Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кхм.

Не совсем важный, но всё же.

Очевидно, в игру вы не играли, раз считаете, что это вообще хоть как-то относится к сюжету.

Это недочет в описании предмета. К этой части, а уж тем более к ее сюжету не относится. Это просто маленькая отсылка для тех, кто проходил MGS1-4, а уж они-то пол доктора Кларк знают. Для обычного человека это ничего не значащее имя, которое в данной игре никак не затрагивается.

Так что прежде чем кого-то в чем-то обвинять, вы хоть разберитесь в предмете.

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а уж они-то пол доктора Кларк знают.

А почему они ее только половину знают?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Именно, если вы, в частном порядке не заключили договор с переводчиками - то будь вы хоть трижды фанат в розовых ботинках, требовать и сотрясать воздух вы можете до посинения - никто и ничего вам в этом случае ничем не обязан. Чем раньше вы усвоите эту истину, тем продуктивней будет ваше дальнейшее общение на данном форуме вообще и с переводчиками данной игры в частности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда, по вашей логике, если фанаты требуют ХОРОШИЙ перевод, то переводчики имеют право накласть на их желания и прекратить работу над переводом. Разве это правильно? Если уж взялись, то надо делать с умом и до конца, не? Не для себя же переводят, а для людей.

Что вы сделали для того чтобы что-то требовать? Почему переводчики обязаны угождать вашим желаниям? Люди сами решат, что им делать, как долго и до конца ли. И что самое интересное - переводчики сделали перевод до конца, уже не раз было сказано, что будет новая версия перевода с исправленными ошибками и всё равно люди что-то требуют - они хотят немедленно версию перевода без ошибок и более того - переводчикам вообще следовало бы выпустить первую же версию в идеале и сразу в нескольких вариантах для потребителей с разными взглядами на правильность перевода. Ну а раз они это делают для людей, а не для себя давайте заставим их сделать ещё что-нибудь необходимое и полезное. Ну, там пусть пол у меня в квартире помоют или собаку будут выгуливать - там все равно спец знания не нужны, а так они людям и мне помогут. Ещё раз повторяю - вы им не платите - договора нет - вам ничего не должны. Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если фанаты требуют ХОРОШЕГО перевода, пусть платят команде переводчиков и делают сколько угодно переводов.

К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже, какие же вы затупки. Не было перевода, кричали: Дайте перевод! Когда выйдет? Хочу перевод!

Релиз перевода: Плохо перевели! Не хочу так! Хочу эдак!

Зачем вообще его качали и тем более устанавливали? Не нравиться? Удалите нахрен и все будет ок, все будут давольны.

Где то кто то там залил скрины, где ребенок говорит с акцентом и якобы указал что это ошибка... ну как тут можно не догадаться что это сделано специально?

Не нравяться им Хиты, хотим Удар, хотите в др. месте.

Вы пройдете игру и забудете о ней вместе с переводом, а так же будет глубоко начхать что где то написано О вместо А или же Хиты вместо Удар (как же убого звучит Удар)...

Лично для меня: игру перевели, великолепно! Можно насладиться переводом и понять о чем идет речь в игре (и не только). А уж написано ли Т.Сохранения или Чекпоинт - пофиг!

Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Тут переводят игры только для РС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще все очень качественно переведено, 2 раза прохожу уже)). Наверное еще буду. Очень благодарен за перевод. Мож пришлю немного на кошель. Если это возможно можете ли сделать перевод для 3 мгс, система таже вроде бы, защиты.

Да нет тут никакой защиты, просто все сделано в рукожопном китайском стиле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К слову, есть один такой случай оплаты перевода, только он ничем не закончился. Буквально ничем.

Я не знаю, про какой случай идёт речь - если можно поясните. Но что-то мне подсказывает, что и речи не идет про реальное заключение договора, который имеет юридическую силу и про обращение в дальнейшем в суд. Если вы заключите трудовой договор с парочкой переводчиков и редактором и будете платить каждому 60-90 тыс рублей в месяц, я думаю перевод вы получите. Но если хотите ХОРОШИЙ, то тут ещё накинуть придётся. Ну а если у вас ещё взгляды будут относительно сроков, то раза в два накинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хотят хорошего перевода - пусть платят. Так люди, действительно идейные и хотящие что-то хорошее сделать, не думают. Есть фигова туча бесплатных проектов, сделанных на совесть, и ни один их создатель, наверное, не плевал желчью на критику и принимал во внимание то, что хотят до него донести. Здесь же никто ничего слышать не хочет. Никто не обязан никому угождать, да. Но очевидные ошибки-то исправить можно? Раз делается исправленная версия - хорошо, значит, нас все-таки кто-то услышал. Надо было сразу сказать, что, мол, исправляются ошибки, а не плевать кислотой в каждого, кто высказал какую-то критику, в большинстве своем вполне обоснованную. Так что относитесь к людям менее агрессивно, это таки неприятно. И да - взялись за гуж - не говорите, что сил нет тащить. А всем людям, работавшим над переводом, я (да и остальные) зла не желаю, просто хотел показать, что перевод имеет несколько косяков, которые, судя по всему, все-таки будут исправляться. А поливать желчью народ таки не надо - все хотят быть понятыми. Вас можно понять - делали вы перевод, делали, а тут недовольные повыскакивали - там косяк, тут косяк. Так написали бы одним из первых постов данной дискуссии, что ошибки ищутся и исправляются, и срач бы подох в зачатке. Мы ценим то, что вы трудились, и потрудились неплохо, а на ошибки указываем не потому что обосрать перевод хотим, а из-за того, что хотим помочь в исправлении и дополнении перевода, неужели это так трудно понять?

А я тебе еще раз скажу, что Баганутый тут с этими ошибками НАЕХАЛ. Все их можно было рассказать без шуток-прибауток, сарказма и прочего. Но он же у вас в конфе главный школьник, прошедший второго Мегамена, ему правила не писаны. Ему подавай идеальный перевод и мы как его рабы должны сидеть и выискивать каждый косяк. Так что ли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg -> "и для левшей, что"

http://i023.radikal.ru/1405/39/5dfbd4a32d27.jpg -> ВПР? Загуглил, не понял.

http://s019.radikal.ru/i625/1405/4e/7a365a5865ea.jpg -> Убийство Ниндзя же. А в другом месте и вовсе "скрытное убийство" - Убийство ниндзя звучит так словно Райден собирается убить какого-то ниндзя. Это разные виды убийств, насколько я помню. А вот дефиса не хватает.

http://i065.radikal.ru/1405/f1/c36250a1f261.jpg -> Ремонтный Узел же! - Согласен переводили, как Ремонтный блок или как-то так. Могу ошибаться, но возможно это выехало из новых файлов(потому что какие-то левые символы в строке), которые переводил кто-то, кто не знаю. На ноту доступ к тому времени был закрыт.

http://s019.radikal.ru/i624/1405/f7/f55c61b75789.jpg -> Загуглил, не понял. [2] В кодеке все разъясняют.

http://s020.radikal.ru/i707/1405/56/1adc25677b50.jpg -> УНТ? Загуглил, не понял [3]В кодеке все разъясняют.

http://s019.radikal.ru/i613/1405/0d/0102f0d0fe54.jpg -> Скачать миссию? Случаем не "Удалить миссию"? -не могу ничего сказать по этому поводу, возможно та же ошибка, что и ремонтный узел. Ты, в силу своей мизантропии, нас дегенератами считаешь, но я все же не могу представить, что мы могли бы перевести Удалить, как Скачать. Что там в оригинале написано?

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg -> Сразу всё видно. - Когда переводили, старались сохранить количество строк, как в оригинале, так как боялись, что собьем счетчик строк при вставке в игру. Подозревали, что так выйдет(не влезает в экран). Если добавлять еще одну строку, то видно, что строки лезут друг на друга(см. описание модификаций). Наоми говорит, что возможно все таки сделать доп. переносы. Думаю она сможет это исправить.

И да, по поводу имён боссов. Монсуна бедного исковеркали, Семёна перевели как Реактивного, а Сандаунера-то что мучить не стали? Уж либо адаптировать, либо нет.

Хватит этих дурацких придирок.

  1. Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему.
  2. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага.
  3. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь?
  4. Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф...
  1. Про бритву Оккама слышал?
  2. Я все свободное время уделял переводу, перелопатил кучу научных статей, технических словарей, спрашивал на научных форумах, адаптировал кучу реплик что бы они звучали приятно на слух. А ты мне говоришь, что перевод говно.От каждого твоего коммента несет желчью. Мне неприятно это читать. Конструктивная критика должна быть безэмоциональной, емкой и по делу.
  3. В игре частенько встречаются орфографические ошибки в английских субтитрах и в написании терминов. Но я не против добавить в описание слово "Длинный".
  4. Naomi, разъясни этому человеку все еще разок.
Вот зачем мучить Наоми, которая и так сделала невероятное? Можно было сразу нормально всё перевести вам, чтобы потом не править много букв и не просить Наоми опять вставлять перевод.

Потому что это идея Наоми перевести, как Хиты. В оригинале было Удары. Не влезало. (Хотя я не против оставить просто "Удар", но и "Хиты" меня совершенно не коробит).

У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит. Так давайте же писать нормально без оскорблений и обвинений в криворукости. Мы в поте лица трудились над переводом, перелопатили кучу строк текста, исправили огромное число промтовских записей(что и не позволило выйти переводу раньше), адаптировали перевод(я прошу уважать наше авторское видение. Мы перевели так, как считали нужным, голосовали и выбирали вариант. И я считаю наш перевод правильным. Он таков и есть. Я это знаю. Вы судите о нем совершенно не погрузившись в среду: жалуетесь на аббревиатуры, которые в оригинале тоже аббревиатуры, жалуетесь на смысловую адаптацию шуток и диалектов. Какого лешего, ребят? Вы что правда нас считаете такими глупыми? Мы кучу времени потратили на осмысление. Спорили. Приходили к компромиссу.). Когда переводишь такие огромные объемы, глаз, конечно, замыливается. Я не оправдываюсь, но я прошу вас не тыкать нас, как котят носом в то, что как вам кажется, является грубой ошибкой. Укажите на ошибку, мы учтем, исправим. Зачем выливать на нас помои? Неужели не ясно, что мы тоже будем огрызаться: кто-то порочит наше детище... мы же не мальчики для битья в конце концов.

От лица всех переводчиков, прошу у всех пользователей прощения за оскорбления привнесенные в этот тред. Но не просите извинений за качество перевода, их не будет.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У перевода не было теста(у меня не спрашивайте почему), вот он сейчас и происходит.
Но здесь же идет тест... Каждый высказывает свое мнение, как ему кажется - как лучше. А там, как уже сами примите, чего оставить, а чего исправить. Всем, конечно не угодить. Насчет "Муссона", я бы так и оставил - "Муссон", а насчет "предметы дополнения", чего-то не нравится мне такое словосочетание, но это тоже, всё на ваше усмотрение.

А вот насчет "Хиты", можно "Удар". Количество букв столько же, сколько и в хитах, пусть в единственном числе, зато на русском языке.

Хиты 24 - Удар 24

По-моему, смотрится нормально)) Я еще раз повторил о хитах, потому что мое предыдущее сообщение о них может потеряться. Много всяких сообщений его загородили. Naomi наверно будет принимать решение - оставить Хиты или принять Удар. Но я человек необидчивый, чего решите, пусть так и будет))

Глянул тут скриншоты чуть выше, нашёл пару ошибочек:

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg - перед "как" не нужна запятая.

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg - после "независимо от того" вместо двоеточия нужна запятая.

Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перед "как", как раз нужно запятую в этом предложении. Не помню правило, но обязательно нужна - 100%. А насчет второго скрина, по-моему без разницы, можно запятую, можно двоеточие, но не уверен на все 100%.

Ну вот не помнишь же, сам признаёшь. В союзе "как, так и" запятая ставится ТОЛЬКО перед второй частью союза. Пруф: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_352

Вот втором случае двоеточие ставить нельзя. Там годится только запятая. Вот все правила постановки двоеточия: http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=dvoe

Ни под одно из правил предложение из данного скриншота (http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg) не подпадает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года



    • Автор: Gerald
      Duck Detective: The Ghost of Glamping

      Метки: Казуальная игра, Приключение, Детектив, Расследования, Короткая Платформы: PC Разработчик: Happy Broccoli Games Издатель: Happy Broccoli Games Серия: Duck Detective Дата выхода: 22 мая 2025 года Отзывы Steam: 139 отзывов, 99% положительных  

  • Сейчас популярно

    • 21 124
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всем привет, 
      Я не переводчик и не дизайнер, но чет очень захотелось в нее без напряга поиграть, так что я решила немного потыкать её.

      В общем, вытащила шрифты (они хранятся в resources.assets), сейчас дорисовала основной шрифт использующийся для главного меню, запаковала его обратно — все ок работает.
      Как вариант или браться за ручной перевод или хорошей иишкой пройтись — со шрифтами проблемы нет особо
      Может кто умеет совсем хорошо в шрифты — тоже было бы кул, я что-то по инету подхватываю, но на спеца в типографике не претендую совсем
      https://ibb.co/fdfHhDxK
    • @DeeMan проблем нету, но у меня там 2 предмета только ) Через браузер в стим не захожу.
    • На демку ставится, сейчас побегал малость. И игра и озвучка пока что вызывают только положительные чувства.
    • Творческое Объединение “Уголок Альта” и Творческое Объединение “Студия MEOW” под издательством The Department of Translates (TDoT) сделали русификатор для Steam версии игры.

      Разбор ресурсов: Денис "AltRA" Курмаев и Ambigram
      Перевод: Денис "AltRA" Курмаев и Алиса "AliceMEOW" Инкова
      Редактура: Ambigram
      Локализация лого: Станислав "Gorplay" Заруцкий  Скачать можно по этим ссылкам:

      Сайта издательства переводов TDoT - https://tdot.space/cavestorysanta/
      Google Drive - https://drive.google.com/file/d/1vHyUM7MtlVbWWjRHcjIduxtiD6RnZtVq/view?usp=sharing
      Яндекс.Диск - https://disk.yandex.ru/d/Fkt7Y_55VBfBLg
      Руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3491209976

      Порядок установки: 
      Cкопировать папку из архива в папку с игрой, где находится exe файл игры с подтверждением замены. ([буква вашего диска]:\Steam\steamapps\common\CSSecretSanta)

      Если у вас не появился русский текст или до этого была установлена игра, то сделайте следующее:
      1. Перейдите по этому пути: C:\Users[или ПОЛЬЗОВАТЕЛИ]\ИМЯ\AppData\LocalLow\Nicalis\Cave Story's Secret Santa
      2. Удалите содержимое папки и перезапустите игру.
    • Никаких проблем не замечал. 
    • TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa. TDoT и ТО «Уголок Альта» выпустили русификатор текста для рождественской адвенчуры Cave Story’s Secret Santa.
    • У кого ни будь кроме меня есть проблемы с инвентарем стима? Тупит уже месяца 2. Открываешь через сам стим: Если через браузер, то еще более менее, но вот продать что то, вечно ошибка. Через приложение на телефоне аналогично, вечно много запросов и\или ошибка при продаже. Зато вот если включить впн, то все работает идеально. Ростелеком.
    • Rock of Ages 2: Bigger and Boulder Метки: Стратегия, Экшен, Юмор, Гонки, Инди Платформы: PC XONE PS4 Разработчик: ACE Team Издатель: Atlus Серия: ACE Team Дата выхода: 28 августа 2017 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 2498 отзывов, 89% положительных
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×