Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ой, там написано А вместо О, все, играть не буду.

Вот что я вижу в этой теме.

Процентов 30 претензий... По большей части все верно говорят, но да - это перебор...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не сегодня точно. А то исправим это и "хлоп" сразу же еще кучу ошибок скинут еще с первой версии.
Вот интересно люди находили ошибки в первой версии, так почему некоторые так и остались и в новой версии русификатора.

Неужели вы специально игнорируете некоторые ошибки?

Процентов 30 претензий... По большей части все верно говорят, но да - это перебор...

Если есть ошибка, какой бы она не была, то нужно обращать все равно внимание и исправлять, что бы детально отшлифовать, русификатор.

В таких играх нужно делать, русификатор изначально открыто с народом выдавать, разные спорные выражения и текст что бы всем миром смогли выявить как точнее и правильнее сделать перевод и лишние советы людей пойдут только на пользу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот интересно люди находили ошибки в первой версии, так почему некоторые так и остались и в новой версии русификатора.

Неужели вы специально игнорируете некоторые ошибки?

Какие остались? Про диалог, да, забыли, но все остальное было пофикшено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читаю, тему и диву даюсь.

Ну прям требуют нормального перевода.

Вообще то изначально локализации на русский не было. Добрые люди, то есть народные умельцы сварганили перевод. А нам тут: и месяц по английски, и вместо О надо А поставить, и почему не исправили старые ошибки...

Даже доходит до бойкота, что не будут начинать проходить с таким переводом (мурашки аж по телу бегут и стынет кровь...).

Предлагаю просто сообщать об ошибках без претензий. А если будут возмущаться замораживать тему на недельку =), чтоб остывали.

Проявляйте уважение к чужому труду. А если не нравиться, то есть хорошее выражение: "Сделай сам получше".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

парни ищем ошибки
А ты не хочешь пройтись по игре до конца и поискать ещё ошибок, а не ждать пока кто-то будет искать.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно стоит только еще добавить изменение в инвентарь? Когда берешь предмет. Чтоб не было такого: "Вы взяли отмычка". Если нельзя поменять окончание на отмычку, мб стоит тогда добавить слово предмет? "Вы взяли предмет: отмычка" и "Вы применили предмет: отмычка"? И еще... замените Магазин для пистолета на Обойму (для) пистолета, в данном случае она звучит лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Возможно стоит только еще добавить изменение в инвентарь? Когда берешь предмет. Чтоб не было такого: "Вы взяли отмычка". Если нельзя поменять окончание на отмычку, мб стоит тогда добавить слово предмет? "Вы взяли предмет: отмычка" и "Вы применили предмет: отмычка"? И еще... замените Магазин для пистолета на Обойму (для) пистолета, в данном случае она звучит лучше.
Кому-то нравится магазин, а кому-то обойма и давай щас они будут подстраивать перевод под каждого. Как по мне, то магазин привычней. Изменено пользователем evilshark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно стоит только еще добавить изменение в инвентарь? Когда берешь предмет. Чтоб не было такого: "Вы взяли отмычка". Если нельзя поменять окончание на отмычку, мб стоит тогда добавить слово предмет? "Вы взяли предмет: отмычка" и "Вы применили предмет: отмычка"? И еще... замените Магазин для пистолета на Обойму (для) пистолета, в данном случае она звучит лучше.

Первая половина сообщения - годная идея.

Последнее про "Обойму" - правильное замечание. Исправим.

Кому-то нравится магазин, а кому-то обойма и давай щас они будут подстраивать перевод под каждого. Как по мне, то магазин привычней.

Во-первых, изменить одно слово в файле не так уж проблематично, а во вторых... Что такое обойма:

220px-8mm_Mauser_stripper_clip,_1941_Turkish_military_production.JPG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая половина сообщения - годная идея.

Тогда еще вдогонку, не "Применили предмет" лучше, а "Использовали предмет." :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возможно стоит только еще добавить изменение в инвентарь? Когда берешь предмет. Чтоб не было такого: "Вы взяли отмычка". Если нельзя поменять окончание на отмычку, мб стоит тогда добавить слово предмет? "Вы взяли предмет: отмычка" и "Вы применили предмет: отмычка"? И еще... замените Магазин для пистолета на Обойму (для) пистолета, в данном случае она звучит лучше.

Я это смотрел, предметы идут в отдельном текст файле, и по отдельности, так что их переводили как единое слово, а не продолжение текста, в общем окончания не меняли, а оставляли как есть: Fire -> огонь, а не огня, огни, огненный.

Просьба скринить такие фрагменты и выкладывать сюда, ну или сюда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Первая половина сообщения - годная идея.

Последнее про "Обойму" - правильное замечание. Исправим.

Во-первых, изменить одно слово в файле не так уж проблематично, а во вторых... Что такое обойма:

220px-8mm_Mauser_stripper_clip,_1941_Turkish_military_production.JPG

Так обойма и выглядит как на скрине, а магазин это куда вставляют патроны. Просто так привыкли называть в простонародье. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прежде всего хочется поблагодарить авторов перевода за то, что не перестают его обновлять. Спасибо!

Но, как бы это было не печально, я наткнулся на несколько ошибок.

1) Самое начало за Джилл. Во время диалога в одной субтитре появляется предыдущая:

1

2

2) В руководстве СТАРС в разделе "Как ЧИТАТЬ КАРТУ" слишком много "(ы)". Можно было бы и определиться "Зелёная комнаты" или "Зелёные комнаты". Буквально на следующей странице с этим всё нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты не хочешь пройтись по игре до конца и поискать ещё ошибок, а не ждать пока кто-то будет искать.

а я и так играю,по мере прохождения смотрю есть ли ошибки,до хантеров дошёл :happy:

Изменено пользователем Александр2280

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поиграл чуток. Вроде не писали тут.

В дневнике сторожа на последней странице вместо даты - 4/

И в записке самоубийцы написано "я часть это гопроекта"

Ну это все мелочи, так русик отличный. Хотя я и начальной версией от RSV7 был доволен. Были ошибки, но такие же мелкие

Изменено пользователем iStavZev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поиграл чуток. Вроде не писали тут.

В дневнике сторожа на последней странице вместо даты - 4/

Так это ж вроде не баг, а фича.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×