Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Блин, то, что вы перевод в игру долго вставляли, на качество самого перевода не влияет вообще никак, вы об этом забыли? Да, сломали сложный формат, молодцы, похвально. Но перевод надо было нормальным делать, а не посылать нах*р людей, которые хотят качественного перевода. А то встали, уперлись, не будем перевод править, жрите что подали! Да с таким обращением к потребителям вам нельзя вообще что-то представлять на обозрение. И да, если вы уже ломанули игру и вставили перевод - что мешает просто взять и исправить ошибки, раз игра уже сломана? Все будут довольны, никто агриться на вас не будет. А то, что я сказал про триста раз перепроверить - это естественно для любого рода работы, блин, все перепроверить перед выставлением на общее обозрение. Вон люди СА2 переводят - учитесь у них, переводят уже 3.5 года почти, озвучивают, относятся к этому с трепетом, любовью и душой. А то, что вы сделали перевод, простите, на отъ*бись, то мне вас жаль, ребят. Вы просто не можете признать своих очевидных ошибок. Я искренне желаю вам добра, и мои слова, надеюсь, не будут восприняты как слепая ярость. Я просто хочу сказать, что нормально надо к людям относиться. За то, что вы сделали посредственное что-нибудь, не обязательно перевод, никто вам спасибо за это не скажет. Я надеюсь, вы сделаете из этого выводы - и из критики, и из моего поста. Всем хорошего вечера.

А теперь посмотри сколько тут текста, сколько в СА2 и слейся. Гир, уходи пока живой...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Давай тебе текст дадим, а ты его в игру вставишь. Сможешь?, то проблем нет - все поправим, как сам пожелаешь.

Кто тут придирается к вставке текста в саму игру? Ты читать-то хоть умеешь?

А теперь посмотри сколько тут текста, сколько в СА2 и слейся. Гир, уходи пока живой...

Ты бы лучше уходил, переводы - не твоё. Портишь ты игры, мал для переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит мне носом тыкать во взлом игры! Я пишу о качестве ПЕРЕВОДА, а не о качестве взлома. К взломщикам претензий нет, к переводчикам - есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я повторюсь ЕЩЁ РАЗ - мне доступа к notabenoid'у не дали. Значит, буду карать перевод ЗДЕСЬ.

Опять же, "сначала добейся" ни к чему не приводит.

Представим, что я - самый обычный юзверь, который в аглицком не шарит. Слешеры я люблю, фанатею от ДэМэЦэ и и прочих представителей. Качаю, значит, ваш русификатор. И что я вижу? Тонны смысловых и орфографических ошибок, которые только так в глаз и цепляются. Я, блин, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, я требую качественной работы. Пусть вы и делаете это забесплатно, но это не значит, что можно делать всё тяп-ляп и требовать после этого к себе уважения.

Никто тебе доступ и не даст, я его редактировал и у меня его тоже нет. Что-то я здесь не вижу толпы недовольных переводом, кроме тебя. " Я, блин, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, я требую качественной работы." - если требуешь, то оплачивай эту работу. Найми опытную группу переводчиков и оплати их работу. А у меня можешь ничего не требовать, я тебя не знаю - и знать не хочу.

Хватит мне носом тыкать во взлом игры! Я пишу о качестве ПЕРЕВОДА, а не о качестве взлома. К взломщикам претензий нет, к переводчикам - есть.

А кто тебе будет правленый текст в игру вставлять - я. Тебе такой же ответ, как и предыдущему "недовольному" - нанимай людей пусть тебе делают, как ты пожелаешь. А за "спасибо" - уж уволь.

Изменено пользователем JoyArt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ТАК Пацантрэ разошлись и хватит флудить тут .Пишу сначала переводчикам.Переводчики-люди вам стараются бл**ь помочь с ошибками в переводе , а вы их гнобите,и полегче воспринимайте эти посты с ошибками в переводе , вы как дети ей богу.Проверяющие перевод на ошибку(люди)- вы как то мб помягче к переводчикам этой игры , они прошли сквозь ад , чтобы сделал перевод для этой шикарной игры , так что по окуратней с просьбами исправить проблему в переводе. Ну думаю всё сказал :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никто тебе доступ и не даст, я его редактировал и у меня его тоже нет. Что-то я здесь не вижу толпы недовольных переводом, кроме тебя. " Я, блин, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, я требую качественной работы." - если требуешь, то оплачивай эту работу. Найми опытную группу переводчиков и оплати их работу. А у меня можешь ничего не требовать, я тебя не знаю - и знать не хочу.

А, то есть для тебя норма работать как говно, если не заплатили? Какого чёрта ты тогда вообще делаешь среди переводчиков, мелкий дилетант?

А кто тебе будет правленый текст в игру вставлять - я.

А ты отредактируешь, пошлёшь няшке Наоми и она чего там надумает. ВСЁ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ТАК Пацантрэ разошлись и хватит флудить тут .Пишу сначала переводчикам.Переводчики-люди вам стараются бл**ь помочь с ошибками в переводе , а вы их гнобите,и полегче воспринимайте эти посты с ошибками в переводе , вы как дети ей богу.Проверяющие перевод на ошибку(люди)- вы как то мб помягче к переводчикам этой игры , они прошли сквозь ад , чтобы сделал перевод для этой шикарной игры , так что по окуратней с просьбами исправить проблему в переводе. Ну думаю всё сказал :victory:

Согласен с оратором выше. Да, человек сравнительно резко указал на ошибки перевода, но адекватный руководитель перевода и сам переводчик не станет обращать внимания на столь резкие (тавтология) высказывания в свой адрес, дабы не разжигать спор. Я понимаю, что работа переводчика - наитяжелейший труд, но всё же, надо быть выше обзываний и не отвечать на них.

Что до перевода, лично мне кажется, что перевод сыроват, его стоило чуть больше перепроверять на ошибки и очепятки перед релизом. Я, конечно, понимаю, что трудно стоять перед напором фанатов, но всё же.

Изменено пользователем Aw350meR060

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же, пояснить про ветра можно было именно в кодеках.

Я плохо помню кодек, но вот пример:

- Монсун? А пащьму Монсун?

- Ну это, назвался в честь муссонских (англ. Monsoon) ветров

Или просто без "англ.". Адаптация - штука тяжёлая, лучше не браться и не углубляться.

Но зачем? (Теперь моя очередь, да)

Текущей вариант проще, понятнее, удобнее и ничуть не потерял в смысле, даже наоборот - для сферического русскоговорящего игрока в ваккуме, о котором ты толковал несколько постов назад, "Монсун" будет абсолютно бессмысленным набором звуков.

Как ПЕРЕВОД (т.е. передача смысла исходного текста) "Муссон" объективных минусов не имеет, а если и имеет, то гораздо меньше, чем "Монсун".

Изменено пользователем SuperJoe

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел второго Мегамена...

А как это, собсна, относится к сабжу, ммм?

Изменено пользователем Aw350meR060

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошел второго Мегамена...

а Double Dragon 2-3 на денди(на эмуляторе , если на компе играть) слабо осилить без континиумов ? :rolleyes: , или хотябы вообще пройти игру? =)

Изменено пользователем Dark_Tenshi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я наблюдал за этим тредом и пришлось зарегистрироваться, чтобы отписаться. Накипело, серьёзно. Я не понимаю этих комментариев в духе "Сперва добейся". Вы вообще знаете о народной мудрости, что не нужно быть поваром, чтобы оценить блюдо? Товарищи 1ucker и GearTNF даже в какой-то мере правы. Они вам говорят про косяки перевода, а вы на них "Попробуй сам вставить перевод". Почему все претензии к переводу вы стараетесь показать как наш наезд на работу Наоми над взломом? Как правило, не все свою работу выполняют качественно. Если Наоми сумела разобраться со вставкой перевода и сделала свою работу на отлично (к ней претензий вообще не было, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!), то товарищи-переводчики допустили огромнейшую кучу косяков, что сказалось на общем качестве перевода. Труд, конечно, ценится, но я категорически не понимаю вашей реакции. Вместо того, чтобы стремиться сделать перевод лучше и получить благодарность и признание со стороны обычных пользователей, вы просто на форуме кидаетесь желчью во всех тех, кто недоволен переводом.

Нет, я ни разу не говорил, что перевод говно. Я говорю, что перевод можно было бы сделать в разы лучше. Может, вам и не видны косяки, но лично мне в переводе видно, что во многих местах допущены косяки. Почему, например, "Hits" вы перевели не как "Попадания", а как "Хиты"? Почему "Repair Unit" перевели как "Ремонтный робот", где тут в оригинале было "Repair Robot"? А вот это вообще NO COMMENTS.

-QihDvLhY18.jpg

Меня уже тошнит от комментариев в духе "Сперва добейся", "Ты сам ничего не сделал", "Мы делали бесплатно, так что, не имеете права критиковать". Товарищи-переводчики, уж я даже не старался обосрать перевод, но мне уже кажется, что мне напишут, что я даже не пробовал переводить. Ещё раз повторю - НЕ НУЖНО БЫТЬ ПОВАРОМ, ЧТОБЫ ОЦЕНИТЬ БЛЮДО!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я? Говном поливаю? Как-то неадекватно вы мои высказывания воспринимаете. Я-то всего лишь хотел сказать, что не надо срать на мнение простых людей и иногда к нему прислушиваться. А вы сразу восприняли это как полив вашего перевода говном. Я этого не имел ввиду и не хотел. Это уже проблема восприятия критики, на мой взгляд, вполне обоснованной. Ошибки могут быть у каждого и у всех, не ошибается только тот, кто ничего не делает. Но некоторые люди хотят исправлять свои ошибки, а некоторые не хотят. Успех ждет только первых.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я наблюдал за этим тредом и пришлось зарегистрироваться, чтобы отписаться. Накипело, серьёзно. Я не понимаю этих комментариев в духе "Сперва добейся". Вы вообще знаете о народной мудрости, что не нужно быть поваром, чтобы оценить блюдо? Товарищи 1ucker и GearTNF даже в какой-то мере правы. Они вам говорят про косяки перевода, а вы на них "Попробуй сам вставить перевод". Почему все претензии к переводу вы стараетесь показать как наш наезд на работу Наоми над взломом? Как правило, не все свою работу выполняют качественно. Если Наоми сумела разобраться со вставкой перевода и сделала свою работу на отлично (к ней претензий вообще не было, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!), то товарищи-переводчики допустили огромнейшую кучу косяков, что сказалось на общем качестве перевода. Труд, конечно, ценится, но я категорически не понимаю вашей реакции. Вместо того, чтобы стремиться сделать перевод лучше и получить благодарность и признание со стороны обычных пользователей, вы просто на форуме кидаетесь желчью во всех тех, кто недоволен переводом.

Нет, я ни разу не говорил, что перевод говно. Я говорю, что перевод можно было бы сделать в разы лучше. Может, вам и не видны косяки, но лично мне в переводе видно, что во многих местах допущены косяки. Почему, например, "Hits" вы перевели не как "Попадания", а как "Хиты"? Почему "Repair Unit" перевели как "Ремонтный робот", где тут в оригинале было "Repair Robot"? А вот это вообще NO COMMENTS.

-QihDvLhY18.jpg

Меня уже тошнит от комментариев в духе "Сперва добейся", "Ты сам ничего не сделал", "Мы делали бесплатно, так что, не имеете права критиковать". Товарищи-переводчики, уж я даже не старался обосрать перевод, но мне уже кажется, что мне напишут, что я даже не пробовал переводить. Ещё раз повторю - НЕ НУЖНО БЫТЬ ПОВАРОМ, ЧТОБЫ ОЦЕНИТЬ БЛЮДО!

Ну удачи разместить слово попадания или даже удары-ударов на текстуре размером 3 на 2.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Забегаешь вперед. Если хотите указать на ошибку- просто укажите в доброжелательной мере, без всякого гонора «Перевод запилили бистро, [censored]**!».

Некоторых людей не изменить, но и кидаться какашками в ответ не нужно, можно игнорить "гонор", не нагревая тем самым как пукан недовольного пользователя, так и свой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Некоторых людей не изменить, но и кидаться какашками в ответ не нужно, можно игнорить "гонор", не нагревая тем самым как пукан недовольного пользователя, так и свой.

Мой? Мой не горит абсолютно. Мне даже смешно наблюдать над моими бывшими сотоварищами, которые влезли не на свое поле боя...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      My Little Pony: A Zephyr Heights Mystery

      Метки: Приключение, Для всей семьи, 3D-платформер, Для нескольких игроков, Платформер Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Drakhar Studios Издатель: Outright Games Серия: Outright Games Дата выхода: 17 мая 2024 года Отзывы Steam: 94 отзывов, 80% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Все претензии к Парадоксам это их решение как и цена скорее всего.
    • годнота, а почему плеер в основном вк? это же дрянь которая не меняет разрешение как ни крути, стоит на минималке разершение ставлю высокое ничего не меняется
    • А когда это у нас скайрим получал ремастер? Голд, спешл и прочие эдишены — это не ремастеры, это варианты изданий игры, включающие в себя больше или меньше контента. В исходном смысле голд и ко — это издания, включающие в себя все аддоны и длс последних версий, вышедшие на тот момент времени. По такой логике ты мог бы назвать любую дисковую голду в качестве примера, если что. Но так как это был бы абсурд, то даже ты на такой пример не пошёл. Ты подменяешь причину и следствие. Ремастер не выходит на свежую игру не потому, что это никто не купит, а потому, что ремастерить ещё нечего — времени прошло недостаточно. Ремастер обычно не добавляет новый контент, такой как аддоны и ко, это другая логика — логика переиздания по своей природе. А вот то, как долго тот или иной разраб поддерживает свой продукт — это личное дело разрабов: кто-то может делать это околовечно, а кто-то считает, что отработал своё положенное уже за каких-нибудь пару лет. В т.ч. приток денег у них тоже разный: кто-то может себе позволить поддерживать свой продукт за счёт новых продаж (например, как в номанскай или стардью как примеры крупных и инди случаев), а у кого-то закончились деньги, а новый приток недостаточен, чтобы держать на постоянной основе команду, которая тоже кушать хочет, да и зарплаты тоже выплачивать необходимо. И да, инди разрабы тоже отнюдь не святые, чтобы вот всем поголовно давать вечную поддержку своих продуктов: кто-то делает это, пока может, а у кого-то заканчиваются возможности уже на стадии раннего доступа даже.
    • Демка действительно цепляла, брал по предзаказу. Вау-эффект проходит за пару часов, одним визуалом сыт не будешь. Мне показалась слишком нудной и нарочито затянутой в плане развития. Ещё не понравилось отзывчивость на команды управления: будто есть микрозадержка, нет ощущения точного контроля. Сначала думал “v-sync включился что ль”, потом стал на геймпад грешить, в итоге подцепил проводной и тоже самое.
    • Хренаддоны. Разводняк это гоев на бабки. Игровой контент который на старте продаётся отдельно за деньги, при чём это не какие-то скиньчики, а именно целый геймплейный элемент в ролевой игре. Это называется не адоны, а вырезанный контент из основной игры, который продают за повышенный прайс, мягко говоря наеб***тво и разводняк. А когда такое происходит, ничего хорошего от игры не жди. Мало того, что игра мучительный долгострой, которые кое как пытаются родить на свет. Так ещё пытаются игровые элементы на старте, втюхать за отдельные бабки. Это сверх наглости. Но я смотрю на таких как ты, это работает, если ты считаешь это как аддоны, за которые надо заплатить. 
    • Как вам анонс ремастера Эксиллии? Выпуск игры на всех актуальных платформах намечен на 31 октября 2025 года. Наша команда очень рада ещё одному ремастеру в серии, а наш опыт работы над переводом PS3-версии до сих пор даёт о себе знать. Мы продолжаем следить за количеством скачиваний своих проектов и знаем, что в наш перевод PS3-версии Tales of Xillia сыграло чуть меньше 10 000 человек из России и стран СНГ. Этот показатель в несколько раз превышает количество скачиваний нашего перевода PS3-версии Tales of Graces f (там чуть больше 2-х тысяч). Игроки сделали свой выбор, и заметно, что Эксиллию у нас любят гораздо больше, чем Милосердие. Уважаемая аудитория, мы призываем вас поддержать разработчиков и издателя, и купить Tales of Xillia Remastered для любой удобной платформы. Это интересное и захватывающее приключение! Тем самым мы сможем поддерживать инициативу Bandai Namco по выпуску ремастеров, которые приурочены к 30-летию франшизы Tales of. В этой новости мы хотим разместить опрос, который покажет, как много желающих готовы снова пройти эту игру, теперь уже с официальным переводом, а также тех, кто и вовсе заинтересован в портировании нашего перевода на PC.

      В сложившейся ситуации нам следует также прокомментировать прогресс перевода Tales Of Xillia 2.

      Ссылка на страницу проекта:
      https://temple-tales.ru/translations_tox2.html

      Работа идёт, и в 2026 году мы предоставим вам новую порцию информации по переводу этой игры с японского. На Эксиллию 2 у нас открыты сборы, но если Bandai Namco решит сделать ремастер этой игры, что логично после ремастера первой части, то мы всё равно продолжим работать над своим проектом, потому что он выполняется с японского оригинала, а официальные переводы, как вы уже заметили, всегда делают с английского. Между ними существует огромная разница, и, естественно, не в пользу английского варианта. Первый наш проект, который мы полностью перевели с японского и выпустили в прошлом году, — это Tales of Eternia. Затем была демонстрация демоперевода Star Ocean 2 и Tales of Xillia 2, а сейчас на подходе к релизу Tales of Rebirth. Все они отличного качества, и убедиться в этом вы можете в любой момент. Все релизы, демопереводы или видеодемонстрации доступны на нашем сайте:
      https://temple-tales.ru/translations.html Ссылка на опрос:
      https://vk.com/wall-181931421_3999 Варианты ответов:
      1. Куплю Xillia Remastered в релиз
      2. Куплю Xillia Remastered гораздо позже
      3. Не буду покупать Xillia Remastered, но скачаю бесплатно
      4. Я прошёл Xillia с вашим переводом, но Remastered-версия меня интересует
      5. Я прошёл Xillia с вашим переводом, и Remastered-версия меня не интересует
      6. Я прошёл PS3-версию на английском, и мне хватит
      7. Я прошёл PS3-версию на японском, и мне хватит
      8. Портируйте Xillia с вашим переводом на PC, тогда пройду
      9. Эта игра меня не интересует
      10. Посмотреть варианты ответов
    • Конечно не делает. Как это продать то? Люди же задумаются, что их просто дурят.  Тоже самое. Называется по разному. Патчи не продают. Поэтому назовем патч ремастером и продадим. Да. Если автор забил, а потом вернулся это не значит что он сразу обнаглеет и начнет требовать обновы для своего продукта как отдельное издание. Инди разрабы так и делают. Они не выпускают ремастер, а просто продолжают свой старый продукт. Почему оно не должно так работать? А как должно работать? Люди должны сколько раз одну и туже игру купить 2 раза,3? 5? Так должно работать? А кроме сценариста вы считаете траты будут одинаковые, что на полностью новую игру, что на ремастер? Не нужно делать новые модельки, не нужно делать новые анимации, не нужно писать заново все скрипты с нуля, не нужно озвучивать диалоги заново, и т.д. Я DLC даже не одобряю, они зачастую планируются еще даже до выхода основной игры. То есть фактически, это просто кусок контента который вырезается из игры, а потом продается. А когда они не запланированы заранее, то они просто нужны чтобы пожрать больше денег с проекта, как дополнительная продажа.  Скайримы покупали.
    • https://www.youtube.com/watch?v=3hP7dCvHpKo Демо на выставке можно было сыграть.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×