Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

arttobeguru - спасибо за пояснения. Теперь все понятно. Хотя для игры загадка мне кажется несколько тяжеловата ))

По поводу второй загадки - больше никаких ссылок на эту дверь нет. Не похоже на аббревиатуру. Дело происходит в затонувшей пирамиде Атлантиды... Может это что-то из римских цифр?

Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вполне:

 

Spoiler

Если,

C 1 V 10

100 I 5

представить в виде,

100 1 5 10

100 1 5

тогда число 10 и будет ответом, правда получается это ещё нужно догадаться нажать 10 раз на плиту.

Что-то я сразу об этом не подумал.

Точно! Спасибо огромное! Теперь все стало понятно - логика на месте. Похоже, что переводить эту табличку не нужно ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость syrenium

А что с основным переводом? Все заглохло?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%). Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste". Надеюсь к следующим выходным (примерно к 21) сделать либо бету перевода, либо закончить полностью. Как все будет готово сразу выложу тут на форуме.

Спасибо огромное! Дай Бог тебе здоровья и всем причастным к переводу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сильно застопорил меня в переводе выход новой версии, увы. Основной файл с текстами автор существенно переработал и теперь приходится в уже почти готовом файле заново перебивать все тексты вручную методом "copy-paste".

Тут нужна прога по автоматизированной вставке перевода с элементами экранирования, например, простой заменой, но так как её у вас нет, могу посоветовать только сравниватель текстов WinMergeU.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кому-нибудь интересно, то небольшой отчет по переводу мода "Eye of the Atlantis": Перевод движется и весьма неплохо. Переведена уже бОльшая часть (примерно 80%).

Очень интересно! Надеюсь перевод не загнётся. Приятно, когда есть люди, которые готовы перевести моды к такой игре! Желаю всяческих успехов этому человеку, и всем, кто причастен к переводу!

А мод заинтересовал. Побегал немного - новые классы, новые противники. Буду ждать перевод, чтоб окунуться с головой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

Настало время объявить, что перевод мода "Око Атлантов" практически завершен.

Несколько причин, почему я не могу назвать перевод законченным на 100%

1 - есть фраза, которую я ну никак не могу внятно и толково перевести на русский язык. Чуть ниже я приведу ее в примере.

2 - так как я не программист, не опытный компьютерщик и тд и тп, то в некоторых местах программного кода не рискнул вмешиваться с переводом. Таких мест немного.

3 - в игре есть (если не ошибаюсь) 2 письма, написанные "от руки", т.е. это не текстовый фрагмент, а графический. Перерисовывать эти файлы я не умею, поэтому эти письма оставлены в оригинале. Спешу успокоить тех, кто СОВСЕМ не понимает английского, - эти письма сюжетного значения не имеют и присутствуют ради общей атмосферы.

3 - к сожалению, у меня нет возможности прогнать все тексты через WORD и выявить возможные ошибки и опечатки.

Так что сразу прошу прощения за неправильно расставленные тире и запятые, за пропущенные и перепутанные буквы, и просто за грамматические ошибки (они наверняка будут).

4 - я не стал переводить благодарности автора тестерам и разработчикам конкретных программных блоков. Думаю, те кому это интересно, поймут это и на английском.

5 - я перевел все тексты, которые смог найти. Возможно я что-то пропустил - если вас не затруднит - сообщите мне. Я постараюсь со временем довести перевод до идеального состояния.

Ну... вроде все ))

Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Должен сказать, что перевод не был бы возможен в принципе без технической поддержки замечательного товарища DZH с этого форума. Огромное ему спасибо за все те программки, которые он мне прислал и посоветовал!

Изменено пользователем Badgert

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот фраза, которую я не смог перевести

Имеется закрытая прямоугольная (примерно квадратная) площадка. По углам установлены 4 пьедестала на которые нужно положить 4 сферы (их мы находим на этой же локации).

Перед входом на площадку на стене имеется надпись - My surface is equally distant from my center at all points

Как это можно перевести, чтоб и звучало нормально и с логикой дружило?

Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках". У меня почему то была ассоциация с кубом, при этом я не увидел, что ты написал о (примерно квадратной) площадке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не может быть такого?

"Моя поверхность одинаково далека от моего центра на всех точках".

Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно такое может быть :rolleyes:

Похоже, что подсказка намекает на сферу, а не на то, куда эти сферы разложить...

"Моя поверхность равноудалена от центра" - может так оставить?

Да, думаю так и оставить. Если на сферу, то подсказка намекает на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод мода "Eye Of Atlantis" готов. Но...

Как всегда проблемы подкрались оттуда, где их не ждали...

С маленьким модом "Крушение" у меня все получилось - распаковал, перевел, запаковал, проверил - все работает.

С крупным модом облом уже на промежуточной стадии - даже если просто распаковать, ничего не менять, снова запаковать - то мод перестает загружаться... Просто выкидывает на рабочий стол и все. Моих компьютерных познаний тут явно недостаточно. Если кто-нибудь подскажет что тут можно сделать - буду очень благодарен. Или готов прислать 16 переведенных файлов тому, кто сможет запаковать мод обратно и сохранить его работоспособность...

Приношу свои извинения, что наобещал и не доделал, но тут проблема не перевода, а запаковки. Перевод-то готов...

Очень надеюсь, может товарищ DZH что-нибудь придумает или посоветует.

Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проверял, но в общем нужно, чтобы файлы перед запаковкой такие как:

6F.mdl

77.mdl

8715.def

были названы

6F000000.mdl

77000000.mdl

87150000.def

Их всего три.

Переименовал эти файлы, дописал ноликов.

Если просто распаковать, переименовать файлы и сразу же запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол безо всяких сообщений.

Если распаковать, переименовать файлы, вставить переведенные файлы и запаковать обратно, то при старте новой игры вылетает на рабочий стол с вот таким сообщением

Starting new game (Око Атлантов by Drakkan)

=== Software Failure ===

[string "Arch.lua"]:0: undefined object: scroll_volcano

stack traceback:

[C]: in function 'error'

[string "Arch.lua"]: in function 'findArch'

[string "Arch.lua"]: in function 'oldDefineObject'

mod_assets/scripts/clone_object.lua:7: in function 'defineObject'

mod_assets/scripts/spells.lua:2489: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'import'

mod_assets/scripts/init.lua:66: in main chunk

[string "Dungeon.lua"]: in function 'loadInitFile'

[string "GameMode.lua"]: in function 'loadDungeon'

[string "GameMode.lua"]: in function 'newGame'

[string "GameMode.lua"]: in function 'update'

[string "Grimrock.lua"]: in function 'display'

[string "Grimrock.lua"]: in main chunk

Печаль-беда...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не стал я разбираться, что там запаковывается неправильно или из-за скрипта. Написал нормальный запаковщик распаковщик. Поддерживается сжатие zlib. Но определения типов файлов нет.

https://yadi.sk/d/mJ6AM46hpDDmU

Проверил на стандартном сжатии и без сжатия, работает.

Если ещё ошибка вылетит при запаковке с переводом, значит где-то при переводе код сломал или экранирование пропустил \", если тока файлы смотреть и проверять. Да и кодировка должна быть ansi в файлах, с utf8 не проверял.

Парсер текста не особо есть время делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Nuclear Throne
      Жанр: Rogue Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Vlambeer Издатель: Vlambeer Дата выхода: 2015

    • Автор: lREM1Xl
      игра вышла..замарочек с распаковкой архивов нет..потому что там обычные рар архивы..шрифты лежат в G:\Games\Zombie Driver\Packs\Pak0\Fonts
      а где сам текст непонятно...хотя в шрифтах уже есть русские буквы..но они не такие красивые как оригинальные..но и это пойдет...все текстуры в формате dds...нужно только найти текст и вперед и с песней)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе просто доклепаться хочется) мог бы сразу спросить , почему ГГ , цуко, без шляпы 
    • э… а массаж ног , чтобы не утомлялся бедненький ? и пивка ему тоже в догонку...) он весит пшик) какие там нафиг провисания то?
    • Заработало. Сломалось. Определил причину. Всё-таки — АМУДЁ. Ну или винда вставляет ей палки в колёса. Полез в системник поставить дополнительную мягкую подпорку под ссд м2, чтобы серёдка не провисала. Чтобы к нему пробраться снимал и отключал кулер процессора. Это всё, что я сделал. В итоге загружаю винду — все настройки на месте. Долго думал с пальчиком у рта, чьими услугами воспользоваться для расширения экрана — винды или амд. Сделал выбор в пользу амд, потому что подозревал в возникновение проблемы винду. Расширение у амд включается одной кнопкой (быстрая настройка) в настройке экрана под названием “Eyefinity”. Включаешь её и расширение происходит с завышенным разрешением 5К на сколько-то, то есть уже не порядок. В самой амд разрешение не подправить. Когда меняешь разрешение через настройку винды — приложуха амд сообщает об ошибке/сбое. В результате сбой уже в самой винде и пропадает возможность менять задачи с расширением/дублированием экрана. Повторил процедуру с ссд м2. Проблема сохранилась. У меня был один шанс… 
    • https://vk.com/wall-230468744_285

      Перевод портировали на Свитч
    • В связи с тем, что проходил одним персонажем, а фоновые диалоги в зависимости от выбора героини оказывается меняются — точно будет обновление. Но уже после полного погружения во все нюансы с исследованием всего игрового мира (некоторые локации судя по текстурам я даже не обнаружил). Так же изначально всё понимание сюжета было осложнено тем, что весь текст в ресурсах расположен не в порядке прохождения игры, а хаотично - вперемешку. Т.е., например, первая фраза в 100-й строке, 2-я в 7222-й я 3-я в 17-й. Некоторые текстуры тоже будут поправлены. Если ничего не помешает —  в течении недели-полторы хочу зафиналить релиз. Буду благодарен обратной связи от тех, кто будет играть в кооперативе, особенно онлайн.
    • В наличии версии для ПК и Switch. @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для платформера Turbo Kid. В наличии версии для ПК и Switch.
    • Да всё работает. Сел, лёг, прислонился — вариант что-то поймать или к чему-то прилипнуть. Магнит сильный раз так плотно держит не малую железку. Хрень это. Для мультиков подошло бы, не более.   Мозг у них не совсем уже и мозг — это полу ИИ. Чего там больше, ещё выяснять нужно. И вполне освоились с телом, это было наглядно и специально продемонстрировано, в исполнении ГГ (скала, бег, мячик, хакерство и пр.)   Когда по лестнице поднимались они вели себя, как дети — за минуту до этого самолётики пускали, толкались и шутили. Стресса ещё не было. Это тупо сценарный ляп и издержки производства. Нужно было впечатлить зрителя способностями героев — впечатлили. Но всё экранное время эти персы не могут действовать таким образом — это постоянные спецэффекты, а значит очень много денег. Вот и вспоминают о способностях героев, когда постановщикам выгодно. Обычное дело, тут и там в фильмах встречается.
    • У меня подобное уже пол года/год наверно. Но, фишка в чём: проблема наблюдается только в клиенте стима — и магазин и сообщество в один день может не грузить, в другой грузить, в третий не грузит только картинки. При этом в браузере проблем с магазином и сообществом стима вообще нет — грузит всё и всегда. Вот такая магия… Может из-за того что клиент стима работает на хромиуме, а браузер у меня Фаерфокс, я х.з. (плагинов “для обхода” в браузере нет) Upd: Проверил в Едж и тоже плохо грузится магазин стима. Хм...
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×