Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 11.02.2021 в 06:50, klonaid сказал:

Здравствуйте возникла проблема с редактором сохранений. Он не открывает сейвы с определенного момента(пишет лвл и ник но все остальные графы пустые). Причина не ясна могли бы вы посмотреть в чем может быть проблема. Сейв который не открывает https://yadi.sk/d/JGU8srEAUwc8rw?w=1   и сейв который открывает https://yadi.sk/d/mWXa8SYXoLqF0A?w=1 . На сколько я могу понять пошло это все после убийства зверя. Потому что все сейвы после этого не октрываются хотя может это никак и не связано. Буду благодарен за помощь.

 

19 часов назад, psi сказал:

@DragonZH  прошу прощения, при попытки сохранить изменения (я только имя персонажа менять пытался) редактор сохранений выдает подобное: ODNyWan2K2w.jpg?size=372x229&quality=96&

В чем может моя ошибка заключаться? 

UPD: проверил на новом сохранении. Редактор полностью загрузил его нормально. Что-то не так именно с тем, на котором я играю. Если не составит труда, то прошу посмотреть сохранение: https://disk.yandex.ru/d/ktop0Pxafs4wlA

Обновлён редактор 1.5.5. Теперь должен открывать и сохранять другие определённые сохранения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, а куда закидывать деньги, может кто-нибудь б актуализировал перевод ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сколько необходимо времени и средств что закончить перевод до актуальной версии игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут больше не о времени и средствах, а о нежелании снова этим заниматься.
Так как требовать деньги за перевод мелкого патча слишком жирно.
Да и времени на него не особо требуется потратить. Восстановить слетевшие скрипты и добавить перевод добавихшихся абилок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как раз тут нужно время, которое никто не хочет тратить. К тому же, что надонатили это лишь на адаптацию перевода под новую версию, на перевод вообще не собирается. Переводить там как мелкую игрушку на каждом глобальном обновлении, сейчас 1200 диалогов на ноте валяется от последнего патча и никому это ненужно, лишь я немного ковыряю, по мере доната добавляю текст. Нормальные переводчики уже давно все пропали. Так что, если как сейчас, то будет только адаптация без перевода патча.
@MadBarka, если хочешь можешь сам восстанавливать слетевшие скрипты, только вот тут весь текст в бинарниках и в коде, который прыгает и при каждом обновлении, от чего и инструментов от разработчика нет. Да и смысл от этого, если переводом никто не занимается.
На счёт новой игры кстати лучше просить сразу перевод на русский, а не какие-то инструменты, которыми вряд ли кто будет пользоваться, я думаю уже понятно почему.

  • Печальный (0) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Джентельмены, доброго времени суток. 

Вышло обновление и последний доступный перевод слетел. 

Снова хотел бы поднять вопрос о возможности актуализировать перевод под последнюю версию. Сколько нужно средств для оперативного обновления? Очень хотеть в отпуске снова пройти сей шедевр.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, FreonRu сказал:

Джентельмены, доброго времени суток. 

Вышло обновление и последний доступный перевод слетел. 

Снова хотел бы поднять вопрос о возможности актуализировать перевод под последнюю версию. Сколько нужно средств для оперативного обновления? Очень хотеть в отпуске снова пройти сей шедевр.

10000 на адаптацию, есть 5250, в русике отображается это.
Причём это на две обновы, на “Переход через Стикс” не делалось и ещё перевода даже нет.
Но и вряд ли я смогу это сделать оперативно, тут недели две нужно и то это без перевода диалогов патчей последних двух. Изменений и нового текста не смотрел ещё, по размеру пропатченых файлов похоже тоже много будет. Переводчик @vlamen, только вчера начал переводить первый патч, да и я только ещё с вносом правок в диалоги закончил, а тут снова обнова и опять сравнивать придётся и это ещё карт новых и кода не коснулись, в чём-то плюс зря время не было затрачено на них.
Также что-то в стиме много пишут про ошибки перехода после патча, так что, возможно, ещё скоро мини будут. И в попыхах, похоже, не стоит гнаться за переходом на этот патч. Пока могу лишь только новые диалоги залить для перевода, ну и по мелочи новые способности, предметы, а с кодом и картами там всё гораздо сложнее для перехода с одной обновы на другую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH на форуме разработчика пишут, что нас ждет в будущем еще один контент-патч и на этом все.

У меня вот вопрос: что делать, когда после обновления еще раз откатил игру к  1.1.2.4 и повторно установил перевод, кхе, но при переходе из одной локации в другую возникает ошибка у игры? 

Прикрепляю архив с логами и последнее сохранение: 
https://disk.yandex.ru/d/WxY8plSi3xbk3w
https://disk.yandex.ru/d/Zl-r5URk_S2abw

Изменено пользователем psi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FreonRu сказал:

Перевёл 15к, надеюсь на оперативное “вмешательство” в перевод

Какие сроки, две недели можно больше или меньше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, psi сказал:

@DragonZH на форуме разработчика пишут, что нас ждет в будущем еще один контент-патч и на этом все.

С последним потом разберёмся.

1 час назад, psi сказал:

У меня вот вопрос: что делать, когда после обновления еще раз откатил игру к  1.1.2.4 и повторно установил перевод, кхе, но при переходе из одной локации в другую возникает ошибка у игры? 

Прикрепляю архив с логами и последнее сохранение: 
https://disk.yandex.ru/d/WxY8plSi3xbk3w
https://disk.yandex.ru/d/Zl-r5URk_S2abw

С этим сейвом всё нормально, чисто на версии 1.1.2.4.
Сейчас отката от 1.1.4.0 нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ого, как FreonRu расшевелил тему с переводом, вовремя я заглянул проверить, возможно, что скоро и поиграем в полную версию игры с полным переводом, а то я уже наблюдаю с годов эдак с 2014-2015 за игрой и прогрессом над переводом :). Правда, уже не так хочется поиграть, как лет 5 назад, но, как любитель рпг, не могу пройти мимо такой хорошей игры :). И спасибо всем переводчикам за кучу переведенных игр, которые мне посчастливилось пройти с вашими русификаторами :).

Изменено пользователем DaniilA1993
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, DragonZH сказал:

Какие сроки, две недели можно больше или меньше?

На Ваше усмотрение, но безусловно приветствуется вариант с уменьшением сроков без утраты качества. 

5 часов назад, DaniilA1993 сказал:

Ого, как FreonRu расшевелил тему с переводом, вовремя я заглянул проверить, возможно, что скоро и поиграем в полную версию игры с полным переводом, а то я уже наблюдаю с годов эдак с 2014-2015 за игрой и прогрессом над переводом :). Правда, уже не так хочется поиграть, как лет 5 назад, но, как любитель рпг, не могу пройти мимо такой хорошей игры :). И спасибо всем переводчикам за кучу переведенных игр, которые мне посчастливилось пройти с вашими русификаторами :).

Поверь, сама игра шедевральна, а в ДЛС вообще полноценную новую игровую зону ввели с полноценной компанией, так что если давно не играл или сомневался стоит ли за неё браться — мой тебе совет — просто возьми и попытайся поиграть — если завлекёт как минимум 100 часов приятного геймплея обеспечено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH спасибо за ответ! Стоит ли ждать в ближайшее время откат или придется слезно молить о нем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×