Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

4 эпизод. Ошибка в слове ГЕНЕРАЛ, написано генеАРЛ.

9fb1f3bcb8727eb53bf76facc9f3f6d3.png

Изменено пользователем MikkyMausS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну а кто кричал то - ДАЙТЕ НАМ ПЕРЕВОД!

Вот спешка и проявилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Восьмая винда ругается на последнюю версию перевода, попробовал запустить предыдущую - винда молчит. Я понимаю, что это мелочь, но всё же было бы неплохо это исправить

image.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Восьмая винда ругается на последнюю версию перевода, попробовал запустить предыдущую - винда молчит. Я понимаю, что это мелочь, но всё же было бы неплохо это исправить

image.png

жми подробнее, потом все равно установить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь не повтор.

Spoiler

image.png

Изменено пользователем MakxXxsiM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Толмачи, вы, как всегда, красавцы! Спасибо за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
поставьте перевод 5 эпизода на Ps3 плизз

Ждём порт перевода от Dronozoider'а.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

4f6sVlmM16w.jpg


Момент в сцене с отрыванием лица в 4 эпизоде(до этого в разговоре с Джеком выбрал 2 ответ(если это влияет)). Изменено пользователем chester414

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ждём порт перевода от Dronozoider'а.

присоединяюсь к ожидающим :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть одна заметочка:

 

Spoiler

Фразы, которые говорят Риз и Фиона в конце первого (когда они хотят нажать на большую жёлтую кнопку) и в конце пятого (когда они открывают сундук/хранилище) эпизодов одинаковые, но переведены они по-разному. Вы будете изменять фразы в каком-нибудь из эпизодов или уже не будете париться?

Изменено пользователем WanderMeer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть одна заметочка:

 

Spoiler

Фразы, которые говорят Риз и Фиона в конце первого (когда они хотят нажать на большую жёлтую кнопку) и в конце пятого (когда они открывают сундук/хранилище) эпизодов одинаковые, но переведены они по-разному. Вы будете изменять фразы в каком-нибудь из эпизодов или уже не будете париться?

Фиг знает. Я даже не знаю, когда ребята обновят полностью перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: Joymasher Издатель: The Arcade Crew Дата выхода: 11 июля 2019 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×