Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

S.Phaeton

Новички+
  • Публикации

    11
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О S.Phaeton

  • Звание
    Новичок
  • День рождения 01.01.1990

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    Средненькая)))

Информация

  • Откуда
    -
  • Интересы
    аниме
  1. FINAL FANTASY 13

    Мальчик, я ее лет 15 назад окончил. Тебе действительно так тяжело понять, что твои сообщения трудночитаемы?
  2. FINAL FANTASY 13

    [сарказм mode on] представляешь? не представляю разница то какая ты что пишешь или не пишешь руками этими хоть стихи или пробу самое главное зачем ты вообще все это пишешь если кроме тебя твою писанину никто без поллитры различить не может. нет ни кому дела до твоего супер энерго пупер чего то там или еще о чем ты там писал выше поменьше воды парень побольше смысла или неужели для тебя это так сложно? если хоть чуть чуть собеседника уважаешь хотя бы для при личия сокпируй свой текст в ворд перед отправкой сообщения запятых расставь а то читаешь тебя и думаешь либо это сумашедший пишет либо семилетний ребенок дорвался до интернета. ты тут уже больше 20 постов написал и что то не видно где ты там про движёк пишыш. зачем ты вообще кому то что то пишешь если пришел про движёк свой узнавать тут полтопика твоей пианины и не надо тебе пиривод свой делать это будет ужас тот еще и к работе над текстом тебя ни в коем случае допускать не стоит ты лучше возьми учебник по русскому языку за всю среднюю школу и сиди читай ты же тут не один сидишь вообще то с людьми общаешься подумай сначала кто хоть сможет ли понять твою писанину. и мы тебе тоже только добра желаем мы хотим чтобы ты стал умным порядочным настоящим патриотом своей страны. и да это не тролинг выходи уже из своего мирка [сарказм mode off]
  3. FINAL FANTASY 13

    Дружище, тебе не надо ничего пояснять, ты же сам себя назвал троллем пару страниц назад. И вообще, ты тут такой весь горой стоишь за Снежка и Молничку, за родной русский язык, а сам пишешь аки таджик, читать тошно.
  4. FINAL FANTASY 13

    Дружище, "собеседник игнорирует смысл происходящего и просто пытается рассуждать за неимением желания понимать", то есть "ты не знаешь и даже не хочешь знать, о чем идет речь + тебе плевать на мысли собеседника + ты не желаешь его слушать/читать + но написать хоть что-то руки чешутся = я участвую в дискуссии, йей!". Это даже не демагогия, даже не неуважение к собеседнику, это что-то запредельное, достойное занесения в книгу "золотая коллекция детских перлов". Ну показывай, что ты там нашел, где чего враки.
  5. FINAL FANTASY 13

    Ну началось. Если мой ответ - троллинг, то что тогда пост, на который он был ответом? Вместо обсуждения по теме начинают писать какую-то чушь, ощущения свои, бугагашеньки какие-то, словно бложик ведут. А потом еще удивляются. За собой надо следить, а не троллей под кроватью искать Я не тролль, иначе давно бы начал придираться, например, к Вашему незнанию о существовании кнопки [shift]. Да даже это не троллинг, а напоминание о неуважении к собеседнику.
  6. FINAL FANTASY 13

    Я и не ожидал иного ответа, удачи Вам в набивании бессмысленных сообщений с последующим посылом собеседника. Держите меня в курсе касательно своих ощущений, мне это очень интересно! Да, доля логики здесь есть, об этом я написал в самом первом сообщении. Даже если мы не будем продолжать спор о "говорящих" именах прочих персонажей и о возможности/невозможности их перевода, игра в русифицированном варианте "переведем только кличку Молния, остальное по транскрипции" будет походить на эдакого Франкенштейна для любого мало-мальски знакомого с английским языком. Но всяко лучше варианта со Снежком и Светиком, это да.
  7. FINAL FANTASY 13

    Конкретно в процитированной части я пишу о японском оригинале и о подходе самих авторов к заморочкам с именами/прозвищами. Выше вон приводят примеры других частей.
  8. FINAL FANTASY 13

    Дружище, кто здесь повторяет что-либо безо всякого осмысления? 1. Причем здесь разница между именем и прозвищем? Что доказывает эта разница? К чему она здесь? Я что-то не нашел объяснений этого. 2. Lightning - это прозвище, также является сокращением от ФИО героини. ОК. Что дальше? 3. Snow - это имя. ОК. Snow получает Хранителя Шиву - уже доказывает, что это не простое совпадение, так что про домыслы и фантазии рассказывай кому-нибудь другому. Рассуждения, как "Снег" соотносится с характером персонажа - совсем отдельная тема. Может быть, для японцев снег не ассоциируется с сибирью, пургой и 50градусными морозами. Вот, например, цитата из первых же ссылок из гугла: "Юкико - ребенок снега или счастливый ребенок". На худой конец, посмотри аниме какое-нибудь, где снег есть, последи за настроением персонажей, за их физиономиями. Например, концовку первого сезона Honey and Clover глянь. И вообще, снег сам по себе ассоциируется не только с холодом, но и с защитой от него. "В лесу родилась елочка" чтоль в детстве не пел? 4. Я не обязан бегать по разработчикам/всему интернету, сверкая ягодицами, и уж тем более тебе. Ровно как и любой критик не обязан встречаться/переписываться с авторами анализируемых им произведений. Смотри не сморозь такое на уроках литературы. Ну так вот, твоя писанина - это и есть "повторяете тоже самое без всякого осмысления" же. Как шарманка, ей-богу. Ты пытаешься сказать, что имена ни в коем случае не переводятся? Так ведь переводятся же. Почитай на досуге тонкости перевода имен собственных, "говорящие" имена и фамилии вполне себе могут быть переведены. Ну да это уже по второму кругу пошло. Ну и про искажения, еще раз для особо одаренных - в японском оригинале FF XIII вроде как имена персонажей были именно что написаны на транскрипции с английского. Очевидно же, зачем это было сделано: чтобы и какой-то смысл прилепить, и чтобы не превратить игру в анальную клоунаду с Надей, Блестяшичкой, Искорычкой, Снежком и тд и тп. Потому и вопрос: зачем изобретать велосипед, если выход очевиден?
  9. FINAL FANTASY 13

    На предыдущих страницах как раз и говорят, что такое вот решение проблемы "в лоб" неправильное, а другие им отвечают что-то в духе "это прозвище, значит можно". Вообще, теоретически допускается перевод не только кличек, но и "говорящих" имен-фамилий, но енто дело имеет смысл только при полном "адаптационном" переводе. Грубый же перевод "в лоб" влегкую превратит изначальное произведение в смехопанораму с Сумкиными, Твердым Змием и прочими перлами. Ну ок, у нас есть Lightning/Eclair Farron. Вы предлагаете перевести Lightning не транскрипционарно, а "в лоб", как "Молния", ибо, дескать, "так можно". А почему "так можно" и, главное, зачем это нужно делать? Большого ума не нужно, чтобы понять: имена персонажей содержат некий смыл, символизм: Lightning, Snow, Hope и так далее. Какой именно, я разжевывать сейчас не буду. Но суть должна быть прозрачна: авторы что-то хотели этим сказать, и здесь абсолютно неважно, где "содержится" этот самый смыл, в имени или прозвище. Именно это и есть базис, от которого надо отталкиваться при русификации имен. В лоб есть только два варианта: либо все транкрипционарно, либо все дословно, с очень большим шансом превратить игру в петросянство со Снежком, Надей и т.д. Вариант же "перевести все транскрипцией, кроме Lightning --> Молния" - это какой-то бессмысленный и беспощадный мутант, родившийся по причине "так можно, так прекольна, мне нраветься!". Что решит этот вариант? Да, собственно, ничего. Пример для дурака: Snow получает Хранителя Шиву. Почему бы и не назвать его, скажем, Снежком? Ведь только в этом случае так называемые "нормальные люди" (они о себе выше и отписывались в таком ключе) поймут "великий замысел" авторов. Ну и так далее, и тому подобное, уж и так разобрал сильнее некуда.
  10. FINAL FANTASY 13

    - Эй, Молния! - Зови меня просто Светка :3 - Ээээ, не хочу. - Ну тогда Пироженкой зови или Эклерчиком :3 - М-м-м-м, моя сладенькая, тогда ты меня зови Наденькой. - Оооок! :3 А че, нормальный перевод для нормальных людей же получается!
  11. Трудности перевода

    Народ, помогите перевести следующее--- Разговаривают два мужика в Midgar, стоящие неподалёку от толстого Дона, который себе на ночь выбирал девушек.... В общем, стоят они рядом с кучей металлолома, около оружейного магазина и о хозяине сплетничают (он, дескать, все рульные вещички прибрал к рукам, да и так мелаллолома нахапал) И вот один из них говорит- Oh, you mean he went out to the Plate cross section next to the Don's Mansion, right? ----------------------- Абсолютно неудобоваримая для меня фраза(((((
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×