Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Slo-mo

Самый плохой перевод от локализаторов

Рекомендованные сообщения

На мой взгляд это были Каратель(Punisher) и Кинг-Конг. Такой порнографической озвучки да простят меня админы я нигде ещё не слышал. В карателе ну просто весь беревод какой то прибитый а в кинг конге некоторые персонажи говорят так как будто актёры пили весь "вчерашний день" а сегодня их запрегли переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NerV(NVS)

Лев-Никита Джигурда(если я сам не ошибаюсь)))

LeBron

А это ошибка локализаторов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ошибаешься. Просто имя забыл. Вот колоритный голос.

Перевод Myst 5 не очень порадовал. Ну там из-за того, что 3.4часть издавал Руссобит-М, и голоса были теже. А тут люди теже, а голоса другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не ошибаешься. Просто имя забыл. Вот колоритный голос.

Перевод Myst 5 не очень порадовал. Ну там из-за того, что 3.4часть издавал Руссобит-М, и голоса были теже. А тут люди теже, а голоса другие.

Согласен полностью с тобой муст 5 не понравился своей локализацией всё таки не то что было раньше.....:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ме не понравился перевод в S.T.A.L.K.E.R. !!! Там есть мат локализованная игра не готова для детских ушей ! Я то готов играть мне 20 но вот дети.........

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А на улице дети такое не слышат? Да и рейтинг у этой игры, по заграничным меркам, должен быть 18+ (из-за мата)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверно недавний Armed Assault, Акелла вообще наплевательски отнеслась к его переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А на улице дети такое не слышат? Да и рейтинг у этой игры, по заграничным меркам, должен быть 18+ (из-за мата)...

На улице может быть дети это и слышат , но это общение сугубо личное !!! А здесь игра и в нее играют миллионы (из-за громкого названия) и локализаторы должны были хотя бы чуть чуть смягчить перевод !!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Естественно Rayman Raving Rabbids там ваще и озвучивать не пришлось, да и текстурки не перевели-схалтурили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На улице может быть дети это и слышат , но это общение сугубо личное !!! А здесь игра и в нее играют миллионы (из-за громкого названия) и локализаторы должны были хотя бы чуть чуть смягчить перевод !!!!

У игры рейтинг "Mature", но у нас на играх эти рейтинги только СофтКлаб проставляет. Так что тут скорее вина русского издателя, а не локализаторов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а как по мне, так самая отвратительная локлизация это Neverwinter 2, куча глюков, отсуцтвие русской озвучки, и самое главное нет поддержки автообновления!

P.S. И редактор неудосужились перевести...((((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимаешь от русской озвучки наверняка попросили не переводить сами геймеры на официальном сайте !!! Ведь это и правильно наши не умеют озвучивать игры и лучше играть и слышать качаственный перевод от первоиздателя, чем наших " актеров " !!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для меня самая отстойная локализация это КРЭШДЭЙ от НД...

Мало того что читает тип пропитым голосом(в оригинале лучше),так еще и перевод текстов далек от идеала

РОК и СМЕСИ написано в опциях звука,-пираты перевели бы лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет пираты бы не перевили лучше ! Они просто ставят авто переводчик и все !! Сами они нн-яз не знают !!!! Локализаторам следовало отказаться от русский актеро !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Armed Assault - переведена ужастно. ТТХ оружия и техники искажены, более того таомшние спецы даже не удосужились полистать военные справочники или пригласить военного специалиста-консультанта. В результате даже названия видов оружия переведено не в точности с воеными терминами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×