Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Например, меня больше волнует, даже не то что нет запятой, хотя это тоже желательно исправлять, а детально переданный текст выражений на происходящее.

Может, давайте все вместе обсуждать какие-то спорные диалоги как лучше было, прописать их?

Ведь кто знает, может, возьмётся со временем кто-то и сделает озвучку по этому переводу как, например, был анонс, на мой взгляд, профессиональный для игры Dead Space 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А с ругательствами переводите или нет? Просто в дневнике сторожа вместо "он конкретно напугал меня" должно быть что-то вроде "Напугал меня до усрачки"=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уберите из шапки темы найденные баги. По моему их исправили уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Например, меня больше волнует, даже не то что нет запятой, хотя это тоже желательно исправлять, а детально переданный текст выражений на происходящее.

Может, давайте все вместе обсуждать какие-то спорные диалоги как лучше было, прописать их?

Ведь кто знает, может, возьмётся со временем кто-то и сделает озвучку по этому переводу как, например, был анонс, на мой взгляд, профессиональный для игры Dead Space 2.

Судя по инициативности и количеству корректоров, которые столь радостно подключились к моим поискам шероховатостей перевода, диалога дельного не выйдет, к сожалению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре гранаты переведены как Световые но на гранате по английски написано Flash & Sound что в переводе Светошумовая или Светозвуковая граната.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обнаружил ошибки. К сожалению, не понял, как скриншоты делать. После пещеры, где Лиза ходит и рычаг на стене

 

Spoiler

В комнате у стола надпись появляется: "Стол завален потрепанными куклами, и горящими свечами." - тут запятую не надо.

"Огромная коллекция различных кукол. Они все блеклые

и изношены." - лучше написать "и изношенные".

"Постель все-еще теплая." - надо "все еще".

"Куча фотографий маленькой девочки,

отображающие различные этапы ее взросления." - надо "отображающих".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день!

С самой последней версией русификатора(1.2) что-то не так. Сперва у меня стояла версия, что была перед последней(1.1), было все нормально.

Версию последнюю качнул, ставлю, просит удалить старую - удаляю, устанавливаю новую.(при установки всякие там бэкапы галочки стоят).

И уже в самом начале игры возникают проблемы. Появляются тормоза в моменте, как открываются двери и вбегают Джил, Вескер и Барри. Дальше по игре тоже возникают частенько сильные подтормаживания. Я удалил русификатор, но ничего не изменилось. Удалил игру, все почистил. Установил заново, русик не ставил. Тормозов нет. Прошу проверить.

Изменено пользователем FliXis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый день!

С самой последней версией русификатора(1.2) что-то не так. Сперва у меня стояла версия, что была перед последней(1.1), было все нормально.

Версию последнюю качнул, ставлю, просит удалить старую - удаляю, устанавливаю новую.(при установки всякие там бэкапы галочки стоят).

И уже в самом начале игры возникают проблемы. Появляются тормоза в моменте, как открываются двери и вбегают Джил, Вескер и Барри. Дальше по игре тоже возникают частенько сильные подтормаживания. Я удалил русификатор, но ничего не изменилось. Удалил игру, все почистил. Установил заново, русик не ставил. Тормозов нет. Прошу проверить.

Это уже разбирайтесь сами, ибо в переводе не меняются какие-либо конфиги или экзе, а значит перевод ПРОСТО НЕ МОЖЕТ влиять на производительность.

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это уже разбирайтесь сами, ибо в переводе не меняются какие-либо конфиги или экзе, а значит перевод ПРОСТО НЕ МОЖЕТ влиять на производительность.

Ваши слова абсолютно логичны, я тоже несколько удивлен. Но как-то странно, что проблема появилась сразу после того, как новую версию поставил. А сам инсталлятор не может гадить, может он как-то не так деинсталлировал старую версию?

Изменено пользователем FliXis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ваши слова абсолютно логичны, я тоже несколько удивлен. Но как-то странно, что проблема появилась сразу после того, как новую версию поставил. А сам инсталлятор не может гадить, может он как-то не так деинсталлировал старую версию?

Ей богу, но в таких делах не разбираюсь. Мое дело переводить/писать... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

KzTy8Xj.jpg




Здесь слова перепутаны маленькую и большую - когда нажимаешь большую крутится маленькая стрелка и наоборот. Изменено пользователем poporr122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

KzTy8Xj.jpg

Здесь слова перепутаны маленькую и большую - когда нажимаешь большую крутится маленькая стрелка и наоборот.

Крутите шестерню, при чем тут стрелки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добрый день!

С самой последней версией русификатора(1.2) что-то не так. Сперва у меня стояла версия, что была перед последней(1.1), было все нормально.

Версию последнюю качнул, ставлю, просит удалить старую - удаляю, устанавливаю новую.(при установки всякие там бэкапы галочки стоят).

И уже в самом начале игры возникают проблемы. Появляются тормоза в моменте, как открываются двери и вбегают Джил, Вескер и Барри. Дальше по игре тоже возникают частенько сильные подтормаживания. Я удалил русификатор, но ничего не изменилось. Удалил игру, все почистил. Установил заново, русик не ставил. Тормозов нет. Прошу проверить.

Была такая же фигня после установки русификатора V1.2. Если карточка NVidia, то в драйверах в управлении параметрами 3D для процесса игры поставь "Предпочтителен режим максимальной производительности". В игре в момент открытия инвентаря/дверей/ящика карта сбрасывает частоты в результате чего почему то появляется эффект слоу-мо.

Изменено пользователем JustGiveMeRusifilator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра за Криса. В комнате с колбами, на стене с цифрами отображается текст, в котором говорится о бесполезности Криса в фармакалогии (присутствует английский текст)... Проверте плз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игра за Криса. В комнате с колбами, на стене с цифрами отображается текст, в котором говорится о бесполезности Криса в фармакалогии (присутствует английский текст)... Проверте плз.

И как я тебе искать его должен, проходить игру до того места?

Изменено пользователем Kashtan23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • не нейронных ещё нет, но он значительно лучше того что в шапке(больше переведено, шрифт нормальный)
    • Я про моделинг, по чертежам и прочее с размерами. Использовать стилос в компасе скорее личный бзик, а вот скульпт типа збраша там он удобней мыши в разы. 
    • Сначала по магнитной сетке рисуешь, а потом доводишь. Имхо, это куда быстрее. Впрочем, тут уж кому как нравится на самом деле, сильно дело вкуса, предпочтений и личного навыка с опытом делать так или иначе. Это про точность. В данном контексте речь про частоту опроса порта. Риска кривых диагоналей как если в какмо-нибудь пейнте делать резкие быстрые линии тут всё равно нет, но всё-таки ощущается разница. А про скорость курсора, на мой взгляд, это крайне индивидуально. Например, я сам предпочитаю двигать только кистью руки на пару сантиметров в разные стороны вместо того, чтобы водить всей рукой через полстола. При этом у меня достаточно точности у самой руки, чтобы курсор не улетал и был достаточно хорошо позиционирован. А кто-то напротив предпочитает водить через полстола для того, чтобы вот прям совсем точно-точно получать миллимитровые движения курсора на экране.
    • Чертежи и где важна тосчнгость координаты и размеры на клаве вбиваешь… точные. А просто в моделенге сверхчуствительность может даже мешать. >  
    • Добрый день! пожалуйста, обновите ссылку, не получается скачать
    • О, ну можно попробовать будет, я сам немного знаю японский, так что будет интересно
    • @NikAnErr  Или вот)) Но это тебе надо будет доставать японский текст и запастись терпением, так как процесс может затянуться на долгие годы
    • @allodernat Спасибо за быстрый ответ, сейчас напишу ему в стим.
      Если не достучусь, могу сделать полный машинный перевод, т.к. у меня уже есть неплохая заготовка от прошлых работ, которая не потребляет много токенов
    • @NikAnErr если у кого что-то и есть, то у @DeadlineLine  Но у него видимо режим радиомолчания включен Поэтому разве что в стим попробовать ему постучать — https://steamcommunity.com/id/ShimMoon/ Если же и там не откликнется. то увы.
    • Я впервые зашел на этот форум, удивился, что кто-то все же делает русификатор для SAO Re: Hollow Fragment.
      Насколько я вижу, основная проблема — это краши из-за шрифтов, поэтому мне интересно, вы отдельно генерировали атлас, создавали глифы, добавляли записи PBitmapFontCharInfo, что весьма запарно, или все же использовали шрифт по умолчанию?
      Т.к. я проверил, и в японском шрифте (который font00_jpn.fgen.phyre) содержатся символы всего русского алфавита, поэтому я подменил содержимое font00_usa.fgen.phyre и font01.fgen.phyre на содержимое японского шрифта. При этом главное не забыть оставить в файлах оригинальные идентификаторы соответственно font00_usa.fgen#BitmapFont и font01.fgen#BitmapFont, т.к. в font00_jpn.fgen.phyre идентификатор другой: font00.fgen#BitmapFont.

      И тут вы наверное поинтересуетесь: каким образом я смог заменить идентификатор на более длинный? Все просто: Поле имело небольшой резерв, поэтому с учётом завершающего нулевого байта идентификатор помещался в фиксированный 29-байтовый слот.

      Получается примерная длина по частям:
      font00.fgen#BitmapFont — 22 байта
      \0 — 1 байт
      padding — 6 байт
      Всего — 29 байт

      То есть после замены содержимого font01.fgen.phyre на font00_jpn.fgen.phyre нужно очищать ровно 29 байт и записывать в то же место 29 байт, то есть как раз помещается font01.fgen#BitmapFont.

      В целом, для меня лично этот метод проще и надёжнее.
      Я уже написал скрипты для извлечения текста из localize_msg.dat, а также всех файлов в \usa\common\script\script и сохранение данных в csv в формате:
      chunk,record_index,message_id_hex,message_id_dec,abs_offset,rel_offset_from_chunk_after_header,length_bytes,max_bytes_same_size_patch,text_escaped,translation
      Также написал скрипт для автоматической сборки localize_msg.dat из csv и сборки всех файлов \usa\common\script\script также из csv

      Уже сделал тестовый перевод 2000 строк. В игре весь переведенный текст отображается нормально, вылетов/багов пока не обнаружил

      Сейчас работаю над извлечением текста из видео \data\D3D11\movie\.

      Как закончу с видео, сделаю тестовый машинный перевод примерно 20000 строк и покидаю скрины/видео (если все будет стабильно)

      Если у вас есть готовый(ну или хотя бы процентов 50) не машинный перевод, который вы можете мне предоставить, то буду очень признателен

      Если что-то по шрифтам непонятно — спрашивайте.
       
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×