Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слушайте, запустите голосовалку на тему "Стоит ли переводить имена/клички". А еще лучше две версии - с переведенными и непереведенными именами. Не думаю что это технически сложно и все будут довольны.

А вообще, в таком деле надо подходить с позиции "Как это будет видеть абсолютно левый человек?". Иначе получатся такие выкидыши перевода как Невилл Долгопупс из ГП, молниеметы из Вархаммера и Дрожащий Стыд с Розовым Пирожком из MLP.

ЗЫ. Я за транскрипцию.

 

Spoiler

Neperevodi.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В свете последних событий готов принять участие в переводе datalog когда он будет готов для перевода. Если да, то ник на notabenoid Hoonter, а если нет, то пойду поем. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то-есть предположить, что собеседник игнорирует смысл происходящего и просто пытается рассуждать за неимением желания понимать, это неуважение к собеседнику?

я кстати проверил, врёте вы, утверждая, что персонажей зовут просто сочетанием букв, оказывается их по смыслу так и зовут, такие дела

Дружище, "собеседник игнорирует смысл происходящего и просто пытается рассуждать за неимением желания понимать", то есть "ты не знаешь и даже не хочешь знать, о чем идет речь + тебе плевать на мысли собеседника + ты не желаешь его слушать/читать + но написать хоть что-то руки чешутся = я участвую в дискуссии, йей!". Это даже не демагогия, даже не неуважение к собеседнику, это что-то запредельное, достойное занесения в книгу "золотая коллекция детских перлов".

Ну показывай, что ты там нашел, где чего враки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Англоязычные геймеры японского не знают (как и абсолютное большинство из нас здесь) и локализаторы могут позволить себе определенные вольности.

Русскоязычные геймеры с английским знакомы практически всегда, хотя-бы поверхностно. Рассказывая кому-то про игру или делая обзор, вы будете переводить имена и клички разве? По мне так этим и отличается перевод игр от перевода книг или фильмов, изначальную "атмосферу" игре задаёт английская локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Произношение имён должно быть как в оригинале.А то так бесит иногда что Sub sero это Ниже Нуля.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мог бы помочь с переводом. Ник на ноте - Silencer_SR. Так же имею игру в стиме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Англоязычные геймеры японского не знают (как и абсолютное большинство из нас здесь) и локализаторы могут позволить себе определенные вольности.

Русскоязычные геймеры с английским знакомы практически всегда, хотя-бы поверхностно. Рассказывая кому-то про игру или делая обзор, вы будете переводить имена и клички разве? По мне так этим и отличается перевод игр от перевода книг или фильмов, изначальную "атмосферу" игре задаёт английская локализация.

После таких речей мне просто хочется шмыгнуться головой об стену и родиться заного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
набивание постов хороший довод, особенно если ради него написать второй пост на форуме!

нигде не переводится? вы книги давно читали? начните

Сейчас модная тенденция считать, что на русском все звучит плохо, а на английском - зашибись. Даже не знаю почему вдруг так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище, "собеседник игнорирует смысл происходящего и просто пытается рассуждать за неимением желания понимать", то есть "ты не знаешь и даже не хочешь знать, о чем идет речь + тебе плевать на мысли собеседника + ты не желаешь его слушать/читать + но написать хоть что-то руки чешутся = я участвую в дискуссии, йей!". Это даже не демагогия, даже не неуважение к собеседнику, это что-то запредельное, достойное занесения в книгу "золотая коллекция детских перлов".

Ну показывай, что ты там нашел, где чего враки.

точно, тролль на уровне детсада, который даже прочитать беседы не в состоянии, а просто трындит

Сейчас модная тенденция считать, что на русском все звучит плохо, а на английском - зашибись. Даже не знаю почему вдруг так.

именно это и убивает похуже наркотиков, абсолютное неуважение к собственному языку, такие люди полностью подходят под шаблон высмеянный Задорновым

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

я привёл тебе указание из японской вики, что значение Hope= значению имени Персонажа изначально, что тебе не ясно? ребят, вы чего такие тугие?
Ты оказался прав. С утра потыкал в переводчик с Японского на Английский, Японского на Русский. Посмотрел заставки Японской версии из игры. В оригинале и в Английской версии их зовут именно Надежда и Снег.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помоему, тут нечего обсуждать. Имена надо переводить так они имеют смысловую нагрузку, да и молния звучит приятнее и понятнее)

Изменено пользователем Spike

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Помоему, тут нечего обсуждать. Имена надо переводить так они имеют смысловую нагрузку, да и молния звучит приятнее и понятнее)

короче надо делать две версии, с переводом имён и без

P.S. лайтнинг звучит лучше чем молния

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
короче надо делать две версии, с переводом имён и без

P.S. лайтнинг звучит лучше чем молния

версия с лайтнинг уже есть, это официальная англоязычная локализация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
молния звучит приятнее и понятнее)

"Эй, Молния!" звучит дебильно.

версия с лайтнинг уже есть, это официальная англоязычная локализация

Скажи что стебешь, а?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Эй, Молния!" звучит дебильно.

Скажи что стебешь, а?

для неуравновешанных и совершенно не думающих головой объясняю восьмой раз, нет ничего дебильнее переводить японскую игру и брать имена из английской локализации

если вам собственный язык звучит дебильно, то есть английская локализация, пользуйте её, почему русский человек должен понимать японскую игру на английском? потому что привыкли играть на аглийском ранее? так вот так и делайте дальше, если есть что-то посущественнее кроме "мне не нравится", высказывайтесь, иначе читайте предъидущие посты, чтоб не повторять вам одно и тоже, это так сложно понять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kokos89
      The Drifter

      Метки: Глубокий сюжет, Point & Click, Расследования, Триллер, Тайна Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Powerhoof Издатель: Powerhoof Дата выхода: 17 июля 2025 года Отзывы Steam: 1044 отзывов, 98% положительных Русификатор (GOG / STEAM)   |   Русификатор (Версия без цензуры) (GOG / STEAM)
    • Автор: SerGEAnt
      Star Citizen
      Платформы: PC Разработчик: Roberts Space Industries Издатель: Roberts Space Industries

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не забудьте обновить русификатор для Свича если будете обновлять русификатор с переводом нового dlc
    • @kokos89, @parabelum и @Jimmi Hopkins сделали русификатор для отличного квеста The Drifter. @kokos89, @parabelum и @Jimmi Hopkins сделали русификатор для отличного квеста The Drifter. В архиве лежат версии для Steam и GOG, с цензурой и без нее.
    • Star Citizen Платформы: PC Разработчик: Roberts Space Industries Издатель: Roberts Space Industries
    • @mc-smail А мне то ты зачем все это выговариваешь?  Я как бы сам  сказал в самом начале, что если сравнивать как отдельную страну на страну то ОК. Но так никто обычно не сравнивает. Я вижу другие сравнения. Запад рассматривают как один рынок, восток как другой рынок, а наш рынок как свой. Почему так происходит? Ну не знаю даже. Вышла черная книга, основные ее продажи где? В России. Вышли Сказки, основные продажи где? В России. Атомик — основные продажи в России. Смута даже вне России не продавалась. Чтобы ты не подумал, что это все влияние санкций и того что происходит в мире — Черная книга вышла в 2021 году, но ее основные продажи были в России. При этом если игра где то выходит на западе, то основные продаже там обычно в США. Кроме того в играх присутствует и менталитет, азиаты к примеру давно славятся любовью к гринду и рандомом, что тоже их отделяет от игр производимых как на западе, так и у нас. Про то как выглядят западные рпг и азиатские рпг я уже писал выше. Западные игры отличаются от тех что сделаны на востоке. Я и на этом форуме видел разделения. Например даже на этом форуме констатируют различие во внешности игровых женских персонажей у азиатских разрабов, что те делают их симпатичными, а западные игроделы делают их какими то страшными. Игровая индустрия, это не только кто сколько игр наклепал. А еще о том где они продаются, как они выглядят, какие инструменты были задействованы для их разработки и еще много всяко-разного. Если у тебя другое мнение, ты видишь как-то по другому, ок.
    • На win11 да. Как раз вчера читал в обсуждениях стима(по Гирзам вроде), там чел писал про статтеры, после отключения е -кор всё стало норм. Затем он установил 11-ую вместо десятой, и там уже было норм даже с неотключёнными ядрами.
    • На Win10, а на Win11 должно корректно отрабатывать — система мелкоядра не отдаёт.
    • @ARXanykey у меня все ядра включены, но вот HT отключён. Ни в каких играх проблем не было.
    • @Dusker В некоторых играх нужно вообще отключать эти энергосберегающие ядра для интела, иначе игра начинает их использовать и происходит дроп фпса. Я так понимаю эту проблему так полностью и не победили.
    • @Freeman665 Да нет, не так, вся индустрия это безликая масса, потому что крупный капиталист сделает игру для продажи максимально широкому числу пользователей, разница лишь в том, кто берется за основу. Всякие риски это не про него. А не безликие игры, но далеко не всегда предполагающие широкий охват это всегда редкость, потому что куда сложнее по всем параметрам и не предполагает гигантских прибылей. Всякое случается, но в основном даже очень качественные игры могут иметь скромную аудиторию. А вот то, что вам кажется, что там-то делают еще и нормальные игры, так это потому что вы играете не во все китайско-корейский-японский ширпотреб, а только в то, что переведут, поэтому и сравнение получается ограниченным. Анекдот вспомнился сразу. Приснился Путину — Сталин. Путин спрашивает — Посоветуйте, как стабилизировать ситуацию в стране? Сталин — Расстрелять все правительство и покрасить стены белого дома в синий. Путин — Почему в синий? Сталин — Я так и думал, что дискуссия будет только по второму вопросу!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×