Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст)

02ff4cfcb667091b45ecdcf508fee18d.png

:bomb: Официальная группа команды переводчиков “Trails” — https://vk.com/trailsintheskysc

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

jk232431, может всё же поможешь с разбором ресурсов второй части? Пусть даже с теми же костылями, что и в первой части. Главное, чтоб хоть какой перевод был. Всё же эта одна из немногих игр, которая по праву заслуживает быть переведённой.

Бред! в любой работе, важен только итог и за любую работу человек должен получать зарплату!!!!!!! Вы платили ем зарплату? Никто кроме него за всё это время даже не начинал ничего делать. Он мало того разобрал ресурсы сам, да ещё и сам всё перевёл!!!

Вот когда сами в одного всё переведёте - и люди заценят ваш перевод, (скорее всего никогда, даже если будет тулза, перевод возьмёте готовый, который он кстати сделал) тогда и оценим ваш труд по результатам работы.

Терпеть не могу, когда дарёному коню смотрят в зубы, вместо того, чтобы выразить благодарность и поддержать мотивацией...

Для начала, нас переводило несколько человек, причем я по большей части занимался техчастью.

А вам не кажется, что чтобы проще и быстрее что-то написать новое - программисту вначале надо увидеть написанное старое? А не писать с нуля и ещё и наугад?

Исходники моей программы - https://yadi.sk/d/JkepGg2J3PmEDd что там внутри происходит я за давностью уже представляю весьма смутно, ну да вы же мастер значит по исходникам разберетесь.

(делалось в 2012 вижул студии)

Ваш кошерный перевод будет без лоадера, так что его исходники вам без надобности.

Программа для распаковки dat файлов - https://yadi.sk/d/VuYqY-xy3PmEVr использование - ED6Unpacker.cmd <имя файла>

Программа для запаковки dat файлов - https://yadi.sk/d/YiuKSmou3PmEX5 использование - ED6Back.cmd <имя файла>

Кристаллайт для работы с шрифтами - https://yadi.sk/d/dj6qHzVi3PmEdx программа общеизвестная, как пользоваться гуглите.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исходники моей программы - https://yadi.sk/d/JkepGg2J3PmEDd что там внутри происходит я за давностью уже представляю весьма смутно, ну да вы же мастер значит по исходникам разберетесь.

(делалось в 2012 вижул студии)

Ваш кошерный перевод будет без лоадера, так что его исходники вам без надобности.

Программа для распаковки dat файлов - https://yadi.sk/d/VuYqY-xy3PmEVr использование - ED6Unpacker.cmd <имя файла>

Программа для запаковки dat файлов - https://yadi.sk/d/YiuKSmou3PmEX5 использование - ED6Back.cmd <имя файла>

Кристаллайт для работы с шрифтами - https://yadi.sk/d/dj6qHzVi3PmEdx программа общеизвестная, как пользоваться гуглите.

Спасибо!

Правда иронии про лоадер не понял. Если он всё равно будет нужен для Стим-версии (перевод же должен быть для обоих версий игры, и для GoG и для Стим - и если необходимо, то и exeшники/лоадеры в установщик перевода надо класть для обоих платформ, а не только для какой то одной, чтобы пользователь сам мог выбрать в меню, какая ему нужна). Поэтому если для Стим версии без него всё равно никак не обойтись - лучше конечно выкладывайте.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Правда иронии про лоадер не понял.
Вместо него выложена вредоносная программа, которая портит игру

Понял иронию? Раз уж так сказал, то лоадер тебе не нужен, т.к. он технически "вредоносная" программа, встраиваемая в код игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понял иронию? Раз уж так сказал, то лоадер тебе не нужен, т.к. он технически "вредоносная" программа, встраиваемая в код игры.

Речь шла об файлах старой версии игры, которые заменяют собой файлы новой версии игры, при установке "перевода", убивая этим все патчи.

Странно, что вы этого не смогли понять, а пишете какую то глупость про лоадер, про который вообще не было мной сказано ни слова.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Речь шла об файлах старой версии игры, которые заменяют собой файлы новой версии игры, при установке "перевода", убивая этим все патчи.

Странно, что вы этого не смогли понять, а пишете какую то глупость про лоадер, про который вообще не было мной сказано ни слова.

если по данной игре, то вам эти таки называемые патчи ненужны т.к. большинство из них правка текста. В других случаях тоже не значительные изменения в игре, который на геймплей ни разу не влияет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если по данной игре, то вам эти таки называемые патчи ненужны т.к. большинство из них правка текста. В других случаях тоже не значительные изменения в игре, который на геймплей ни разу не влияет.

Пример патча от 21 декабря 2016 (11й патч к игре), список только его исправлений:

- Added an option to the Options Menu for Orbment Style; This allows the player to use colored Orbment lines, like in all later games and more recent versions. This is much more convenient and easy-to-understand than the game's classic implementation. Three styles are provided: The original single-colored style from the Japanese PC release, a basic colored style that keeps the original aesthetic largely intact, and a style that is more similar to later games.

- Slightly rearranged the Options Menu to put the voice toggle with the rest of the sound options.

- Added an indicator for the default volume levels in the Options Menu, similar to SC and later.

- Updated Arts and Crafts descriptions to standardize them and fix some mistakes and oversights. This should be much more consistent and easy to read in spots now, as well as removing some infamous typos.

- Fixed a couple of minor typos in item descriptions.

- Fixed a long-standing bug where menu descriptions could mysteriously go missing when moving between sections of the in-game main menu.

- Completely revamped the Monster Guide on a code level, which gave it a lot of improvements under the hood. Outdated names and descriptions have been fixed, the layout has been cleaned up, and text will no longer appear misaligned. Status resistance display will also no longer appear glitched when there is a certain number of resistances. Additionally, area labels will look slightly cleaner now, and the arrows on the side of the Guide window will slightly move to acknowledge highlighting. The last boss's page in the guide has a slightly altered layout. Additionally, a couple of minor ease-of-use improvements were made to allow the Monster Guide to flip cleanly between the first and last monster entries when using the mouse. Lastly, boss names will consistently appear in red in FC as they do in SC.

- Implemented S-Craft animation skipping. This can be triggered through use of the cancel button, whatever it may be. On keyboard, this defaults to the Escape key. On mouse, this defaults to Right Click. When triggered, the screen will go dark briefly, and then the S-Craft's effects will immediately resolve without further lengthy animation. Any bugs with battle animations or skipping should be reported.

- The information display window for enemies in battle has been massively revamped. It should now appear cleaner, better-aligned, and easier-to-read. This should also bring more consistency between how information is displayed for certain monsters.

- Some fixes have been made to the game's graphics engine to hopefully prevent the game from choosing the wrong color depth when running in full screen display modes.

- An obscure bug has been fixed in which using a combination of mouse and keyboard or gamepad to open the in-game main menu in quick succession could result in the menu bar disappearing, potentially resulting in an inescapable soft lock.

И теперь к этому добавим предыдущие 10 патчей. :rolleyes: Если для вас это "незначительные" правки - вам наверное просто пофиг, во что именно вы играете. :beta:

Это не говоря уж о том, что если патчем был поправлен японский текст - то необходимо править и русский текст, который переводит этот самый японский. Это в нормальных переводах естественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пример патча от 21 декабря 2016 (11й патч к игре), список только его исправлений:

- Added an option to the Options Menu for Orbment Style; This allows the player to use colored Orbment lines, like in all later games and more recent versions. This is much more convenient and easy-to-understand than the game's classic implementation. Three styles are provided: The original single-colored style from the Japanese PC release, a basic colored style that keeps the original aesthetic largely intact, and a style that is more similar to later games.

- Slightly rearranged the Options Menu to put the voice toggle with the rest of the sound options.

- Added an indicator for the default volume levels in the Options Menu, similar to SC and later.

- Updated Arts and Crafts descriptions to standardize them and fix some mistakes and oversights. This should be much more consistent and easy to read in spots now, as well as removing some infamous typos.

- Fixed a couple of minor typos in item descriptions.

- Fixed a long-standing bug where menu descriptions could mysteriously go missing when moving between sections of the in-game main menu.

- Completely revamped the Monster Guide on a code level, which gave it a lot of improvements under the hood. Outdated names and descriptions have been fixed, the layout has been cleaned up, and text will no longer appear misaligned. Status resistance display will also no longer appear glitched when there is a certain number of resistances. Additionally, area labels will look slightly cleaner now, and the arrows on the side of the Guide window will slightly move to acknowledge highlighting. The last boss's page in the guide has a slightly altered layout. Additionally, a couple of minor ease-of-use improvements were made to allow the Monster Guide to flip cleanly between the first and last monster entries when using the mouse. Lastly, boss names will consistently appear in red in FC as they do in SC.

- Implemented S-Craft animation skipping. This can be triggered through use of the cancel button, whatever it may be. On keyboard, this defaults to the Escape key. On mouse, this defaults to Right Click. When triggered, the screen will go dark briefly, and then the S-Craft's effects will immediately resolve without further lengthy animation. Any bugs with battle animations or skipping should be reported.

- The information display window for enemies in battle has been massively revamped. It should now appear cleaner, better-aligned, and easier-to-read. This should also bring more consistency between how information is displayed for certain monsters.

- Some fixes have been made to the game's graphics engine to hopefully prevent the game from choosing the wrong color depth when running in full screen display modes.

- An obscure bug has been fixed in which using a combination of mouse and keyboard or gamepad to open the in-game main menu in quick succession could result in the menu bar disappearing, potentially resulting in an inescapable soft lock.

И теперь к этому добавим предыдущие 10 патчей. :rolleyes: Если для вас это "незначительные" правки - вам наверное просто пофиг, во что именно вы играете. :beta:

Это не говоря уж о том, что если патчем был поправлен японский текст - то необходимо править и русский текст, который переводит этот самый японский. Это в нормальных переводах естественно.

А теперь представь, сколько это работы. Потом представь, сколько времени нужно на перевод и редактирование. А затем спроси у ожидающих русских переводов jrpg людей, что бы они хотели больше, получить, к примеру, русификатор ко второй части или адаптированный к последнему патчу к первой. Посмотришь, что тебе ответят

Изменено пользователем Cre@tor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
русификатор ко второй части

Нафига нужен русификатор ко второй части, если до сих пор первую часть пройти на русском нормально невозможно? (играть без патчей = ненормально) Игры сюжетно-ориентированные, так что играть во вторую часть, не пройдя первую, смысла нету.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hiroky, хватит лукавить. В начале ты жаловался на то, что на лицензию не подходит этот русик и тебя вынуждают качать пиратку, но это оказалось ложью. Так как русификатор откатывает до нужной версию игры в стиме. Значит русификатор рабочий и никакая пиратка не нужна.

По поводу обнов. В обновах правили текст по мелочи, сюжет это никак не изменило. Все остальные мелкие улучшения сделали в игре и хотелось бы их увидеть, но чтобы это всё сделать нужно заново вытаскивать весь текст из игры и с нуля переводить, потом впихивать его в игру. Энтузиастов для этого нет. Тулзы тебе дали, вытаскивай текст, ищи единомышленников и переводи, если хочешь. Но хватит уже докапываться до людей, которые на голом энтузиазме всё переводили.

Jk232431 ни рубля не получил с этого русификатора и полтора года его работы(на одном энтузиазме, не устану повторять!) над ним достойны похвалы и всяческих почестей, а не необоснованных придирок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если для вас это "незначительные" правки

Раскрасили полоски орбов, чуток повысили качество текстур в меню обучения и кучу раз переделывали английский текст, что никак не сказывается на русском переводе. Всё остальное простой игрок просто не заметит и это никак не скажется на прохождении игры. Вот все твои грандиозные огромные критичные чанжлоги.

а пишете какую то глупость про лоадер, про который вообще не было мной сказано ни слова.

Т.е. ты не понимаешь как работает лоадер, но просишь его код, ну-ну...

С нетерпением жду твоей "правильной" версии перевода. А потом как выйдет мелкий патч на 2 мб буду с нетерпением ждать обновленной версии (в которой с неким высоким шансом придётся делать всё с нуля), если ВДРУГ ты сделаешь под эту.

И да, можешь начинать сразу под гог адаптировать - там не нужен будет лоадер для инжекции в код, т.к. защиты не стоит на игре.

К слову, лицензионная стим версия даже с лоадером остаётся лицензионной и без покупки не запустить).

Плюс насколько я помню последние версии русификатора не адаптировались для взломанных версий игры, т.е. лицензия онли.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
можешь начинать сразу под гог адаптировать

С этого и надо было начинать. Любая игра, если она начала одновременно продаваться и на GoG и на Стим - должна быть в приоритете на перевод именно от GoG, так как там нет ничего лишнего.

Адаптировать буду не я - я лишь предоставил GoG версию игры и переслал файлы тому представителю ZoG, кто запросил данные материалы. Следущий шаг за администрацией ZoG.

Hiroky, хватит лукавить. В начале ты жаловался на то, что на лицензию не подходит этот русик и тебя вынуждают качать пиратку, но это оказалось ложью.

Вы неадекват? Что оказалось ложью?! Русификатор не ставится на лицензию от GoG вообще (если это сделать, игра больше не запустится, а по ярлыку игры начнёт запускаться Стим), а лицензию от Стима он убивает (Стим перекачивает дистрибутив из-за того, что руссик установил устаревшие файлы).

Jk232431 ни рубля не получил с этого русификатора

И не должен был получить, ибо так и не сделал его! Делать начал да, но бросил дело на полдороги. Дело, сделанное только наполовину = вообще не сделанное, применительно к оплате.

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hiroky, единственный неадекват это ты. Про ГоГ тебе уже ответили, что русик там не работает. На стим, повторюсь, всё ставится и откатывает до нужной версии игру. Вопреки твоему ложному утверждению, что нужна только пиратка.

Есть отличная поговорка "не согласен - возражай, возражаешь - предлагай, предлагаешь - делай". Пока ты сам не сделаешь свой идеальный русификатор, буду считать тебя пустым местом и игнорировать. Если сделаешь, то извинюсь и признаю, что был не прав.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И на этой прекрасной ноте пользователь Hiroky покидает нас.

Помните, в каждый перевод, каким простым бы он не был, вложен большой труд и только те, кто работал над ним будут решат, стоит ли адаптировать его под новые версии, либо обновления в плане текста не столь критичны, чтобы ещё раз тратить время.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Адаптировать буду не я - я лишь предоставил GoG версию игры и переслал файлы тому представителю ZoG, кто запросил данные материалы. Следущий шаг за администрацией ZoG.

Это что же за представитель ZoG, который на форуме ZoG спросить инструментарий не может?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это что же за представитель ZoG, который на форуме ZoG спросить инструментарий не может?

Мало того что спросить, так инструменты от самих разрабов имеется. Переводи не хочу. Ради интереса загуглил Trails in the Sky FC translate, так там готовые тулзы одним архивом первая же ссылка, и даже инструкция есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что это за Ремнант на минималках с QTE прямиком из 2007 и анимациями в 3 кадра на действие?
    • Привет, мне вообще не помогает, попробовал оба твоих шрифта которые ты написал, скачивал новые, устанавливал для всех пользователей с правами админа, писал в строке OverrideFont=Calibri, вообще не помогает шрифт такой же огромный с большими пробелами , не возможно читать, подскажи пожалуйста есть ли еще какие то варианты замены текста? и я файл этот удалял и делал все возможные махинации, короче провозился часа четыре не меньше, вообще никак не могу совладать, закидывал файлы в корень игры arialuni_sdf_u2021, arialuni_sdf_u2018, писал название эти и в строке OverrideFont= и в OverrideFontTextMeshPro= по очереди запускал и так и сяк, ничего не помогало, и вот такие ошибки

      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'. или вот такие ошибки

      [Error  :XUnity.AutoTranslator] The specified override font is not available. Available fonts: Arial, Arial Bold, Arial Italic, Arial Bold Italic, Bahnschrift, Book Antiqua, Book Antiqua Bold, Book Antiqua Italic, Book Antiqua Bold Italic, Bookman Old Style, Bookman Old Style Bold, Bookman Old Style Italic, Bookman Old Style Bold Italic, Bookshelf Symbol 7, Calibri, Calibri Bold, Calibri Italic, Calibri Bold Italic, Cambria, Cambria Bold, Cambria Italic, Cambria Bold Italic, Cambria Math, Candara, Candara Bold, Candara Italic, Candara Bold Italic, Cascadia Code, Cascadia Mono, Century, Century Gothic, Century Gothic Bold, Century Gothic Italic, Century Gothic Bold Italic, Comic Sans MS, Comic Sans MS Bold, Comic Sans MS Italic, Comic Sans MS Bold Italic, Consolas, Consolas Bold, Consolas Italic, Consolas Bold Italic, Constantia, Constantia Bold, Constantia Italic, Constantia Bold Italic, Corbel, Corbel Bold, Corbel Italic, Corbel Bold Italic, Courier New, Courier New Bold, Courier New Italic, Courier New Bold Italic, Dubai, Dubai Bold, Ebrima, Ebrima Bold, Franklin Gothic Medium, Franklin Gothic Medium Italic, Gabriola, Gadugi, Gadugi Bold, Garamond, Garamond Bold, Garamond Italic, Georgia, Georgia Bold, Georgia Italic, Georgia Bold Italic, HoloLens MDL2 Assets, Impact, Ink Free, Javanese Text, Leelawadee, Leelawadee Bold, Leelawadee UI, Leelawadee UI Bold, Leto Text Sans Defect, Lucida Console, Lucida Sans Unicode, MS Gothic, MS PGothic, MS Reference Sans Serif, MS Reference Specialty, MS UI Gothic, MT Extra, MV Boli, Malgun Gothic, Malgun Gothic Bold, Marlett, Microsoft Himalaya, Microsoft JhengHei, Microsoft JhengHei Bold, Microsoft JhengHei UI, Microsoft JhengHei UI Bold, Microsoft New Tai Lue, Microsoft New Tai Lue Bold, Microsoft PhagsPa, Microsoft PhagsPa Bold, Microsoft Sans Serif, Microsoft Tai Le, Microsoft Tai Le Bold, Microsoft Uighur, Microsoft Uighur Bold, Microsoft YaHei, Microsoft YaHei Bold, Microsoft YaHei UI, Microsoft YaHei UI Bold, Microsoft Yi Baiti, MingLiU-ExtB, MingLiU_HKSCS-ExtB, Mongolian Baiti, Myanmar Text, Myanmar Text Bold, NSimSun, Nirmala UI, Nirmala UI Bold, PMingLiU-ExtB, Palatino Linotype, Palatino Linotype Bold, Palatino Linotype Italic, Palatino Linotype Bold Italic, Ramona Bold, Rubik Dirt, Segoe MDL2 Assets, Segoe Print, Segoe Print Bold, Segoe Script, Segoe Script Bold, Segoe UI, Segoe UI Bold, Segoe UI Italic, Segoe UI Bold Italic, Segoe UI Emoji, Segoe UI Historic, Segoe UI Symbol, SimSun, SimSun-ExtB, SimSun-ExtG, Sitka Banner, Sitka Banner Bold, Sitka Banner Italic, Sitka Banner Bold Italic, Sitka Display, Sitka Display Bold, Sitka Display Italic, Sitka Display Bold Italic, Sitka Heading, Sitka Heading Bold, Sitka Heading Italic, Sitka Heading Bold Italic, Sitka Small, Sitka Small Bold, Sitka Small Italic, Sitka Small Bold Italic, Sitka Subheading, Sitka Subheading Bold, Sitka Subheading Italic, Sitka Subheading Bold Italic, Sitka Text, Sitka Text Bold, Sitka Text Italic, Sitka Text Bold Italic, Sylfaen, Symbol, Tahoma, Tahoma Bold, TheSans Veolia Bold, Times New Roman, Times New Roman Bold, Times New Roman Italic, Times New Roman Bold Italic, Trebuchet MS, Trebuchet MS Bold, Trebuchet MS Italic, Trebuchet MS Bold Italic, Verdana, Verdana Bold, Verdana Italic, Verdana Bold Italic, Webdings, Wingdings, Wingdings 2, Wingdings 3, Yu Gothic, Yu Gothic Bold, Yu Gothic UI, Yu Gothic UI Bold
      [Error  :XUnity.AutoTranslator] An error occurred while settings up scene-load scans.
      System.NotSupportedException: Method unstripping failed
         at lambda_method2(Closure , UnityAction`2 )
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Utilities.TranslationScopeHelper.RegisterSceneLoadCallback(Action`1 sceneLoaded)
         at XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.AutoTranslationPlugin.EnableSceneLoadScan()
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [2021.3.4f1] game.
      [Info   :Il2CppInterop] Registered mono type XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.Il2CppManagedEnumerator in il2cpp domain
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.
      [Info   :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle.
      [Error  :     Unity] Unable to read header from archive file: D:/Steam/steamapps/common/DRAGON QUEST BUILDERS/arialuni_sdf_u2022
      [Error  :     Unity] Failed to read data for the AssetBundle 'D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022'.
      [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\Steam\steamapps\common\DRAGON QUEST BUILDERS\arialuni_sdf_u2022

      шрифт все такой же большой и не читабельный, так же пытался писать разные значения в строку OverrideFontSize= так же ничего не помогало. Прошу помочь мне я уже просто не могу видеть эти текстовые файлы Скрин какой сейчас шрифт
    • В коде скрипта, почти в самом начале, через ctrl+f найдите: statusElement.textContent = 'Шаг 2/3: Проверка страницы...'; const gamePageUrl = `https://store.steampowered.com/app/${appId}/?cc=us&l=russian`; Там замените cc=us на cc=az или любой другой желаемый регион. Не понял вопрос. Добавить возможность отобразить главную или любую страницу магазина в режиме инкогнито по кнопке? Заставить их работать в этом режиме технически невозможно из-за того, как устроен сам процесс обхода и как работают браузерные расширения. Когда мы заходим на заблокированную страницу, браузер сначала загружает ее как обычно. В этот момент расширения SteamDB и Augmented Steam видят знакомый адрес, срабатывают и добавляют на страницу свои элементы. Затем в дело вступает Ultimate Steam Enhancer. Он определяет, что страница заблокирована, и выполняет свой трюк: получает код незаблокированной страницы и полностью заменяет им содержимое текущей вкладки. В этот момент происходит ключевое событие: вся первоначальная страница (включая все элементы, добавленные SteamDB и Augmented Steam) безвозвратно уничтожается. Для браузера мы не перешли на новую страницу - адрес в строке остался прежним. Поэтому у расширений нет сигнала и триггера, чтобы запуститься повторно. Они уже отработали один раз при первоначальной загрузке и не знают, что содержимое страницы было полностью подменено скриптом. Это ограничение является важной частью системы безопасности браузера. Если бы один скрипт мог заставить другое, совершенно независимое расширение, выполнять свой код - это открыло бы путь для вредоносных действий. Поэтому все расширения и скрипты работают в своих изолированных “песочницах” и не могут командовать друг другом. Таким образом, “виртуальный режим инкогнито” - это эффективный, но радикальный метод, который создает новую, чистую страницу, на которой могут работать только функции самого Ultimate Steam Enhancer, запущенные уже после подмены контента. Это является неизбежным компромиссом для обхода ограничений таким способом.. Не понимаю, о чём речь. Если и видел такое, то не помню, где именно.
      Возможно. В качестве временного решения можно использовать пипетку какого-нибудь Ublock, чтобы избавиться от надоедливого элемента.
    • @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. @DragonZH не так давно выпустил русификатор для ролевой игры Din’s Champion. Также в архиве были добавлены/обновлены переводы для Din’s Curse, Din’s Legacy, Kivi’s Underworld и Zombasite.
    • Kivi’s Underworld Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Zombasite Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных
    • [v0.2.0.0.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.2.0.0 Обновлён перевод карты мира
    • Depths of Peril Метки: Ролевая игра, Стратегия, Инди, Ролевой экшен, Для одного игрока Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 5 сентября 2007 года Отзывы Steam: 114 отзывов, 87% положительных
    • Din’s Curse Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Процедурная генерация, Экшен-рогалик Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 31 марта 2010 года Отзывы Steam: 213 отзывов, 85% положительных Din’s Legacy Метки: Ролевая игра, Инди, Экшен, Слэшер, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 28 августа 2019 года Отзывы Steam: 172 отзывов, 76% положительных Din’s Champion Метки: Ролевой экшен, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Песочница, Крафтинг, Слэшер Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 25.09.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • SMS - это доказательство того, что одна из линий обороны аккаунта в виде привязки к телефону отработала штатно. Злоумышленник, зная логин или привязанный телефон, зашел на страницу восстановления Steam и нажал “Я не помню пароль”. Система Steam, как и положено, отправила код подтверждения на единственный известный ей и доверенный канал связи - телефон. На этом для атакующего все и закончилось, потому что кода у него нет. Наиболее вероятный сценарий - это автоматизированная атака, известная как credential stuffing (атака с подстановкой учетных данных). Т.е. у злоумышленников есть логин или телефон. Смысл этой автоматизированной атаки в том, чтобы провести массовую разведку боем и найти слабые звенья в огромном списке. Цели на этом этапе очень просты: Бот выясняет: а существует ли вообще такой аккаунт в Steam? Если система инициирует отправку SMS, значит, логин или телефон верный и аккаунт активен. Аккаунт теперь в их базе помечен как живой и ценный для будущих атак. Бот не пытается обойти SMS-защиту. Он ищет тех, у кого ее нет. Из миллиона проверенных аккаунтов найдутся тысячи, где: Телефон не привязан, а привязана только старая, давно взломанная почта. Пароль от почты совпадает с утекшим паролем от какого-нибудь форума. Вообще не включена двухфакторная аутентификация. Создание фундамента для фишинга. Иногда эта атака - первый шаг. Человек получает SMS, начинает волноваться. А через час ему на почту приходит поддельное письмо “от поддержки Steam” с темой “Замечена подозрительная активность, срочно защитите аккаунт!”. В панике человек может щелкнуть на фишинговую ссылку и сам отдаст все данные. Проще говоря, злоумышленники действуют как рыболов с огромной сетью. Они не охотятся за конкретной рыбой, а просто закидывают сеть и смотрят, кто в нее попадется.  Но вообще, инструкции  по гигиене известны: Сложный пароль. На разных аккаунтах — разный. Сложнее всего должна быть защита на электронной почте. Должен быть включен Steam Guard. 
        Могу добавить ещё: Всегда стоит проверить Api-ключ Steam. Это важный и неочевидный шаг, о котором многие не знают. Продвинутые мошенники, получив кратковременный доступ к аккаунту, могут сгенерировать специальный ключ разработчика (Web API Key). Этот ключ позволяет им манипулировать обменами, даже не заходя в аккаунт. Они могут отменять реальные трейды и мгновенно подсовывать поддельные с аккаунта-клона.

      Проверяется тут: https://steamcommunity.com/dev/apikey

      Если человек не разработчик и не пользуется сервисами, которые требуют API ключ, то поле ключа должно быть у него пустым. Если там что-то есть - нужно немедленно нажать кнопку “Отозвать мой ключ Steam Web API”.  Ибо эта скрытая угроза не исчезает после смены пароля.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×