Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Не будите дегенераторы (это видимо обратный генератор), а то они проснутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не будите дегенераторы (это видимо обратный генератор), а то они проснутся.

Дегенератор -- это, видимо, электромотор. Устройство обратное генератору :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть уже какой-то перевод если нет, то когда будет? :rolleyes:
Нештяк! Ещё один не читающий ветку.

5 лет молчал-молчал, но тут не стерпел задать сотый раз вопрос, который задают на каждой странице 7d25f5f4e090c9d955cd8f052d016ea1.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не понимаю о чём спорить то ? Как переведут переводчики , так и будет ...

Я предложу свой вариант который могут и не взять/не рассматривать :

1-если имя собственное , то оно никак не переводится , т.е. Snow - Сноу.

2-что касается кличек , как Lightning и Light оставить так же - Лайтинг и Лайт , а в глоссарии , если есть описание персонажей , добавить в скобках "Лайтинг(пер. Молния) и Лайт (пер. Свет (либо Искра и т.п.)).

P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

P/P/S. Вопрос к куратору проекта по переводу и самим переводчикам - вы точно планируете все серии игр 13 Финалки переводить , или ещё подумаете над этим ?

Изменено пользователем AmoralPrince

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P/S. Давайте жить дружно и не долбить переводчикам мозги , если что-то не нравится - делаете/исправляете/добавляете уже сами.

Им никто не долбит, они в другом месте сами разбираются какой вариант по душе. Ну, а эта тема - отдушина для людей, которым нужно срочно высказаться и не важно на какую тему, будь то это райтонингу или погода за окном.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P/P/S. Вопрос к куратору проекта по переводу и самим переводчикам - вы точно планируете все серии игр 13 Финалки переводить , или ещё подумаете над этим ?

Я не куратор, но вполне очевидно , что это зависит от количества какашек летящих в переводчиков по окончанию перевода. Желание работать (тем более нахаляву) , уменьшается ровно настолько , сколько "го**а" прилетает человеку в лицо после проделанной работы (а иногда и до)... А учитывая разнообразие и обилие "способов потребления и усвоения" японщины в странах СНГ - летучего дер**а будет [censored] как много (и по поводу и без...).

Т.е. вопрос не имеет ответа , до выхода первого перевода...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

P/P/S. Вопрос к куратору проекта по переводу и самим переводчикам - вы точно планируете все серии игр 13 Финалки переводить , или ещё подумаете над этим ?
Всё зависит от того, выпустят их на ПК или нет. Расшифровывать архивы плойки нет абсолютно никакого желания (тем более у куратора проекта она не ломаная). И конечно же от нашего времени и желания левой пятки. Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё зависит от того, выпустят их на ПК или нет. Расшифровывать архивы плойки нет абсолютно никакого желания (тем более у куратора проекта она не ломаная). И конечно же от нашего времени и желания левой пятки.

Всю трилогию анонсировали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском? И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке? так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по бурной реакции на одну только Светочку, на все остальное тут поднимется НИЗВЕРГАЮЩЕЕ ЦУНАМИ РАСКАЛЕННОГО ПОНОСА ГНЕВА. Не меньше.

Мы уже смирились и делаем, как считаем нужным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все финалки были переведены на PS и PS2 хоть и криво, почему на PS3 на английском? И почему такая большая компания как Square Enix не может сделать сама текст на русском языке? так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Русско говорящие покупают игры куда реже, очевидно же

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так как людей говорящих на русском гораздо больше чем говорящих на французском, итальянском, испанском и немецком.

Людей много, а вот важности этот язык имеет мало, ибо игроков - меньше, а тех кто покупает - ещё меньше. Ну и отношение к нашей стране в мире всем известно.

Но это всё оффтоп, а если по теме - перерывать тонну страниц мягко говоря не вариант, по этому, сори за наверняка часты вопрос - как дела с переводом? Вскрыли ли ресурсы? Он идёт? Или пока в теме не появится ссылка на ноту - движухи не будет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Движуха-житуха. Что же вы такие нетерпеливые, как малые дети.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимая людей, твердящих о любви к великому и могучему и вместе с тем ни с кем не желая вступить в полемику хочу сказать, что для ипонцев Светочка - Лайтнинг. То есть совсем не каминари/кагаяки и какие там еще синонимы. Мне кажется, что если скворы используют язык родной и неродной в своей игре, то при локализации не так уж и плохо оставлять эту особенность(японцы то как-то смогли поиграть в финалочку с таким заморским именем героев). А то получается, что и тот, и тот язык переводят на один. Просто если уж у нас молния, то там, по логике, её должны звать не Райтонингу, а Каминари *фамилия кличка etc*, а Наденька ни кто иной, как Кибо. Отвечать на это не нужно, просто хотел высказать мысль.

Переводчикам/Редакторам etc.. ー удачи с этим делом от всей души. Дождусь вашего перевода, каким бы тот ни был.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал.  Как знать, как знать  Говорилось на недавнем стриме, ссылку тут ранее скидывал. 
    • @Microland3 да, всё делается как и в самой приставке, не запутайся в путях, названиях папок и что бы упростить используй только портабл-ружим. И лучше yuzu. 
    • У меня только пролог был пройден, так что не критично. Посмотрим как игра себя дальше поведёт и при последующих обновлениях
    • Там капком в стиме удаляет две игры дарквойда и флок, закупайтесь, кому надо.
    • Всем привет. А можно ли приспособить русификатор  на ПК для эмулятора?
    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×