Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

хоуп - ホープ・エストハイム например
На сколько я понимаю, это транскрипция, а не слово. Могу ошибаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тоже мне блин раскрытие... макс пэйна фамилия тож созвучна с аглийским "боль", вот было бы весело называть его в переводе макс боль. а umbrella из RE - корпорация Зонтик, ага. молния - чушь и тот кто за этот вариант - мягко говоря не в себе.

В том то и дело что созвучна, но написание то другое же, да и мена и фамилии не переводятся. А Лайтинг - это прозвище(сколько можно это говорить!), а прозвища переводятся. Ранее я пример уже приводил...

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сколько я понимаю, это транскрипция, а не слово. Могу ошибаться.

забив в поисковик японское сочетание тебя прямиком бросит на японские вики, проверяй, я так стараюсь делать всегда прежде чем что-то обсуждать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дружище, кто здесь повторяет что-либо безо всякого осмысления?

1. Причем здесь разница между именем и прозвищем? Что доказывает эта разница? ...

Вот на этом моменте наша с вами беседа прекращается ибо дальше читать смысла нет, до момента пока вы не избавитесь от синдрома смысловой неразличимости.

Ну в оригинале то все равно был Cloud Strife просто транслитом на японский.

Кстати небольшое гугление выдает, что Клауд вообще женское имя

Не совсем - в оригинале был クラウド・ストライフ - Кураудо Суторайфу, я уже писал выше - нефига не Клауд (загоняем в переводчик и делаем выводы) , в анг - был Cloud Strife , загоняем в переводчик и делаем выводы. А у нас фигакс и Клауд Страйф (ну где в Русском языке, в этом имени, намек на Легкость Облака и бесконечную борьбу?) - который хоть и имеет приятное имя схожее с Анг локалем , но вообще не имеет отношения к своему оригиналу - допереводились называется (дабы было понятней - в Яп и Анг версиях так или иначе присутствовало Облако или его аналоги).

Не то чтобы я негодую , сложно себе представить адаптацию под Ру-локаль данного имени, но смысл безвозвратно ушел в небытие и потребитель даже не подозревал , что у разработчиков есть явная маничка давать почти всем своим ГГ определенные прозвища\имена стихийно направленные (если так можно выразиться). Что кстати и привело к очередному размусоливанию по поводу Молнии... Это давняя традиция и Анг-локализатор уверенно и гордо адаптирует ее под свой язык , а мы вечно вертимся и кривимся (ну раньше то понятно - сикось накось делали локали и за те спасибо...) - а смысл? Неужели у Ру сообщества столь скудная фантазия , чтобы принять такие Наименования , или столь жесткая неприязнь к собственному языку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа переводчики ака локализаторы, этот весь треп уже утомил. И истину которая рождается в споре мы уже не найдем. Да и вы выскозали свою позицию:

Мы слышим вас. Мы понимаем вас. Мы спорим вместе с вами. Но переведем так, как считаем правильным.

Поэтому в дальнейшем споре я не вижу смысла и прошу Вас, закройте тему. И публикуйте в ней только новости касательно продвижения работы над локализацией.

Изменено пользователем Susan1n

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так! А теперь все резко успокоились и разошлись по углам. Так и знал, что будут не довольные, которые только и могут, что ныть, но при этом нихера не делать. Если хотите ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПОМОЧЬ, а не ПОПИНАТЬ ПОЧЕМ ЗРЯ, то вступайте в команду, продвигайте свой вариант. А то всегда так. Всем мы что-то должны, хотя нытики ВСЕГДА не в положении что-то требовать. Хотите, чтобы перевод был просто шедевральным, с соблюдением всех норм и даже локализованными именами - поддержите материально. А так... Лучше даже не начинайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
с соблюдением всех норм и даже локализованными именами - поддержите материально.

а озвучка относится к нормам? или это просто плюнуть в душу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а озвучка относится к нормам? или это просто плюнуть в душу?

Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
забив в поисковик японское сочетание тебя прямиком бросит на японские вики, проверяй, я так стараюсь делать всегда прежде чем что-то обсуждать

Смотрим вики:

Kana: スノウ・ヴィリアース, Rōmaji: Sunou Viriāsu

Ромадзи (яп. ローマ字 ро:мадзи (инф.)?, букв.: «латинские буквы») — совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей.

В кане нет слова snow или снег.

Kana: ホープ・エストハイム, Rōmaji: Hōpu Esutohaimu

Тут так же нет ни надежды, ни hope.

Они не несут смысловой нагрузки это просто имена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

ну судя по моим постам, меня врятли можно просто кнопкой модера напугать, я вошёл именно помочь, очевидно по постам, играть я буду в любом случае, хоть земля гори, а грубить мне например только потому, что я имею своё мнение обоснованно, не нужно, я никому ничего не навязывал, это очевидно и самому умному профессору эстетической эпистолярности

Смотрим вики:

Kana: スノウ・ヴィリアース, Rōmaji: Sunou Viriāsu

Ромадзи (яп. ローマ字 ро:мадзи (инф.)?, букв.: «латинские буквы») — совокупность систем транслитерации японской письменности, созданных для записи слов японского языка латиницей.

В кане нет слова snow или снег.

Kana: ホープ・エストハイム, Rōmaji: Hōpu Esutohaimu

Тут так же нет ни надежды, ни hope.

Они не несут смысловой нагрузки это просто имена.

цитирую первую вики в гугле

北米版では、Hope Estheim となっている。

ホープ=hope=希望のこと。

переведи

Изменено пользователем Maarid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну судя по моим постам, меня врятли можно просто кнопкой модера напугать, я вошёл именно помочь, очевидно по постам, играть я буду в любом случае, хоть земля гори, а грубить мне например только потому, что я имею своё мнение обоснованно, не нужно, я никому ничего не навязывал, это очевидно и самому умному профессору эстетической эпистолярности

Хотите помочь? Тогда давайте ВЫ, прямо здесь и сейчас, ПЕРЕВЕДЕТЕ весь список персонажей, адаптировав их правильно под русский язык. Сможете - возьмем ваш вариант. Не сможете - будете молчать до релиза. Согласны?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох... Договоритесь так.... Перевод МГР хейтерили после релиза. Наш, судя по всему, все решили загнобить еще до релиза... Что за люди пошли.

мы еще не в курсе , что именно вы там напереводили ) На Ноте , в обзоре к ФФ напротив Молнии нет перевода - так что мы полностью законно и в своей стихии добиваемся результатов, путем выкручивания друг другу извилин, взрыва нейронов и бурения органических ячеек памяти).

И на самом деле странно , что до сих пор нет перевода (для Молнии), решили от греха подальше оставить Анг наименование?

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
цитирую первую вики в гугле

北米版では、Hope Estheim となっている。

ホープ=hope=希望のこと。

переведи

Это адаптивный перевод для запада. Я не знаю какой перевод тут будут делать, адаптивный или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотите помочь? Тогда давайте ВЫ, прямо здесь и сейчас, ПЕРЕВЕДЕТЕ весь список персонажей, адаптировав их правильно под русский язык. Сможете - возьмем ваш вариант. Не сможете - будете молчать до релиза. Согласны?

ну что за детский максимализм? я с удовольствием присоединюсь к вам и постараюсь насколько хватит своей головы, если вы думаете, что я просто из воздуха что-то беру, а если хочется клоунаду устроить с красивым падением на зад и громкими криками "хочу, хочу, хочу", то я не очень понимаю, чем тогда вы отличаетесь от остальных так называемых вами нытиков?

Это адаптивный перевод для запада. Я не знаю какой перевод тут будут делать, адаптивный или нет.

это не японский язык? или оно не надёжда? не уходи от темы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chrono11
      Plants vs. Zombies

      Метки: Башенная защита, Локальный мультиплеер, Ретро, Локальный кооператив, Зомби Разработчик: PopCap Games Издатель: Buka Entertainment Серия: Plants vs. Zombies Дата выхода: 5 мая 2009 года Отзывы Steam: 1699 отзывов, 48% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Lone Soul — это рогалик в жанре hack-and-slash, сочетающий в себе динамичные комбо-бои и стратегическую настройку персонажа. В роли Варуса, могущественного и яркого завоевателя, вы отправитесь в самое сердце мифической Башни Хаоса.
      От ваших усилий будет зависеть, зажжёте ли вы искру надежды для Ревелии, одинокой души, погружающейся во тьму. Благодаря точным ударам, улучшениям на основе рун и постоянно меняющимся испытаниям каждая попытка спасения открывает новые возможности и таит в себе новые опасности.
      Русификатор от SamhainGhost (от 25.10.25) — гугл диск / boosty

      Переведено через Gemini 2.5 Pro, не 100% текста, но достаточно.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×