Джефферсон

Coyotes - Койоты

Dead - ходячие, зомби, мертвяки (нужно выбрать сленг как называть зомби)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Набросал из словаря:

dce5c6f89557.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В словарь надо добавить

774446fb2a2e.jpg

8f95c7853d60.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Коллеги нужно перевести реплику VOID.

У кого нибудь в тексте встречалось? Может это название, сокращение или что либо еще. Какие идеи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

VOID - заглушка, временно пустая строка, лучше не переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Коллеги нужно перевести реплику VOID.

У кого нибудь в тексте встречалось? Может это название, сокращение или что либо еще. Какие идеи?

Контекст нужен. У слова много значений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Merc Captain - Командир

Sheriff Reinhart - Шериф

Predator Leader - Альфа (хищник -> самец -> альфач :))

Surivor Leader - Лидер

Surivor Thug - Бандит

Судя по описанию мест появления этих персонажей, важно подчеркнуть их должностное превосходство (лидер, командир), а не "природу" (мародёр, наёмник)

По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Контекст нужен. У слова много значений.

Вот поэтому и спрашивал, может у кого в тексте попадался. Это точно не заглушка. Во всех файлах Кризиса присутствует.

По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Только промтом не пользуйся. В чистом виде.

Изменено пользователем shturmovik85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это что?
А в каком файле тексты обучающих подсказок?
Они зашифрованные. Пример одного из них: scripts.aod\data\core\tutorial_manager.cs.dso

Я написал письмо разработчику о предоставлении исходных файлов для перевода. Если они пойдут на встречу, то на официальном уровне сделаем перевод.

P.S. Их можно изменить, если не превышать длину оригинала, но с нашим то русским...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу Альфы - мне кажется что хищники это группировка как койоты, обитают они в Predators Town это случайная встреча, но она остается висеть и после прохождения. Думаю лучше перевести как Лидер Хищников, так как поговорить с ним нельзя, следовательно и проблемы с именем как у шерифа не возникнет. Но кстати вариант с альфой тоже мне понравился.))

Очень хочу помочь переводчикам, на Opennota буду под ником Draizek, если будут какие-то вопросы по поводу переводов или пожелания, то пишите сюда.

Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот в том то и прикол что Лидер Хищников не влазит точнее влазит только "Лидер Хищни" (даже буква "и" не полностью влазит в эти пару см.) поэтому и спрашивал чем заменить.

Я поддерживаю варианты Celeir, гораздо важнее показать то, что этот враг главный, чем то, к какой группировке он принадлежит. Принадлежность к группировке чаще всего и так понятна.

В локациях кроме Лидера Хищников - все остальные просто хищники. Поэтому Лидер или Альфа его выделяет.

Лидер наемников - вот это важно. В локации все враги наемники. Но в тексте к электронной двери (который я уже перевел) есть наводка, что ключ у Лидера наемников. Так, что я попросил бы именно его назвать просто Лидер, если не помещается. То что он лидер наемников и так ясно - там больше никого нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666

      Жанр:  Indie, Visual Novel Платформы: PC Разработчик: Soulsoftea Издатель: Soulsoft Дата выхода на PC: 18 февраля 2026  ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.0 от 01.03.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )
    • Автор: Gerald
      Anuchard

      Метки: Ролевой экшен, Приключенческий экшен, Японская ролевая игра, Ролевая игра, 2D Платформы: PC Разработчик: stellarNull Издатель: Freedom Games Серия: indie.io Дата выхода: 21 апреля 2022 года Steam: Купить Anuchard

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так там контингент нетребовательный, любому фуфлу рады 
    • Чтобы в стиме что-то купили, надо чтобы это кто-то увидел. В Стиме очень много игр остаются незамеченными. При этом качество этих игр, выше чем в ВК. Но игры в ВК даже при том что они хуже качеством имеют бОльшую популярность. Я вот показывал игру этого деда, в ВК он заработал 120к рублей на ней. Вы верите,что в стиме он заработал бы хотя бы половину? Да если есть реклама — то тут стим без вариантов на коне. А без рекламы ты просто бросаешь иголку в океан, и надеешься что кто-то ее найдет.
    • Лотерея, одна из тысячи может завирусится и все об игре узнают. Даже если это очн странная фигня типа Loop Hero. 
    • Спорно. Да, в Стиме конкуренция выше. Но в Стиме и аудитории на порядки больше. Взять хоть ваших приятелей иностранцев, которые вам же жаловались, что без перевода поиграть могут, а хочется. У меня есть приятель, который играет в ММОшки, так он говорит, что у них там в нил или и женщины преклонных годов водятся.
    • @lordik555 обложиться консолями и играть попеременно в каждую?)
    • Маловато будет! Ещё на 3DS нужно Вот тогда душа будет спокойна.
    • Озвучку они вроде исправляли (сам не проверял), с медведя поражал (но эта фраза крутится по кругу, что уже не прикольно и бесит). В общем меня от прохождения тормознуло только техническая часть, а потом уже и нафиг не сдалась эта смута. Земский Собор правда подарили к Смуте. Но по той цене, которую я за игру заплатил (в двух экземплярах) это вообще бы наглость была, если бы мне его продать попытались  В кс много кто играет, бабушкам даже полезно для моторики.
    • в вк, это даже 2 главных хейтера обсуждали. Ну вообще...мне кажется что как это не пичально признавать, но если подумать то шансы, что у нее будет больше продаж, в ВК выше чем в стиме. Потому что  в ВК особо не из чего выбирать так то. Конкуренция меньше. То есть шанс что кто-то заметит и поиграет — выше. Деды могут ставить анимешные авки. Тот дед кстати играет в анимешные “Tales of...” Вроде  у нас и бабушки есть которые в кс играют.
    • Atomic Heart тоже на старте был неидеален. Помню на релизе вообще не работали достижения (выкатили патч в этот же день), какие-то достижения были сломаны (пофиксили при первом же обновлении игры). Но вот чтобы был какой-то баг, который мешал прохождению или выполнению какого-либо квеста, такого не было. Был баг с непрогрузкой локации одного из полигонов, но это решалось откату к ближайшему сохранению. И для дебютной игры AAA-класса Mundfish прямо красавчики, и в оптимизацию смогли (не повелись на поводу у любителей лучиков) и хейтерам, которые кричали что игра — фэйк, показали большой фак.
    • Да они как визуальная новела, очень не очень, учитывая не самый лучший сюжет, корявую озвучку и диалоги с которых стыдно. Это я про уже ставшие мемами диалог про сабли, от которого так и тянет гачимучи. Ну и само собой медведя, который учит пердеть, без смс и регистрации, быстро и мощно.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×