Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Этот мод позволяет продать любую шмотку любому торговцу? 
Если да, то тогда не очень клево, все таки убивает механику разных торговцев (медиков, оружейников, биологов и т.д.). А вот с ограничением да, согласен. Хотелось бы мод, который просто убирает это самое ограничение на продажу, мол может торговец купить только 2 оружия и 2  брони,  а у меня там этой брони уже куча завалялось, вот и ходишь с ней кучу времени. Так что да, именно убирание лимита было бы полезным. Но тут тогда вылезает другая проблема: какой в этом смысл, если количество денег у торговца все равно ограничено, ну уберет этот мод лимит и что? Все равно не продашь торговцу 10 условной брони, у него попросту денег не хватит на это все, лежит у него там 200-300 харонов и все иссякнут быстренько. Так что тут комплексно надо, и денег им прибавлять (либо делать бесконечными) и лимит убирать. 
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играя в игры мы принимаем условности, зачем торговцу 100500 огнеупорных плащей? и энергощитов? Он розничный торговец. Армию корпораций обеспечивают снабженцы, а одиночек бродячие торговцы. Торговец выбрал и выкупил у ГГ то, что сейчас у него не хватает в ассортименте или заказали в единичном экземпляре.И тысячи монет на кармане держать опасно, ограбют. Лучше сразу на читы ссылку оставьте, там и деньги и силовая броня сразу на старте :)

Игра балансируется разработчиками и делается, как разработчики ее видят. А все имбалансное  с преферансом и мадмуазелями игрок сам себе делает!

Хотите игру про собирательство, их есть множество! Но и там есть ограничения!

 

Изменено пользователем POKOT
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну звучит логично конечно,  но у меня вот лично в хранилище уже лежит куча плащей, ботинок, их уже там под 30 штук и что мне с этим добром делать?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, EcsPro сказал:

Ну звучит логично конечно,  но у меня вот лично в хранилище уже лежит куча плащей, ботинок, их уже там под 30 штук и что мне с этим добром делать?)

Продавать спустя 90 минут у всех торговцев. Благо ускорение скорости вам в помощь

Изменено пользователем Steep-kasimov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Деньги в игре не основной, а вспомогательный ресурс, т.к. не все что хотелось бы купить есть в продаже. Игра про выживание, а не про мародерство. Нашел вещь лучше своей — одел. Дорогая, но ненужная — оставь, потом продашь. Все остальное не подбирай, от сильных врагов бегать бесполезно, умрешь уставший :) Расходники только необходимые! Тонны патронов в кармане по ценнику меньше выйдут, чем пара хороших щитов энергетических. Не смотря на ускорение игры, тупить по полчаса для обновления ассортимента торговцев и не получить необходимое для крафта брони или пушки, мне хватило на 1 раз. Нафиг… это выживание, а не симулятор мусорщика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мини моды на игру в русификаторе, меняющие баланс торговцев, звучит как-то не очень :(, все-таки это русификатор, а не сборка от васяна2007 :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DaniilA1993 сказал:

Мини моды на игру в русификаторе, меняющие баланс торговцев, звучит как-то не очень :(, все-таки это русификатор, а не сборка от васяна2007 :).

Хотим ставим, хотим нет, по умолчанию они выключены. По сути русификатор тоже мод. Это лишь результат веселья переписывания кода машинным языком. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление 0.9.10.0
Перекачивать нужно всё с картами.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел как минимум 3 бага из за русификатора. 

1)Задание вольных шершней по освобождению пленников с базы скрытней там пленники просто стояли и не реагировали, нашел лечение снести русификатор и откатиться к первому входу в темницу там освобождаем всех ждем пока они выйдут все можно ставить русификатор обратно.

2)Абсолютно сломан квест с загадкой в Nexuse из дополнения Expedition

3)Не знаю из за русификатора ли но думаю да в Epedition Яхота сообщает где находяться паромщик но он отсутвует, персонаж вообще пропал и не появляеться ни в одном из 4 своих мест.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хороший русификатор

Изменено пользователем Wandermu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Wandermu сказал:

все предметы называются Unknown. так и надо?

Нет, больше похоже на несовпадение версии. Без сейвов ничего не сказать.

Изменено пользователем DragonZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2020 в 13:24, Navis сказал:

Нашел как минимум 3 бага из за русификатора. 

1)Задание вольных шершней по освобождению пленников с базы скрытней там пленники просто стояли и не реагировали, нашел лечение снести русификатор и откатиться к первому входу в темницу там освобождаем всех ждем пока они выйдут все можно ставить русификатор обратно.

2)Абсолютно сломан квест с загадкой в Nexuse из дополнения Expedition

3)Не знаю из за русификатора ли но думаю да в Epedition Яхота сообщает где находяться паромщик но он отсутвует, персонаж вообще пропал и не появляеться ни в одном из 4 своих мест.

Обновление 0.9.10.1
Полная адаптация к 1.1.1.6
Паромщик исправлен, остальное пока точно неизвестно, сейвы повреждаются при входе на локи, только перед первым входом можно проверить исправилось или нет.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, извините, а как бы понять на какое время по переводу ДЛС можно хотя бы примерно нацелится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

        Venice After Dark
      Жанры: Point & Click
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Sebastian Grünwald, Weltenwandler Designagentur GmbH
      Издатель: Artex
      Дата выхода:   17 апреля 2026 г.
      Отзывы Steam: Положительные (78,11% положительных отзывов из 23)
               
      Сделал полный литературный перевод игры на русский для версии Steam Build 22855244 версии 1.62. Игра пройдена с ручными правками текста. Также были подобраны подходящие шрифты.
      Скачать для PC: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Game».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      6. В настройках игры выберете немецкий язык(текст). Озвучку можно выбрать по желанию немецкую или английскую.
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024 ✔️ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025. ✔️ Автоматически сопоставить русский перевод от каоманды PSCD & Piligrimus Team — готово 82% текста удалось смачить. Вручную сопоставить недостающие тексты — сроки непонятны, нужны люди. Вытащить имена говорящих и прикрепить к фразам для дальнейшего перевода — до конца августа.  ⏳ Перевести недостающие тексты специфичные для ремейка — после того как закончим с сопоставлением существующего перевода.   ⏳ Выдать перевод для желающих портировать на Switch — сроки непонятны, так как сейчас тексты могут содержать проблемы фатальные для геймплея (н.п. кривые пароли).  ⏳ Выпустить альфа-версию перевода для PC-версии — в течение месяца после релиза на PC.  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • где солнце не печёт,где без спроса входят в лес,где туман и нет клещей.провожают няш домой зы можешь хит собрать ?
    • Это если тебе повезло с разработчиками и они указывают кто говорит, иногда докопаться до “спикера” не так и просто))  А если ты ещё любишь переводить с английского, а не с других языков, то пол будет угадываться)) В прочем если в ручную переводить придётся также думать кто же это сказал, иногда это понятно из контекста, а иногда совершенно непонятно, ведь рода в английский не завезли. Зато они есть в испанском, французском, итальянском, немецком, португальском и конечно славянских языках в той или иной степени. Т.е. если переводишь с польского, то нейронка даже без указаний спикеров не должна ошибаться. А вот в романских языках рода увы тоже частенько опускаются, возможно это их лайфхак, но в русском языке у нас указания гендера часть речи и при переводе больная тема. Надо игру пройти А это уже время)) К примеру Venice After Dark я начал переводить в мае и уже тогда был готов перевод. До самой игры я добрался не так давно. На прохождение по ютубе требуется 6 часов, я же с перерывами проходил несколько дней. Всех возможных персонажей протыкивал, все ответы прочитывал)) Порой это душно и от этого устаёшь. Но сама игра хорош атмосферой и артом, поэтому не сказать, что я прям таки страдал)) Плюс повествование последовательное. А вот с нелинейными играми уже сложнее. Ну и по части прохождения, в ренпи без этого никак, так как в процессе игры могут быть моменты, когда что-то всплывает непереведённое. Благо сам по себе движок просто и легко модифицируется редактированием скриптов. Так что если что-то не вынесли в систему локализации несложно вручную перевести и игра даже не должна сломаться) На это тоже надо время и нужно наработанный глаз иметь на распознавания стилистических не состыковок. И потом ещё думать как перефразировать ту или иную фразу, чтобы смотрелась гармонично. Т.е. с одной стороны калька с английского, с другой стороны отсебятина))
    • Вспомнилась категория анекдотов из городка на тему “ужас”.
    • Я бы не стал доверять мнению этого товарища))) Ибо, он тот ещё сонибой))) Мы помним прекрасно)   Игруля, что надо! Играй, и поверь своим глазам, что тебе дали именно игру, а не очередное кинцо или блохбастер... Эт норма для RPG. Вы что-то все забыли как выходят кривые RPG от Беседки и других студий) Там на релизе тоже веселье с поломанными квестами)
    • Ну ладно, ладно. Вот тебе анекдот  для хорошего настроения. Не про орешки.   
    • @NodMan нормально всё добавляется)) Я проверил. В общем я подумал, сделаю быстрый нейроперевод, без шрифтов и прочих рюшечек, так как система локализации в зачаточном состоянии, то не закопано переведу, то, что закопано — оставлю автопереводчику. Как сделаю выложу.
    • Вставлю свои пять копеек… Чтобы перевод строк был максимально качественным, надо переводить Gemini или Deepseek. И надо промт правильно составить. Написать что нужен литературный качественный перевод с буквой ё, указать какую игру переводишь, какого жанра, стиль перевода и пр. специфику. Ещё в исходнике нужно указать, в отдельном столбце через разделитель, кто является владельцем фразы и тип фразы. И попросить это учитывать. Тогда род будет учитываться и пр. нюансы. Особенно хорошо получается через Gemini, он, на удивление, растёт не по дням, а по часам…  А редактирование с прохождением, требует не так много времени. Не знаю как для других жанров, а для квестов  — это не более, чем прохождение самой игры.  Но, таким способом, могут всё равно остаться недоделки, особенно если в игре много болтовни и много веток текста. Сейчас редактирую свой перевод для  Whirlight: No Time To Trip . Некоторые фразы стилистически переведены Deepseek не очень, я их исправляю на нормальный русский. При объёме в 10к строк уже подредактировал за пару дней примерно 70% текста не особо напрягаясь. Так что было бы желание… И это, по сути, уже ручной перевод, хотя и машинный 
    •  в лесу было слишком туманно
    • Я фиг знает как видео добовлять.
      https://youtu.be/mNRvO6vgYTk
      но вот ещё демонстрация 
                                                                                                                                                                                                                                                                    
    • ну хватит уже про орешки, ну было дело зашел не в ту дв…. орешки оказались не грецкими
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×