Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Для нетовских почти никакой)

Либо ldasm`om либо рефлектеров декомпилится почти отлично.

Круть.

НО Айзека на Исаака так и не поменял, поменяй пожалйста, будь другом)

Потомучто в обычной жизни Isaac - Айзек(Айзек Кляйнер), а James - Джеймс(Гарри Джеймс Поттер, хотя только представте, Гарри Яков Поттер или Бонд. Яков Бонд).

Но если отсылка к библии, нужно использовать русский Вариант имени:

Isaac, son of Abraham - не Айзек, сын Абрахама, а Исаак, сын Авраама.

John the Baptist - не Джон Баптист, а Иоанн Креститель.(В некоторых современных переводах пишут Иван, что тоже верно, но лучше придерживаться Синодального перевода.)

Это пробный вариант, поменяю. Меня больше интересует как редактировать exe файл игры, там есть названия проклятий и тд. Пробывал HEX редактором, но после редактирования он не запускается. Помогайте!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А тут разве есть отсылка к Библии? (Интересно, что "библии" ты написал с маленькой, а "Вариант" — с большой) :)

Опечатался)

Ну как нет? Само название игры отсылка.

Это пробный вариант, поменяю. Меня больше интересует как редактировать exe файл игры, там есть названия проклятий и тд. Пробывал HEX редактором, но после редактирования он не запускается. Помогайте!!!

Скорее всего в ехе не назввания, а ссылки. Названия в одном из xml файлов, скорее всего. Но нада сначала шрифты отредачить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опечатался)

Ну как нет? Само название игры отсылка.

Скорее всего в ехе не назввания, а ссылки. Названия в одном из xml файлов, скорее всего. Но нада сначала шрифты отредачить.

Шрифты отредачу, все норм будет, все xml проверил. Названия проклятий и "Time:" именно в exe. Расскажите как сделать контрольные суммы одинаковые.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спокойно локализуется IDA + Radialix.

Но походу действительно exe проверяется на хеш.

А еще походу стоит защита от отладки.

Ну, этим пусть Haose или прочие гуру займутся.

Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть сырой текст для перевода или там как назло опять всё нарисовано, сейчас просто нет возможности проверить?

Иоанн Креститель это есть такой и даже верно написано если ввести в гугл John the Baptist там прям так и будет, данное сравнение не понял Джон Баптист полный бред, т.к. переводится целиком. Про Исаак, сын Авраама тоже самое, про Isaac в игре это да, лучше Айзек, т.к. тут больше ничего не указано, так же как и с Айзек Кларк, не напишешь же Исаак Кларк.

А с названием игры да, спрячу под спойлер на всякий случай

 

Spoiler

 

Название игры и её сюжет основаны на отсылках к библейской истории, известной как Жертвоприношение Исаака. По словам Макмиллена, игра касается таких тематик, как жестокое отношение к детям, половая идентичность, детоубийство, пренебрежение, самоубийство, аборт, а также как религия может навредить ребёнку — тематик, которые обычно стараются избежать
Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люблю завершённые посты, никто даже ответить ничего не может :)

p.s. Сам уже глянул.

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть сырой текст для перевода или там как назло опять всё нарисовано, сейчас просто нет возможности проверить?

Иоанн Креститель это есть такой и даже верно написано если ввести в гугл John the Baptist там прям так и будет, данное сравнение не понял Джон Баптист полный бред, т.к. переводится целиком. Про Исаак, сын Авраама тоже самое, про Isaac в игре это да, лучше Айзек, т.к. тут больше ничего не указано, так же как и с Айзек Кларк, не напишешь же Исаак Кларк.

А с названием игры да, спрячу под спойлер на всякий случай

 

Spoiler

Джон Баптист полный бред, т.к. переводится целиком.

Так и есть, но многие переводят именно так. (Не конкретно про Иоанна, а подобные случаи. Но тут тоже зависит от контекста)

лучше Айзек, т.к. тут больше ничего не указано, так же как и с Айзек Кларк, не напишешь же Исаак Кларк.

И все же, лучше Исаак, так как кроме названия к библии еще много отсылок

Eden - Эдем, к примеру. А раз отсылка, лучше использовать названия из Библии(Синодального перевода)

Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да будет Вам и Исаак и Эдем, два варианта сделаю. Сейчас работаю над шрифтом. Проблема в том, что формат fnt но ни одна программа не берет его. Перерисовываю вручную. Экраны vs выкладывайте, гляну что и как. В итоге все к одному виду превести надо будет.

Посоветуйте кодировщик текста

т.к. шрифт перерисован нужна прога для упрощения

к примеру "П Р И В Е Т" что б переделывало в "Z P N B E T"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да будет Вам и Исаак и Эдем, два варианта сделаю. Сейчас работаю над шрифтом. Проблема в том, что формат fnt но ни одна программа не берет его. Перерисовываю вручную. Экраны vs выкладывайте, гляну что и как. В итоге все к одному виду превести надо будет.

Посоветуйте кодировщик текста

т.к. шрифт перерисован нужна прога для упрощения

к примеру "П Р И В Е Т" что б переделывало в "Z P N B E T"

А почему нельзя через "punto switcher" превратить "ПРИВЕТ" в "GHBDTN"?

И мороки меньше, и делать легче. Буквы в шрифте подставил, перевел всё на русский, а потом сочетанием клавишь все на английский перевел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему нельзя через "punto switcher" превратить "ПРИВЕТ" в "GHBDTN"?

Если человек не знает или не пользуется данной утилитой, то на http://ru.translit.net/ есть возможность создания своего транслита =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да будет Вам и Исаак и Эдем, два варианта сделаю. Сейчас работаю над шрифтом. Проблема в том, что формат fnt но ни одна программа не берет его. Перерисовываю вручную. Экраны vs выкладывайте, гляну что и как. В итоге все к одному виду превести надо будет.

Посоветуйте кодировщик текста

т.к. шрифт перерисован нужна прога для упрощения

к примеру "П Р И В Е Т" что б переделывало в "Z P N B E T"

Выложить то могу, но надо еще в скрипте координаты править, часть имен чуть больше оригинала, вылазит малость.

 

Spoiler

8b13233a9b33c4c66fa7e1a6deaad851.jpeg

А программу кодировщик чуть попозже скину, там делов то на пару минут.

Ты мне только таблицу замен напиши.

Глянуть бы еще, в какой кодировке текст, может там диапазон дорисовать можно, а не перерисовывать.

Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем там вообще шрифты если всё на картинках или из xml они как-то накладываются на картинки?

А, возможно эти подсказки при подборе предмета как раз из xml, хм, а зачем тогда шрифты ещё и png?

Сорри за мысли вслух, я всё думал чем же мне знаком формат fnt, и вот чем: в папке fonts_unpack\resources\font .fnt файлы это коррдинаты букв в бинарном формате для шрифтов из папки graphics_unpack\resources\font

шрифты+координаты делаются программой BMFont, там даже заголовок остался.

Вот как-то так http://rghost.ru/59233596

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем там вообще шрифты если всё на картинках или из xml они как-то накладываются на картинки?

А, возможно эти подсказки при подборе предмета как раз из xml, хм, а зачем тогда шрифты ещё и png?

Сорри за мысли вслух, в папке fonts_unpack\resources\font .fnt файлы это коррдинаты букв для шрифтов в папке graphics_unpack\resources\font

шрифты+координаты делаются программой BMFont[/post], там даже заголовок остался

Так и есть. Но я лично не нашел, как отредактировать fnt, Bmfont к сожалению только генерирует.

darksoul21121,

напиши мне таблицу замен такого вида:

 

Spoiler

 

{'а', 'а'},{'б', 'b'},{'е', 'e'},{'у', 'y'},{'р', 'p'},{'м', 'm'},{'к', 'k'},{'з', '3'},{'х', 'x'},{'с', 'c'},{'о', 'o'},{'л', 'l'},{'в', 'b'},{'т', 't'}

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

strelokhalfer,

а смысл fnt редактировать не проще ли будет найти шрифты схожие с этими

Droid Sans

PF Tempesta Seven Condensed

Team Meat font

Terminus

Upheaval TT BRK

и сгенерировать новые файлы координат и шрифтов с русскими+английскими буквами?

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно попробовать, у меня правда опыта нет, но может гляну.

Изменено пользователем strelokhalfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×