Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Lords of XulimaРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_lordsofxulima.jpg

Общая информация:

? Дата выхода: 14 ноября 2014

? Жанр: Turn-based / RPG / Isometric

? Разработчик: Numantian Games

? Издатель: Numantian Games

? Тип издания: Лицензия

? Язык интерфейса: Английский, испанский, французский, немецкий

? Язык озвучки: Английский

Системные требования:

? Операционная система: Windows XP

? Процессор: Dual Core 2Ghz

? Оперативная память: 2 ГБ

? Видеокарта: DirectX 9.0 or OpenGL 2.1 Compatible Card

? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c

? Свободное место на жестком диске: 1.5 ГБ

Lords of Xulima - это двухмерная классическая пошаговая ролевая игра с огромным открытым миром, большим количеством квестов, противников и локаций.

 

Spoiler

ss_129362d7f1d6ff8f53bb9157cde779306aab39d3.1920x1080.jpg

ss_d40b46ebff77b467b85f27016cdbfebf90d28e3b.600x338.jpg

ss_05ae6f21beab397f526b90c9c4cf7a4372665e2d.600x338.jpg

ss_d56d480ef2fb3e2ab01b04e3eeab21d0230f664c.600x338.jpg

ss_c84feb3c5e882875bcd4460dbdb33df5465d2f07.600x338.jpg

ss_55d748fb3948175afab3c3d076acf57b676c0a42.600x338.jpg

ss_1b42da8baf85510917e0ad388ff185ffeb1182c8.600x338.jpg

 

Spoiler

 

 

Эта игра просто шедевр. Вот как должен был выглядеть Westland 2, красиво, 2d графика, приятная музыка.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё ещё надеюсь, что кто-то разберётся в чем причина. Мои изыскания привели к тому, что проблема походу в видео вставках.. виснут именно они. ((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашёл опечаточку. Такие вещи как Зелье Исцеления Ран, зачем с большой буквы каждое слово? Это в инглише так, а в русском зачем? Просто Зелье исцеления ран. И так почти весь шмот поправьте.

e8d8ee066ebd.png768d7e170002.png

Изменено пользователем Greengh0st

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Такие вещи как Зелье Исцеления Ран, зачем с большой буквы каждое слово? Это в инглише так, а в русском зачем? Просто Зелье исцеления ран.

Так зато заголовки предметов эстетичней выглядят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так зато заголовки предметов эстетичней выглядят.

Ничего подобного, это капитализация. Подробнее можно почитать тут: http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

И я бы прислушался к товарищу Greengh0st, как-никак, это участник Magic Team.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничего подобного, это капитализация. Подробнее можно почитать тут: http://www.lazy-games.com/job/memo.htm

И я бы прислушался к товарищу Greengh0st, как-никак, это участник Magic Team.

Я знаю, что это приблуда с английского оригинала. Просто на мой взгляд это не такая уж страшная ошибка, да и выглядит так в инвентаре получше, а если человек видел в английском подобное, я думаю Америкой это не будет. Лучше на мой взгляд обращать внимание на орфографию, пунктуацию, стилистику текста и т.д.

В любом случае решать переводчикам и спасибо за заметку!

Забудьте про букву Ё

:(

А я когда учился нам за неё оценку снижали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я когда учился нам за неё оценку снижали.

Розгами пороли и коленками на горох ставили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русификатор создан на файлах стим версии расширенного издания со всеми дополнениями.

Пока доступно только это. Сейчас потихоньку ведётся переписка с разработчиками для предоставления им русского перевода и если всё отлично, то добавят его официально в саму игру. Но они отвечают раз в неделю, поэтому в этом году он официально не появится, а потом праздники похоже это всё затянется до февраля или марта, если не дольше.

Через мастерскую его не сделать из-за слабого редактора, просто шрифты не поставить.

Я надеюсь разработчики не забыли про внедрение перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил ещё раз пройти игру, т.к. нет ничего достойного в плане боёвки на данный момент.

Проходил на ветеране тремя персами с самого первого боя. Остальные всё время были в гробиках. =)

Состав - варвар, паладин, клирик.

В принципе проходится даже легче чем 6-ю персами, т.к. контроля больше и не надо вагонов всю дорогу хилять.

Суть в том, что умения мёртвых персов так же работают кроме некоторых и в то же время живые персы, которые участвуют в боях, получают в 2 раза больше опыта за бои. За квесты и т.д. опыт идёт на 6 персов.

По умениям:

Работают (из критичных):

- охота

- взлом

- травничество

- идентификация предметов

- торговля

- обезвреживание ловушек

- исследование

- знание местности

- оценка предмета

Не работают, если владелец умения мертв:

- маскировка

- обнаружение

Т.е. суть в том, что ловушки не будут видны. Мне это было не критично. А маскировкой вообще никогда не пользовался - тут драться нужно, а не убегать.

В итоге закончил на 87 левеле живыми персами и на 30 левеле были мертвые персы.

По таблице рекордов в самой игре на 85 месте из 100.

Вывод: в таком составе реально проходить на Пути проклятых, т.е. с сохранением только в городе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Оригинально. Никогда бы не подумал таскать с собой гробы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чисто для информации, - прошёл игру на Пути проклятых одним Клириком. Почти прошёл..., т.к. в последнем логове Гранд-босса просто стало скучно. Бросил на 115 левеле, а по идее можно закончить уровне на 120-125 примерно. Проходить одним персом довольно трудно, но интересно - всё как большая головоломка... Так же реально пройти Палом (пробовал), но чуть сложнее из-за отсутствия масс-регена и более позднего появления его и др. спеллов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×