Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  totgeliebt_girl писал:
Какая-нибудь альтернатива нотабеноиду.

Популярность нотабеноида говорит о том, что он и есть лучшая площадка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  SerGEAnt писал:
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Какую бы площадку не выбрали, в любом случае, потеряется часть переводчиков, которые будут за/против какой-то из них.

Кстати, я из тех, кто начал перевод на ноте, а потом узнал, что уже в ВК перевели. Потому что перевожу только на ноте, а здесь нечастый гость.

Мое предложение - работать по уже наработанной схеме. Если у ребят из ВК получится хороший перевод, то почему бы не продолжить (тем более скоро появится тестовый вариант).

Мы же за качество. Кто знает, может быть господину Торнквисту и не придется пилить русские сабы.))

  SerGEAnt писал:
Популярность нотабеноида говорит о том, что он и есть лучшая площадка.
Показать больше  

Для книг и субтитров сериалов соглашусь, но для игр - Вам лучше знать.

Изменено пользователем sto66aRt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  sto66aRt писал:
Для книг и субтитров сериалов соглашусь, но для игр - Вам лучше знать.
Показать больше  

Не буду спорить, ибо игры давно не перевожу. Только делаю инсталляторы по запросу, так сказать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Изменено пользователем Spathi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Spathi писал:
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Показать больше  

Прям с языка снял. Действительно, кто же будет переводить кроме фанатов. Я предлагал нескольким друзьям "нефанатам" на нотабеноиде помочь - не сказал бы, что они рвутся в бой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Spathi писал:
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.

Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

Показать больше  

Хорошо сказано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Spathi писал:
Тоже почитал тему в ВК. Нашёл там только одного "озлобленного", как тут выразились, и им, как ни странно, оказался технический специалист. Спасибо ему, конечно, за то, что он делает. Но этот человек сознательно никого здесь не предупреждал о том, что ведётся ещё один перевод, только по той простой причине, что ему важно было, цитирую, "сравнить кто же лучше фанаты или переводчики, хотя по мне лучше сделают все равно фанаты". Причём до человека явно не доходит, что здесь точно такие же фанаты, как и там. У него же комплексы прут просто в каждой фразе "В кратце, будет версия отсюда - от вас и от тех "профи"...". И это при всём при том, что там же множество прекрасных адекватных дам прямо указывают ему на то, что в этом смысле он занимается какой-то непонятной ерундой. Вместо того, чтобы давным-давно объединить усилия.
Показать больше  

Ну если мы хотим все же окончательно разругаться и перевод уже не выпускать, можем и дальше искать виноватого, консолидированно его линчевать и удовлетворенно разойтись.

А если хотим решать проблемы, то лучше на это и нацелиться.

К тому же, если бы не "озлобленный" технический специалист, переводить нам бы было нечего. Ведь при всем уважении к местному коммьюнити, кроме него никто так и не выложил исходники.

Ведь, человек, делая что-то из хороших побуждений, может ошибаться из-за каких-то своих умозаключений, не всегда может предвидеть результат своих действий. Если его за это пинать, он ничего делать больше не будет.

Человек проявил инициативу и что-то сделал. Да, наверное не совсем правильно всё было сделано. Но раз уж так сложились обстоятельства, давайте достойно выйдем из сложившейся ситуации, а не будем устраивать охоту на ведьм.

  Цитата
Низкий поклон Alpie. Вас действительно приятно читать.

спасибо, буду считать себя миротворцем :to_keep_order:

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто является админов группы в ВК? Тот самый тех.специалист по вытаскиванию текста? Иначе откуда там в группе новость о том что ЗоГ не будет переводить...

P.S. Проблем при импорте текста в игру точно нет? Шрифт готовы?

Иначе толку от выдранного текста не много.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
А кто является админов группы в ВК? Тот самый тех.специалист по вытаскиванию текста? Иначе откуда там в группе новость о том что ЗоГ не будет переводить...

P.S. Проблем при импорте текста в игру точно нет? Шрифт готовы?

Иначе толку от выдранного текста не много.

Показать больше  

Админ не я, просто мимо проходящий в группе.

А новость возникла от постоянного переноса перевода и последующего переноса в "неизвестно", и размещения везде от многих сообщения, что выйдет скоро офф. перевод (новость в ВК возникла сразу после начала перевода в группе ВК)

Импорт в игру еще до конца не закончен... каждый день обычно какую-то часть удается вставить (также как и до этого: экспорт из игры, постепенно, часть за частью вытаскивал)... думал к выходным будет уже готов полностью импорт, но возможно уже не успею.

Шрифты не трогались, встроенные подходят (хотя из-за большего размера кириллических символов в UTF-8 и бывают сложности из-за нехватки места в свободных блоках, сейчас только с этими блоками осталось разобраться вроде)

Пример, то что все работает я уже выкладывал вчера в посте //forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=578062

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RaiDeRzzz

Ты вручную что ли вставляешь, или автоматизировано? Софт написал?

А, понял. В процессе написания находишься. Желаю удачи в доведении до ума.

Ну а вообще молодец, что помогаешь.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Haoose писал:
RaiDeRzzz

Ты вручную что ли вставляешь, или автоматизировано? Софт написал?

А, понял. В процессе написания находишься. Желаю удачи в доведении до ума.

Ну а вообще молодец, что помогаешь.

Показать больше  

Вручную все смещение, а также битовые операции нереально сделать.

Софт работает в целом, но не стабилен при увеличении блока более на 4к байт, а все субтитры в больших блоках.

То есть мелкие блоки, где меню, подсказки, или просто мелкие диалоги (мало фраз) удачно вставляются, остальное в работе.

Также, хотел попросить, кого сильно волнуют написанные мною комментарии или просто кто-то не понимает/не заметил некоторых моментов - просьба к вам, спросите это лично у меня в ЛС (или создайте тему на форуме "Флейм") с указанием источника и момента в комментарии и я вам подробно по полочкам все объясню.

Изменено пользователем RaiDeRzzz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alpie, отличный и трезвый взгляд на ситуацию с правильными призывами.

Но всё же 2 момента хочется добавить (первый будет написан исключительно как предисловие ко второму) - во-первых, предположения о копипасте всё-таки были сильно преувеличены, тот ваш основной переводчик добавил чуть более 60 фраз из нескольких тысяч на Ноту :) Т.е. добавление и к вам, и к нам происходило только в самом начале, как перевод на ноте делать начали;

ну и, во-вторых, резкий скачок темпа перевода на Ноте связан, по большей части, с переводчицей Jymbie :)

Я даже процитирую:

  Цитата
Лично я узнала о переводе на нотабеноиде из группы Толмачей, на тот момент там было готово чуть больше 20% процентов.

И так быстро поднялся процент до 70-80, потому что у кое-кого каникулы после практики = много свободного времени + желание помочь с переводом продолжения игры детства

К переводчикам в ВК не имею никакого отношения, ибо узнала о них, только когда подняли этот вопрос.

Прошла игру - решила помочь с переводом на ноте

Собственно, все вышеобозначенное я лишь написал для одного вопроса - а как в итоге забить на версию с Нотабеноида, если, например, Jymbie и еще несколько человек потратили тонну времени уже на него, и он готов на 92%, пусть еще без редактуры/вычитки? :)

В частности, Jymbie перевела 41% от всего материала в одиночку. Это очень много.

Просто хочется максимально выгодно и адекватно для всех разрулить сложившуюся ситуацию. Возможно, я и не прав, но мне кажется, что 1 книгу надо добивать в двух вариациях (как минимум, из уважения к труду всех участников как перевода ВК, так и ZoG на ноте), а вот, начиная со второй, объединять усилия с самого начала - ведь все мы за качество. И да, как уже писали выше, фанаты игры и на ВК, и тут - то есть от объединения все только выиграют.

Либо мб переносить перевод из G.Docs, например, в Ноту с инвайтами всех участников ВК-перевода и добавлением этих вариантов параллельно тем, что на Ноте - быстро станет понятно, что хуже/лучше, где что лишнее или чего не достает, появится возможность консолидированно доработать 1 книгу на максимально качественном уровне.

Если говорить про площадку, однозначно рекомендовал бы нотабеноид. Я понимаю, у кого-то нет доступа - но его не так-то сложно получить (есть соответствующий топик для запроса инвайта - желающим переводить сейчас не откажут). А с технической точки зрения, хоть Google Docs и более подходят, возможно, для импорта в игру, но для поддержания и удобного контроля качества перевода с внесением правок десятками переводчиков - комфортнее ресурса точно не найти. Под каждой фразой и каждым вариантом перевода можно вести обсуждение, голосовать за более понравившиеся версии, есть и чат, и словарь.

Хотелось бы узнать побольше мнений.

UPD: и кое-что я все-таки еще добавлю) надо не забывать то, что если мы все объединим усилия при работе над второй книгой, и у нас вдруг останутся 2 версии переводов первой книги, то будут проблемы с преемственностью какого-то из переводов, либо придется на ходу это все исправлять либо в одном, либо в другом переводе, что в итоге приведет к двум практически идентичным :) Тогда мы поймем, сколько лишнего времени потратили многие люди)

Так что я все-таки попробовал бы как-то уже сейчас объединиться, т.к. нельзя расценивать перевод 1 книги как перевод всей игры. Тот же словарь надо будет тащить за собой до последней книги.

Изменено пользователем Philstone

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Philstone писал:
Либо мб переносить перевод из G.Docs, например, в Ноту с инвайтами всех участников ВК-перевода и добавлением этих вариантов параллельно тем, что на Ноте - быстро станет понятно, что хуже/лучше, где что лишнее или чего не достает, появится возможность консолидированно доработать 1 книгу на максимально качественном уровне.
Показать больше  

практически с языка сняли. Как раз предложила подобное решение нашим ребятам (кто не спит) - завтра выложим в группу и устроим голосование.

(хотя уверена, будут непримиримые радикалы за свой перевод с блэкджеком и шлюхами)

А инвайты сейчас я бы дала тем, кто занимается корректурой - всего несколько человек. Мы могли бы добавить свой перевод, где надо.

При этом достаточно будет всех внесших лепту упомянуть в титрах. Всё имхо, конечно же.

Насчет подсчета кто сколько внес...очень многие фразы достаточно простые и все их переводят примерно одинаково. Поэтому, явно нет смысла переносить такие фразы. Так что я бы вообще не лезла мериться пиписьками.

А насчет слива переводов и тп - вообще, если честно, не знаю откуда эти конспиралогические теории. Людям просто заняться нечем, видимо) Мы перевели тоже достаточно быстро. (Хотя, в процессе корректировки кое-что приходится переводить фактически заново :dash3: )

А Jymbie вообще ударник труда)

Изменено пользователем Alpie

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Alpie писал:
А насчет слива переводов и тп - вообще, если честно, не знаю откуда эти конспиралогические теории. Людям просто заняться нечем, видимо)
Показать больше  

Просто уже были случаи слива перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×