Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кхм.

Не совсем важный, но всё же.

Очевидно, в игру вы не играли, раз считаете, что это вообще хоть как-то относится к сюжету.

Это недочет в описании предмета. К этой части, а уж тем более к ее сюжету не относится. Это просто маленькая отсылка для тех, кто проходил MGS1-4, а уж они-то пол доктора Кларк знают. Для обычного человека это ничего не значащее имя, которое в данной игре никак не затрагивается.

Так что прежде чем кого-то в чем-то обвинять, вы хоть разберитесь в предмете.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а уж они-то пол доктора Кларк знают.

А почему они ее только половину знают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Именно, если вы, в частном порядке не заключили договор с переводчиками - то будь вы хоть трижды фанат в розовых ботинках, требовать и сотрясать воздух вы можете до посинения - никто и ничего вам в этом случае ничем не обязан. Чем раньше вы усвоите эту истину, тем продуктивней будет ваше дальнейшее общение на данном форуме вообще и с переводчиками данной игры в частности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Что вы сделали для того чтобы что-то требовать? Почему переводчики обязаны угождать вашим желаниям? Люди сами решат, что им делать, как долго и до конца ли. И что самое интересное - переводчики сделали перевод до конца, уже не раз было сказано, что будет новая версия перевода с исправленными ошибками и всё равно люди что-то требуют - они хотят немедленно версию перевода без ошибок и более того - переводчикам вообще следовало бы выпустить первую же версию в идеале и сразу в нескольких вариантах для потребителей с разными взглядами на правильность перевода. Ну а раз они это делают для людей, а не для себя давайте заставим их сделать ещё что-нибудь необходимое и полезное. Ну, там пусть пол у меня в квартире помоют или собаку будут выгуливать - там все равно спец знания не нужны, а так они людям и мне помогут. Ещё раз повторяю - вы им не платите - договора нет - вам ничего не должны. Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже, какие же вы затупки. Не было перевода, кричали: Дайте перевод! Когда выйдет? Хочу перевод!

Релиз перевода: Плохо перевели! Не хочу так! Хочу эдак!

Зачем вообще его качали и тем более устанавливали? Не нравиться? Удалите нахрен и все будет ок, все будут давольны.

Где то кто то там залил скрины, где ребенок говорит с акцентом и якобы указал что это ошибка... ну как тут можно не догадаться что это сделано специально?

Не нравяться им Хиты, хотим Удар, хотите в др. месте.

Вы пройдете игру и забудете о ней вместе с переводом, а так же будет глубоко начхать что где то написано О вместо А или же Хиты вместо Удар (как же убого звучит Удар)...

Лично для меня: игру перевели, великолепно! Можно насладиться переводом и понять о чем идет речь в игре (и не только). А уж написано ли Т.Сохранения или Чекпоинт - пофиг!

Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Тут переводят игры только для РС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще все очень качественно переведено, 2 раза прохожу уже)). Наверное еще буду. Очень благодарен за перевод. Мож пришлю немного на кошель. Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Да нет тут никакой защиты, просто все сделано в рукожопном китайском стиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Я не знаю, про какой случай идёт речь - если можно поясните. Но что-то мне подсказывает, что и речи не идет про реальное заключение договора, который имеет юридическую силу и про обращение в дальнейшем в суд. Если вы заключите трудовой договор с парочкой переводчиков и редактором и будете платить каждому 60-90 тыс рублей в месяц, я думаю перевод вы получите. Но если хотите ХОРОШИЙ, то тут ещё накинуть придётся. Ну а если у вас ещё взгляды будут относительно сроков, то раза в два накинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

А я тебе еще раз скажу, что Баганутый тут с этими ошибками НАЕХАЛ. Все их можно было рассказать без шуток-прибауток, сарказма и прочего. Но он же у вас в конфе главный школьник, прошедший второго Мегамена, ему правила не писаны. Ему подавай идеальный перевод и мы как его рабы должны сидеть и выискивать каждый косяк. Так что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg -> "и для левшей, что"

http://i023.radikal.ru/1405/39/5dfbd4a32d27.jpg -> ВПР? Загуглил, не понял.

http://s019.radikal.ru/i625/1405/4e/7a365a5865ea.jpg -> Убийство Ниндзя же. А в другом месте и вовсе "скрытное убийство" - Убийство ниндзя звучит так словно Райден собирается убить какого-то ниндзя. Это разные виды убийств, насколько я помню. А вот дефиса не хватает.

http://i065.radikal.ru/1405/f1/c36250a1f261.jpg -> Ремонтный Узел же! - Согласен переводили, как Ремонтный блок или как-то так. Могу ошибаться, но возможно это выехало из новых файлов(потому что какие-то левые символы в строке), которые переводил кто-то, кто не знаю. На ноту доступ к тому времени был закрыт.

http://s019.radikal.ru/i624/1405/f7/f55c61b75789.jpg -> Загуглил, не понял. [2] В кодеке все разъясняют.

http://s020.radikal.ru/i707/1405/56/1adc25677b50.jpg -> УНТ? Загуглил, не понял [3]В кодеке все разъясняют.

http://s019.radikal.ru/i613/1405/0d/0102f0d0fe54.jpg -> Скачать миссию? Случаем не "Удалить миссию"? -не могу ничего сказать по этому поводу, возможно та же ошибка, что и ремонтный узел. Ты, в силу своей мизантропии, нас дегенератами считаешь, но я все же не могу представить, что мы могли бы перевести Удалить, как Скачать. Что там в оригинале написано?

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg -> Сразу всё видно. - Когда переводили, старались сохранить количество строк, как в оригинале, так как боялись, что собьем счетчик строк при вставке в игру. Подозревали, что так выйдет(не влезает в экран). Если добавлять еще одну строку, то видно, что строки лезут друг на друга(см. описание модификаций). Наоми говорит, что возможно все таки сделать доп. переносы. Думаю она сможет это исправить.

И да, по поводу имён боссов. Монсуна бедного исковеркали, Семёна перевели как Реактивного, а Сандаунера-то что мучить не стали? Уж либо адаптировать, либо нет.

Хватит этих дурацких придирок.

  1. Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему.
  2. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага.
  3. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь?
  4. Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф...
  1. Про бритву Оккама слышал?
  2. Я все свободное время уделял переводу, перелопатил кучу научных статей, технических словарей, спрашивал на научных форумах, адаптировал кучу реплик что бы они звучали приятно на слух. А ты мне говоришь, что перевод говно.От каждого твоего коммента несет желчью. Мне неприятно это читать. Конструктивная критика должна быть безэмоциональной, емкой и по делу.
  3. В игре частенько встречаются орфографические ошибки в английских субтитрах и в написании терминов. Но я не против добавить в описание слово "Длинный".
  4. Naomi, разъясни этому человеку все еще разок.
Вот зачем мучить Наоми, которая и так сделала невероятное? Можно было сразу нормально всё перевести вам, чтобы потом не править много букв и не просить Наоми опять вставлять перевод.

Потому что это идея Наоми перевести, как Хиты. В оригинале было Удары. Не влезало. (Хотя я не против оставить просто "Удар", но и "Хиты" меня совершенно не коробит).

У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит. Так давайте же писать нормально без оскорблений и обвинений в криворукости. Мы в поте лица трудились над переводом, перелопатили кучу строк текста, исправили огромное число промтовских записей(что и не позволило выйти переводу раньше), адаптировали перевод(я прошу уважать наше авторское видение. Мы перевели так, как считали нужным, голосовали и выбирали вариант. И я считаю наш перевод правильным. Он таков и есть. Я это знаю. Вы судите о нем совершенно не погрузившись в среду: жалуетесь на аббревиатуры, которые в оригинале тоже аббревиатуры, жалуетесь на смысловую адаптацию шуток и диалектов. Какого лешего, ребят? Вы что правда нас считаете такими глупыми? Мы кучу времени потратили на осмысление. Спорили. Приходили к компромиссу.). Когда переводишь такие огромные объемы, глаз, конечно, замыливается. Я не оправдываюсь, но я прошу вас не тыкать нас, как котят носом в то, что как вам кажется, является грубой ошибкой. Укажите на ошибку, мы учтем, исправим. Зачем выливать на нас помои? Неужели не ясно, что мы тоже будем огрызаться: кто-то порочит наше детище... мы же не мальчики для битья в конце концов.

От лица всех переводчиков, прошу у всех пользователей прощения за оскорбления привнесенные в этот тред. Но не просите извинений за качество перевода, их не будет.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит.
Но здесь же идет тест... Каждый высказывает свое мнение, как ему кажется - как лучше. А там, как уже сами примите, чего оставить, а чего исправить. Всем, конечно не угодить. Насчет "Муссона", я бы так и оставил - "Муссон", а насчет "предметы дополнения", чего-то не нравится мне такое словосочетание, но это тоже, всё на ваше усмотрение.

А вот насчет "Хиты", можно "Удар". Количество букв столько же, сколько и в хитах, пусть в единственном числе, зато на русском языке.

Хиты 24 - Удар 24

По-моему, смотрится нормально)) Я еще раз повторил о хитах, потому что мое предыдущее сообщение о них может потеряться. Много всяких сообщений его загородили. Naomi наверно будет принимать решение - оставить Хиты или принять Удар. Но я человек необидчивый, чего решите, пусть так и будет))

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Ну вот не помнишь же, сам признаёшь. В союзе "как, так и" запятая ставится ТОЛЬКО перед второй частью союза. Пруф: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_352

Вот втором случае двоеточие ставить нельзя. Там годится только запятая. Вот все правила постановки двоеточия: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=dvoe

Ни под одно из правил предложение из данного скриншота (http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg) не подпадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Valiant Tactics сделан на движке Unity IL2CPP (2021) и переводится вроде нормально с помощью:  BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.733 вместе с XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.4.5    
    • А кто его делает? Основная команда сказала в феврале, что разработка перешла от команды к комунити и больше в вк постов не было. P.S. Я посмотрел документацию , она на английском языке, без русского,  вступление какой движок классный на русском, но сама техническая часть то делают методы, на английском. И кроме того движок использует С++. То есть он сложнее чем тот же Юнити будет который использует C#. Тогда я хз, в чем его аналог. Может он задумывался как конкурент UE5?
    • А где именно вы видели бесплатный перевод для версии игры 1.24.30, дадите на него  ссылку?  Ну и конечно же я всей душой желаю вам удачно и поскорее закончить свой прекрасный полный перевод и выложить его тут. очень хотелось бы поиграть!  
    • Это через апи. В тестовом прогоне на 10 строк в среднем около 2х секунд уходит. Когда больше, когда меньше. А так в файлах scena — 49к строк. Плюс файлах talk не помню сколько, но не очень много.
          Так тоже тестил, оно работает. Однако тыканье не к месту тоже будет смущать. К примеру если персонажи будут на ты общаться с представителями власти, той же принцессой. Элиза несмотря на то, что подруга с принцессой к ней всегда обращается формально. Короч сложна…
      Оно отлично понимает по имени пол. Дело в том, что Stamir когда переводил просто выдрал весь текст диалогов без информации о том кто говорит ту или иную реплику. То есть нейронка не могла работать с этой информацией и ориентировалась только на контекст предыдущих реплик. А я передаю и информацию о том кто говорит и флаг окончания диалога. Потратил где-то неделю на изучение опкодов и сбор имён. Так-как айди говорящего раскиданы по всему скрипту, там просто лютый ад.
         
    • Посоветуйте грамотный промт, может у вас уже есть наработки )
      Думаю там нужно объяснить ИИ что это игровой текст, что не надо трогать идентификаторы различные (показать примеры как они выглядят), написать о том что не следует удалять лишние или добавлять новые строки/переносы. Что еще? )
    • Когда будет релиз, ВК наймет людей, которые будут в рекламных целях делать игры на этом движке. Люди вспомнили про Край, а я вспомню про Соурс и Халф-Лайф 2, как рекламную акцию. И это когда Valve уже была довольно известной. И заметьте, даже на этих движках вышло не так уж много игр… Разумеется просто так никто даже не пошевелиться, но любое ПО не раскручивается на пустом месте. Вот как, например понять, что Яндекс браузер хуже или лучше или хуже и в чем, чем гугл хром, если ты привык пользоваться и даже не пробовал, пока не попробуешь — не узнаешь, а попробовать тебя вообще что толкнет? Да только если гугл хром начнет заниматься какой нибудь фигней, с тем что плагины не работают, например. И это еще хорошо, что у плагинов есть обратная совместимость, иначе мы бы даже пробовать не стали. Как мало кто пользуется Линукс потому что разработчики ПО делают в массе своей приложения для Винды. А Маки распространялись исключительно на своем железе. Ха, привести в пример две крупнейшие корпорации с миллиардом клиентов, которым они могут в нагрузку, что хочешь  предоставить — не тратя на рекламу не копейки и удивляться то тут чему, а главное что у них получилось?  Да ничего, как у Эпиков с магазином, тут как бы попытка расширения монополии, но поскольку компании уже крупные и неповоротливые, с кучей бюрократии, по итогу деньги не вкладываются, а распиливаются на всех уровнях, работа крупной корпорации на практике.  У ВК тоже самое будет, никаких сомнений в этом нет. Им бы готовое купить, как все прочие делают.
    • с нуля создавать когда есть конкуренты в виде анрыла или юнити — нереально) но можно сделать по эппловской схеме — взять готовую базу и переписать ее под свои нужды выдав за свою систему (первые версии макося-иося от эппла были созданы на основе общедоступной freebsd, после чего разрабы freebsd были посланы курить бамбук). так и тут — взять юнити и сделать из него Ру-движок) 
    • Ну, я может и возьму... Когда-нибудь... По скидке 50%+ О, уже предрелизную 10%-ю скидку прикрутили 
    • Одна из моих любимейших игр. Именно оригинал 2004 года. Как же я пускал на неё слюни когда читал превью про неё в игровых журналах, но к сожалению на момент выхода железо не потянуло её. Спустя год помню купили с батей новую видеокарточку и я наконец смог сам лично поиграть в Doom 3. Моей радости не было предела, как же я боялся и в то же время восторгался этой игре — на тот момент смесь экшена и хоррора было чем-то крышесносным. Ещё через некоторое время F.E.A.R вышел…  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×