Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

1ucker

Новички+
  • Публикации

    14
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О 1ucker

  • Звание
    Новичок

Интересности

  • Конфигурация компьютера
    12
  1. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    А, то есть для тебя норма работать как говно, если не заплатили? Какого чёрта ты тогда вообще делаешь среди переводчиков, мелкий дилетант? А ты отредактируешь, пошлёшь няшке Наоми и она чего там надумает. ВСЁ.
  2. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Кто тут придирается к вставке текста в саму игру? Ты читать-то хоть умеешь? Ты бы лучше уходил, переводы - не твоё. Портишь ты игры, мал для переводов.
  3. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Опять же, пояснить про ветра можно было именно в кодеках. Я плохо помню кодек, но вот пример: - Монсун? А пащьму Монсун? - Ну это, назвался в честь муссонских (англ. Monsoon) ветров Или просто без "англ.". Адаптация - штука тяжёлая, лучше не браться и не углубляться. Пример ОЧЕНЬ грубый, увижу кодек - переведу чётче.
  4. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    А это нормально, что на странице скачки в переводчиках числятся одни люди, а в разборах ресурсов - другие? Кто чей перевод-то защищает? Я просто хочу знать - ЗАЧЕМ надо было адаптировать их имена? В описании в кодеках можно было написать Monsoon в скобках. Это просто логическая ошибка. Чёрт бы с ним, с УНТ, окей. Но с ВПР-то что не так? Если в игре Paradise Lost Army указанна в виде аббревиатуры, то не имею претензий. Девушке Naomi я говорю спасибо, она действительно молодец. А лично тебе и ещё сорока семи (или таки пяти?) людям я указываю на жёсткие ошибки и выказываю своё недовольство. Как же ты неумело темы переводишь... Я повторюсь ЕЩЁ РАЗ - мне доступа к notabenoid'у не дали. Значит, буду карать перевод ЗДЕСЬ. Опять же, "сначала добейся" ни к чему не приводит. Представим, что я - самый обычный юзверь, который в аглицком не шарит. Слешеры я люблю, фанатею от ДэМэЦэ и и прочих представителей. Качаю, значит, ваш русификатор. И что я вижу? Тонны смысловых и орфографических ошибок, которые только так в глаз и цепляются. Я, блин, ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ, я требую качественной работы. Пусть вы и делаете это забесплатно, но это не значит, что можно делать всё тяп-ляп и требовать после этого к себе уважения.
  5. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Потому что я его НЕ ЗАМЕТИЛ. Захотел начать редактирование на notabenoid'e - мне сказали, что поезд уехал. Значит, остаётся только открыто выдавать скрины и УКАЗЫВАТЬ на ошибки.
  6. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Фан-бойства? А не ты ли у нас главный по митол гирам, тру-фоннат и все дела? Доказывал, что Мэрил подохла, что сюжет MGS 4 - полное говно и все дела? Так чего ж ты не уследил за такими ключевыми элементами перевода, которые накопал я? Тем более, я следил за другими переводами игр на этом сайте - большое количество из них очень годные. Перевод той же LoS 2 порадовал и допил RE:R тоже, а здесь-то что пошло не так?
  7. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg -> "и для левшей, что" http://i023.radikal.ru/1405/39/5dfbd4a32d27.jpg -> ВПР? Загуглил, не понял. http://s019.radikal.ru/i625/1405/4e/7a365a5865ea.jpg -> Убийство Ниндзя же. А в другом месте и вовсе "скрытое убийство" http://i065.radikal.ru/1405/f1/c36250a1f261.jpg -> Ремонтный Узел же! http://s019.radikal.ru/i624/1405/f7/f55c61b75789.jpg -> Загуглил, не понял. [2] http://s020.radikal.ru/i707/1405/56/1adc25677b50.jpg -> УНТ? Загуглил, не понял [3] http://s019.radikal.ru/i613/1405/0d/0102f0d0fe54.jpg -> Скачать миссию? Случаем не "Удалить миссию"? http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg -> Сразу всё видно. И да, по поводу имён боссов. Монсуна бедного исковеркали, Семёна перевели как Реактивного, а Сандаунера-то что мучить не стали? Уж либо адаптировать, либо нет. Давай уточним две вещи, ты - не мужик, а так, мелкий пацанёнок, козявка. И второе - самоубеждение до добра не доводит, раз ты уже хочешь, чтобы за тобой мужики бегали.
  8. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь? Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф... Ой, "талант" дурачка, не способного даже в Mario Kart'e победить, недооценили? Перевод я заметил только сейчас, но вот ведь незадача... К тому же, твой любимый способ пердеть на оппонента - "сначала дабейса!!!1" не работает.
  9. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Действительно, вот ведь я оборзел в конец - придираюсь к небрежному переводу игры. Действительно, как так можно? Монсун - это имя нарицательное, переводу не подлежит. А ведь сколько гонору было-то, "перевод давно готов, только в игру запихнуть не могём"... Нифигашеньки не правильно. В игре два меча, обычный высокочастотный меч и ДЛИННЫЙ высокочастотный меч (HF Long Sword) Dash Attack. Сам Доkтор говорит, что это простые атаки во время деша.
  10. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    А зачем заниматься надмозговщиной, если можно как и в сотнях других игр написать ЧЕКПОИНТ? Или хотя бы СОХРАНЕНИЕ? Загруженный предмет. Зачем заниматься надмозговщиной? [2]
  11. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    http://s019.radikal.ru/i621/1405/28/dd68bee74c61.jpg -> 1. доктор "Кларк", а не "Кларком". Это женщина. Даминчик, ты же у нас труфан, чего ж недоглядел? 2. Дополнительные предметы, а не "предмет дополнения" 3. Одно название меча накладывается на другое http://s005.radikal.ru/i209/1405/67/0f249f096e0f.jpg -> Это так-то "Длинный меч" http://i062.radikal.ru/1405/2d/8d296ce14990.jpg -> 1. Не "зона досягаемости", а радиус поражения. 2. После "Правда" нет запятой. 3. Надпись вылезает за границу. http://i017.radikal.ru/1405/b0/444b18f9c03b.jpg -> "Боевых данных МОНСУНА", блин! Это же имя! http://i058.radikal.ru/1405/a7/d1a9badf798c.jpg -> 1. Пример тупой лени. "Парик бесконечности" 2. "Парик, разработанный " http://i020.radikal.ru/1405/4c/dd0f733bb54e.jpg -> 1. "От того, куда" 2. Надпись выезжает. http://s020.radikal.ru/i714/1405/5e/8f11e407785e.jpg -> Это не "Надземное парирование", это Надмозговый перевод. "ВОЗДУШНОЕ ПАРИРОВАНИЕ / ПАРИРОВАНИЕ В ВОЗДУХЕ" http://s019.radikal.ru/i637/1405/86/2bdcb7872212.jpg -> Надпись выезжает. http://s019.radikal.ru/i635/1405/32/0428f5e32f0a.jpg -> Это "Быстрый Выпад/Выхват", на худой конец. http://s006.radikal.ru/i213/1405/d9/b0fab638ece1.jpg -> На кнопку Х делается не "Выпад", а самые обычные удары на бегу. http://s020.radikal.ru/i720/1405/e0/40024e9d84d8.jpg -> Выезжает надпись, да и название не очень. http://s020.radikal.ru/i710/1405/41/d45eef6fd1af.jpg -> Т. Сохранения? Почему не "ЧЕКПОИНТ"?! Кто одного из СОРОКА СЕМИ переводчиков укусил за пятку и заставил написать "Т. Сохранения"??? http://s57.radikal.ru/i158/1405/df/9ee0f0c446b4.jpg ->БПУ? Какое ещё нахрен БПУ, если "беспилотный" - это одно слово? И что означает "У", если он ЧЁРТОВ? "Down you go!" уж явно не "Лови", вам так не кажется? СП - Сыны Патриотов? Хоть бы в скобках написали или оставили бы на английском. Это всего лишь пролог, а косяков - целый вагон. На notabenoid даже не могу перевод глянуть, т.к. для всех закрыт. Кому из вас мне написать в личку, чтобы я смог получить доступ к переводу?
  12. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Ну, как я и думал изначально - готово будет к лету. > 5 по истории > пишет, что узкоглазые были побеждены 9-ого мая > едва-едва прошёл первую часть > не способен парировать удары > считает райзинг неканоном > называет себя тру-фонотом мгс, ведь в МГСтейшене научили любить серию ПРАВИЛЬНО
  13. METAL GEAR RISING: REVENGEANCE

    Ну, перевод почти готов, скажите хоть за это спасибо, блин. Не часто ведь мы Митол Геары видим на русском. Просто признай, что ты в очередной раз публично опозорился, умник с:
  14. Castlevania: Lords of Shadow 2

    http://s018.radikal.ru/i510/1403/23/75b3a39d7374.jpg <-- "Сходив в гробницу супруги" - это никак заменить нельзя? http://s020.radikal.ru/i718/1403/25/00f6709ecd0e.jpg <-- Нужен пробел после точки; http://s020.radikal.ru/i711/1403/1d/c270eaab356d.jpg <-- Нужен пробел; http://i024.radikal.ru/1403/bd/4d4422c4b2c2.jpg <-- "Я уверен, что следующее испытание будет захватывающим!"; http://s002.radikal.ru/i199/1403/e0/87e86eaed362.jpg <-- Ошибка в счётчике. Написано, что надо убить 12 врагов минами, а в счётчике отображаются только 8. Столько и нужно для победы, собственно; http://s58.radikal.ru/i162/1403/66/9c7349ae7103.jpg <-- "Щит Хаоса"; http://s020.radikal.ru/i718/1403/76/8f59a16bc7e2.jpg <-- "Вы не оставили нам выбора" тогда уж; http://i056.radikal.ru/1403/d8/2a35de4dc9d8.jpg <-- "Пожалуйста, не двигайтесь"; http://i053.radikal.ru/1403/ff/910fc15cd343.jpg <-- Нету точки.
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×