Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

f2a5c8211a5a6727d8efde46fd7cd98c.png

Лично для меня вопрос решен...

И чем этим людям Remember Me то не угодил? Как по мне, там довольно качественная локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я к тому что перевод на английский сам по себе далеко не идеальный, а тут почемуто с него траскрипцию требуют! И ваще я не понял а где сама ссылка на опрос? :smile:

Ссылку не дам, так как скорее всего там многие не состоят в группе. И теперь вот в чем юмор. Все хотят, чтобы был качественный перевод. НО! Учитывая, какой говенный перевод с японского был сделан америкосами, то логичней заново перевести с японского. Но у нас нет людей, которые в этом бы разбирались. Остается делать перевод с английского. Если делать адаптацию имен с сохранением смысла, то реально выйдет как в Remember Me. Если хотите увидеть Светлану, Надежду и Снежок - хорошо, будет так. Но не будет ли это вызывать смех и гнев. У меня отец учит всерьез английский, но даже он сказал, что это плохая идея. Так что... Думаю все очевидно. Вспоминая любой свой перевод, у нас везде было транслитерация имен. Dust- Даст, допустим. Все к этому уже привыкли. Требовать от нас за бесплатно "САМЫЙ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД С АДАПТАЦИЕЙ ИМЕН" - как минимум глупо. Мы вам ничем не обязаны и не должны. Как я уже говорил - сейчас вставим японский текст написанный транслитом русскими буквами. Вам понравится?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если хотите увидеть Светлану, Надежду и Снежок - хорошо, будет так. Но не будет ли это вызывать смех и гнев. У меня отец учит всерьез английский, но даже он сказал, что это плохая идея. Так что... Думаю все очевидно. Вспоминая любой свой перевод, у нас везде было транслитерация имен.

Не нужно выворачивать наизнанку весь смысл , разговор , что тут , что на Ноте, шел только про Молнию - прозвище , а не про имена персонажей, вопрос с которыми был решен моментально. Детские выходки с замыливанием фактов не пройдут, да и не нужны - т.к. право Вето у переводчиков и редактора.

===========

14 к 1 тот еще опрос, а учитывая содержание коммента чуть ниже сразу виден уровень культуры голосующих... Потрясно - у нас оказывается в стране , на всех фан ресурсах , среди всех желающих увидеть и пощупать всего 15 человек. Хех , нужно срочно обратиться в Рос.Реестр - пусть исправят 150кк населения на 15 морд (это сарказм если что. добрый и не требующий ответа).

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты оказался прав. С утра потыкал в переводчик с Японского на Английский, Японского на Русский. Посмотрел заставки Японской версии из игры. В оригинале и в Английской версии их зовут именно Надежда и Снег.

Ты хочешь сказать, что в японской версии "Snow" зовут "Юки" ? это снег на японском. В Японии конечно есть девушки с именем Юки, но про парней не слышал.

Изменено пользователем krishne

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ссылку не дам, так как скорее всего там многие не состоят в группе. И теперь вот в чем юмор. Все хотят, чтобы был качественный перевод. НО! Учитывая, какой говенный перевод с японского был сделан америкосами, то логичней заново перевести с японского. Но у нас нет людей, которые в этом бы разбирались. Остается делать перевод с английского. Если делать адаптацию имен с сохранением смысла, то реально выйдет как в Remember Me. Если хотите увидеть Светлану, Надежду и Снежок - хорошо, будет так. Но не будет ли это вызывать смех и гнев. У меня отец учит всерьез английский, но даже он сказал, что это плохая идея. Так что... Думаю все очевидно. Вспоминая любой свой перевод, у нас везде было транслитерация имен. Dust- Даст, допустим. Все к этому уже привыкли. Требовать от нас за бесплатно "САМЫЙ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД С АДАПТАЦИЕЙ ИМЕН" - как минимум глупо. Мы вам ничем не обязаны и не должны. Как я уже говорил - сейчас вставим японский текст написанный транслитом русскими буквами. Вам понравится?

Ну во первых, никто не говорит про ИМЕНА И ФАМИЛИИ их адаптировать и правда не надо, ПРОЗВИЩА совсем другое дело! Во вторых почему никто не пинает мультфильм Тачки? Там же тоже Молния и ниче! Я уверен если бы вышел оф перевод м там была Молния все бы сидели и молчали в тряпочку!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не нужно выворачивать наизнанку весь смысл , разговор , что тут , что на Ноте, шел только про Молнию - прозвище , а не про имена персонажей, вопрос с которыми был решен моментально. Детские выходки с замыливанием фактов не пройдут, да и не нужны - т.к. право Вето у переводчиков и редактора.

===========

14 к 1 тот еще опрос, а учитывая содержание коммента чуть ниже сразу виден уровень культуры голосующих... Потрясно - у нас оказывается в стране , на всех фан ресурсах , среди всех желающих увидеть и пощупать всего 15 человек. Хех , нужно срочно обратиться в Рос.Реестр - пусть исправят 150кк населения на 15 морд (это сарказм если что. добрый и не требующий ответа).

С именами персонажей все нормально было? То-то я смотрю тут срач страниц на семь развели...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С именами персонажей все нормально было? То-то я смотрю тут срач страниц на семь развели...

Делайте как нравится вам, этот срачь не закончится и после выхода перевода, просто не заглядывайте сюда так часто что бы нервы себе не трепать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делайте как нравится вам, этот срачь не закончится и после выхода перевода, просто не заглядывайте сюда так часто что бы нервы себе не трепать.

Да я вот тоже подумываю. Может попросить Haoose тему закрыть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С именами персонажей все нормально было? То-то я смотрю тут срач страниц на семь развели...

Я ж тебе говорю неадыкваты им уже 10 страниц пытаются обьяснить что имена трогать НЕ БУДУТ только прозвища если есть, а они опять за имена талдычат!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не перестаю проигрывать от фанатов перевода кличек. Теперь, уподобляясь нашим нерукопожатым, у них народ плох. Не понимает понимаешь своего счастья. И вообще необразованное быдло.

Извините за оффтоп.

По теме - имеет смысл проситься в команду переводчиков в феврале пятнадцатого? Понимаю что глупый вопрос, но хочется принять участие в переводе (английский на уровне), но конец финансового года стопроцентно не даст времени.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я вот тоже подумываю. Может попросить Haoose тему закрыть?

Будьте добры, а то я тут эти споры наблюдаю и просто поражаюсь. А любители поспорить, подождут перевода, пусть будут благодарны хть за то что переводят, для них тут переводят а они ещё и претензии высказывают, "делай так да делай эдак".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не перестаю проигрывать от фанатов перевода кличек. Теперь, уподобляясь нашим нерукопожатым, у них народ плох. Не понимает понимаешь своего счастья. И вообще необразованное быдло.

Извините за оффтоп.

По теме - имеет смысл проситься в команду переводчиков в феврале пятнадцатого? Понимаю что глупый вопрос, но хочется принять участие в переводе (английский на уровне), но конец финансового года стопроцентно не даст времени.

В зависимости от процента переведенного текста.

Будьте добры, а то я тут эти споры наблюдаю и просто поражаюсь. А любители поспорить, подождут перевода, пусть будут благодарны хть за то что переводят, для них тут переводят а они ещё и претензии высказывают, "делай так да делай эдак".

Так было и с МГР. Там срач был после перевода дикий... Мало того, что докопались до мелких ошибок, учитывая, какой объем текста был и сколько его человек обрабатывало. Тут же начали срач еще до релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так было и с МГР. Там срач был после перевода дикий... Мало того, что докопались до мелких ошибок, учитывая, какой объем текста был и сколько его человек обрабатывало. Тут же начали срач еще до релиза.

А фигли вы хотели?) вы полезли в японщину - тут нет однозначности (что иногда печалит) , в отличии от чопорного и унылого запада). МГР еще не смотрел... остальные переводы от ЗоГ-Т впечатляющие)

И раз уж все предвидят развлечение в виде "обкидывания друг друга какахами" после выхода перевода - стоит подумать над тремя видами перевода в релизе: оф-редактура (очевидно), фан-редактура (Молния и Блеск! - но без снежков и т.д), дрот-редактура (Райтунингу ! - тоже понятно вроде). Все различия встанут в пять минут работы, но сделают счастливыми сразу все категории страждущих. Почему нет?)

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Ради справедливости, там действительно не Hope Estheim, а H?pu Esutohaimu.

Другое дело, что записано всё это катаканой (по крайней мере в вики). То есть, это действительно адаптация Hope Estheim на японский язык, а не наоборот. И тут, кстати, очень сложно сказать, можно ли считать данное имя говорящим - оно является таковым для англоговорящих, а для рядовых японцев это будет просто ни о чём не говорящее H?pu - некой адаптации иностранного имени. Конкретно слово "надежда" у них пишется по-другому, и зависит от контекста (например, ?? [kibo:]). С другой стороны, почему тогда Hope, а не, скажем, Jack? С ещё одной стороны, Кларочка вполне себе имеет ни о чём не говорящее нормальное имя. Так что тут все эти имена как могут иметь смысл, так и нет.

Ещё, как вариант, таким образом можно подчеркнуть, что персонажи - иностранцы. Но сомневаюсь, что тут - данный случай.

Обо всём этом лучше у самих японцев спрашивать. Или разработчиков. Или японоведов. :smile:

Касательно темы с Lightning - не буду писать, какой вариант самый правильный (хотя есть предпочтение в сторону переведённых прозвищ). Просто вот что оставлю для размышлений переводчикам:

В вики (кто может посмотреть японскую версию игры - подтвердите это или опровергните...) прозвище Клэр записано катаканой. То есть, как и в случае с именем, это японская адаптация слова Lightning - ?????? (Raitoningu). С точки зрения логики, если бы японцы хотели бы записать прозвище "Молния" на своём родном языке (как мы хотим перевести на русский), то это, скорее, было бы ?? [inabikari].

Опять-таки, тут требуется консультация самих японцев/разработчиков/японоведов.

Касательно обыгрывания Lightning - Light.

Возможно лучше тут просто имя вставлять? Вся же суть этого момента, как я понимаю, не в том, что она вдруг захотела себя именовать Светом (Light), а в том, что так короче?

То есть как-то так (просто пример, точного предложения не знаю):

- Молния...

- Зови Клэр/Клер (Клара опускаю :smile: ).

Соответственно, везде, где Light, будет Клэр.

Разумеется, если её имя толком нигде не задействовано и не обыгрывается. А даже если и задействовано, то всё равно можно было бы данную возможность рассмотреть.

П.С: извиняюсь, если по данному вопросу решение уже было принято - на прочитывание всех страниц срача у меня сил не хватило.

П.С2:

Бессмысленно то, что вы написали. Безотносительно к тому посту, на который вы отвечали.

Дело в том, что ?????? (Raitoningu) - японская адаптация прозвища. То есть для них это что-то вроде как "Лайтнинг" для нас. Подробнее пояснил выше.

Полностью поддерживаю, кроме того, что Лайт оставить как есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все хотят, чтобы был качественный перевод. НО! Учитывая, какой говенный перевод с японского был сделан америкосами, то логичней заново перевести с японского. Но у нас нет людей, которые в этом бы разбирались.

Остается делать перевод с английского.

Требовать от нас за бесплатно "САМЫЙ КАЧЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД С АДАПТАЦИЕЙ ИМЕН" - как минимум глупо.

Мы вам ничем не обязаны и не должны. Как я уже говорил - сейчас вставим японский текст написанный транслитом русскими буквами. Вам понравится?

Мы это громко сказано Дамин, ты бы хоть говорил относительно то, что сам делаешь реально

Вышел из вашего цирка печалей, прогресс и ваши умозаключения оставлю при себе, раз уж по человечески говорим

Но говна хаванёте вы прилично, уж извините за мой французкий!!!

пока пока горе качественные локализаторы, найду на торрентах :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!
    • Автор: Bravo
      При установке http://zoneofgames.ru/index.php/gb/game/213 на лиц. копию вместо пунктов меню (кнопки) вылазит какаято кракозябра, думаю может шрифта не хватает. Кто что думает ?
      Подписи к пунктам миню отображаются нормально.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×