Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Так это ж вроде не баг, а фича.

Ну я кстати подумал про это, но все равно решил написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда убивают надпись что вы мертвы можно перевести, на русский в игре или нет?

А то кто делал, русификатор для игры Resident Evil 4 HD они переводили, и эту надпись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

20c2a3eea478t.jpg

Два косяка: пропущена запятая перед "Подсобным помещением", и второе - мб заменить на "Подсобка"? Будет смотреться куда красивее, нежели текст, вылезающий за рамки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда убивают надпись что вы мертвы можно перевести, на русский в игре или нет?

А то кто делал, русификатор для игры Resident Evil 4 HD они переводили, и эту надпись.

Можно, но муторно, там идет покадровая DDS анимация, из множества DDS текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно, но муторно, там идет покадровая DDS анимация, из множества DDS текстур.

я писал по этому поводу чтоб исправили но переводчики промолчали, так пусть тогда остается на инглише

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читаю, тему и диву даюсь.

Ну прям требуют нормального перевода.

Вообще то изначально локализации на русский не было. Добрые люди, то есть народные умельцы сварганили перевод. А нам тут: и месяц по английски, и вместо О надо А поставить, и почему не исправили старые ошибки...

Даже доходит до бойкота, что не будут начинать проходить с таким переводом (мурашки аж по телу бегут и стынет кровь...).

Предлагаю просто сообщать об ошибках без претензий. А если будут возмущаться замораживать тему на недельку =), чтоб остывали.

Проявляйте уважение к чужому труду. А если не нравиться, то есть хорошее выражение: "Сделай сам получше".

сделать лучше?а не пошел бы ты с такой логикой? есть критика и она всегда будет,а такие люди с логикой "сделай лучше" только себя позорят, если люди хотят критиковать, они будут это делать, одно и тоже что критиковать фильм горько 2,а тебе кто то скажет:сними лучше,а потом уже критикуй

Возможно стоит только еще добавить изменение в инвентарь? Когда берешь предмет. Чтоб не было такого: "Вы взяли отмычка". Если нельзя поменять окончание на отмычку, мб стоит тогда добавить слово предмет? "Вы взяли предмет: отмычка" и "Вы применили предмет: отмычка"? И еще... замените Магазин для пистолета на Обойму (для) пистолета, в данном случае она звучит лучше.

так сделано в оригинале, вряд ли кто то менять станет

Первая половина сообщения - годная идея.

Последнее про "Обойму" - правильное замечание. Исправим.

Во-первых, изменить одно слово в файле не так уж проблематично, а во вторых... Что такое обойма:

220px-8mm_Mauser_stripper_clip,_1941_Turkish_military_production.JPG

220px-8mm_Mauser_stripper_clip,_1941_Turkish_military_production.JPG

так это не обойма, это зарядник

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сделать лучше?а не пошел бы ты с такой логикой? есть критика и она всегда будет,а такие люди с логикой "сделай лучше" только себя позорят, если люди хотят критиковать, они будут это делать, одно и тоже что критиковать фильм горько 2,а тебе кто то скажет:сними лучше,а потом уже критикуй

так сделано в оригинале, вряд ли кто то менять станет

220px-8mm_Mauser_stripper_clip,_1941_Turkish_military_production.JPG

так это не обойма, это зарядник

я не требую перевода,просто советую, если так удобней пусть не переводят а почему я на форуме, жду полного перевода и разумеется перечислю определенную сумму

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я не требую перевода,просто советую, если так удобней пусть не переводят а почему я на форуме, жду полного перевода и разумеется перечислю определенную сумму

зачем что то перечислять если сайт делает деньги с рекламы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
зачем что то перечислять если сайт делает деньги с рекламы?

то есть им не надо денег,акей :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно, но муторно, там идет покадровая DDS анимация, из множества DDS текстур.

А можно замнить из ре4 например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так сделано в оригинале, вряд ли кто то менять станет

В оригинале другой язык, для которого это нормально и смотрится органично. Тут надо сделать как раз адаптацию для улучшения восприятия. Ребята выше согласились с моим предложением.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод.

p.s. Так хочется римейк 2 части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод.

p.s. Так хочется римейк 2 части.

a61761ce9a3b2604f18630dacc4e5fad.jpeg

неоткуда портировать =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде ошибок больше нет. Когда будет обновление?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вроде ошибок больше нет. Когда будет обновление?

надо немного подождать, вдруг найдёт кто нить ошибки, не сразу же исправлять перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×