Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да тут мой "любимый" ненавистник объявился.... Ну и он тут подметил мою ошибку, хотя, вроде как, текст не мой был...

Да в следующей версии исправим, если это имеет такой сокральный смысл.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думал, что люди наоборот оценят, но видать не всем понравилось.

Я думаю, что большинство людей, не видевших оригинала, наоборот оценят :)

Сейчас, прикинув, как выглядел бы русский текст в две строчки с правильным и неправильным описанием, мне кажется, что вышло бы все наоборот очень перегруженно, а так сразу видно акцент.

Не думаю, что много людей посчитают, что переводчики всерьез допустили такие ошибки. Пока только 1 человек обратил внимание же, да и то уточнил просто :)

Да тут мой "любимый" ненавистник объявился.... Ну и он тут подметил мою ошибку, хотя, вроде как, текст не мой был...

ты меня ни с кем не спутал? Я объяснял другому человеку, что ошибки могут возникнуть в виду объема вселенной и что не стоит к ним так критично относиться, ведь простой человек не обратит на них внимание, а фанаты давно игру прошли. К тебе-то никаких претензий :)

Изменено пользователем GrinderZ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да в следующей версии исправим, если это имеет такой сокральный смысл.

Забей... Ради него одного переделывать я не вижу смысла...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-первых, за перевод - большое спасибо!!!

И немного своей лепты по части выявленных косяков, на мой взгляд :smile: :

1 - сокращения - вообще не понимаю. Хотя бы, когда они первый раз встречаются - хотелось бы видеть их расшифровку в скобках. Или может быть в шапку, на крайняк, их вынести...

2 - ошибки с пометками (я пока только в начале):

 

Spoiler

7637d9474f14ecf565100844cabbaeb5.jpeg

37bbcb24728fe735a1db209843afe04a.jpeg

68b478948db25a2013dac78321236cbd.jpeg

0aeaf982445178f1c8ad9e106418d449.jpeg

f2c3ef8ec5737169fb5ec57563d64565.jpeg

e1e9e3108cfdc2dec3d804e159698ffa.jpeg

0a2a2ade6c62e91ae4f113ac148ab469.jpeg

Изменено пользователем SerberXXX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, за перевод - большое спасибо!!!

И немного своей лепты по части выявленных косяков, на мой взгляд :smile: :

1 - сокращения - вообще не понимаю. Хотя бы, когда они первый раз встречаются - хотелось бы видеть их расшифровку в скобках. Или может быть в шапку, на крайняк, их вынести...

2 - ошибки с пометками (я пока только в начале):

 

Spoiler

У меня сейчас нет доступа к форуму на ноте, где были все сокращения, поэтому в шапку вынести не получится. Все сокращения объясняются в кодеке, так что придется слушать все разговоры, чтобы понять.

Забей... Ради него одного переделывать я не вижу смысла...

Все равно будем один раз обновляться, так как есть ошибки и в кодеке. В следующей версии исправим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Monsoon - это Муссон, смирись, успокойся, выпей водички.
  2. Пока ты яйца чесал мы переводили игру. И перевели. А вот зуд у тебя похоже не прошел.
  3. LONGSWORD - ЭТО КЛАСС МЕЧЕЙ, НЕ ИМЕЮЩИЙ В РУССКОМ РАВНОЦЕННОГО ТЕРМИНА (насколько мне известно), а потому переводится просто как меч, хотя вероятно где-то в игре мы могли пропустить этот момент, и так и оставить "длинный" меч. И тут ты от части прав: возможно, нужно было найти хоть какой-то термин.
  4. Dash Attack - я не помню, что там было, но переводить старались адекватно.

    во время деша - да я смотрю у тебя талант переводчика.

  1. Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему.
  2. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага.
  3. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь?
  4. Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф...
Какого хрена ты вообще к чему-то придираешься, если сам для этого ничего не сделал? Надо было участвовать в переводе тогда... Да как вас только земля носит! Во всех темах есть недовольные, которые ничего не делают, не потратили ни копейки, но считают, что все им обязаны сделать идеальный перевод за бесплатно...

Ой, "талант" дурачка, не способного даже в Mario Kart'e победить, недооценили?

Перевод я заметил только сейчас, но вот ведь незадача...

Поезд уже ухеал.

К тому же, твой любимый способ пердеть на оппонента - "сначала дабейса!!!1" не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Так давайте сразу делать полную адаптацию перевода! Дайте волю Реактивным Семёнам, Металическим Механизмам и прочему.
  2. Ой, надо же? А по качеству перевода складывается ощущение, что яйца чесали ВЫ, ага.
  3. LONGSWORD - это класс мечей, верно. Но вот ведь незадача - там стоит ПРОБЕЛ, так что мы имеем два раздельных слова - "Длинный" и "Меч"! Интересно, не находишь?
  4. Я описал то, что происходит во время игры. К тому же, это не у вас там в игре во время боя отображаются ХИТЫ, а не УДАРЫ? Пффф...

Ой, "талант" дурачка, не способного даже в Mario Kart'e победить, недооценили?

Перевод я заметил только сейчас, но вот ведь незадача...

К тому же, твой любимый способ пердеть на оппонента - "сначала дабейса!!!1" не работает.

Админ забань этого неадеквата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Админ забань этого неадеквата.

Бесполезно... Он же здесь, по большей части, из-за меня. Ему просто нравится мужчины...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бесполезно... Он же здесь, по большей части, из-за меня. Ему просто нравится мужчины...

Ааааа.... Ну раз он из этих..., тогда все понятно :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, ребятушки, хватит уже, может, на человека гнать? Он скачал ваш перевод, он недоволен этим переводом, он пришел к создателям перевода, дабы указать на ошибки перевода с надеждой на то, чтобы создатели перевода эти ошибки исправят. Да, выражает он свое недовольство он выражает в несколько агрессивной форме, но это уже его дело. А создатели перевода встали руки в боки и говорят человеку, что типа "сперва добейся". Знаете, люди не хотят жрать, что дают, они хотят играть в игру с хорошим, годным переводом. В конце концов, для кого вы перевод делаете - для себя любимых или для всеобщего потребления?

Изменено пользователем GearTNF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://s018.radikal.ru/i515/1405/bf/8ffbfe69e9c5.jpg -> "и для левшей, что"

http://i023.radikal.ru/1405/39/5dfbd4a32d27.jpg -> ВПР? Загуглил, не понял.

http://s019.radikal.ru/i625/1405/4e/7a365a5865ea.jpg -> Убийство Ниндзя же. А в другом месте и вовсе "скрытое убийство"

http://i065.radikal.ru/1405/f1/c36250a1f261.jpg -> Ремонтный Узел же!

http://s019.radikal.ru/i624/1405/f7/f55c61b75789.jpg -> Загуглил, не понял. [2]

http://s020.radikal.ru/i707/1405/56/1adc25677b50.jpg -> УНТ? Загуглил, не понял [3]

http://s019.radikal.ru/i613/1405/0d/0102f0d0fe54.jpg -> Скачать миссию? Случаем не "Удалить миссию"?

http://s004.radikal.ru/i207/1405/f2/dc283f7cb67d.jpg -> Сразу всё видно.

И да, по поводу имён боссов. Монсуна бедного исковеркали, Семёна перевели как Реактивного, а Сандаунера-то что мучить не стали? Уж либо адаптировать, либо нет.

Бесполезно... Он же здесь, по большей части, из-за меня. Ему просто нравится мужчины...

Давай уточним две вещи, ты - не мужик, а так, мелкий пацанёнок, козявка. И второе - самоубеждение до добра не доводит, раз ты уже хочешь, чтобы за тобой мужики бегали.

Изменено пользователем 1ucker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ой, ребятушки, хватит уже, может, на человека гнать? Он скачал ваш перевод, он недоволен этим переводом, он пришел к создателям перевода, дабы указать на ошибки перевода с надеждой на то, чтобы создатели перевода эти ошибки исправят. Да, выражает он свое недовольство он выражает в несколько агрессивной форме, но это уже его дело. А создатели перевода встали руки в боки и говорят человеку, что типа "сперва добейся". Знаете, люди не хотят жрать, что дают, они хотят играть в игру с хорошим, годным переводом. В конце концов, для кого вы перевод делаете - для себя любимых или для всеобщего потребления?

Еще один постоялец Скайп-конфы... Привет, Гир. НОРМАЛЬНЫЕ люди нормально говорят об ошибках. Без критики, без сарказма, без фан-бойства. Этот вот, голубок, приперся тут и начал требовать "ГДЕ ТУТ МОЙ ПРОВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД МТГ РИЗИНГ????!!!!!". Как по-твоему с такими неадекватными общаться?

Изменено пользователем Damin72

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще один постоялец Скайп-конфы... Привет, Гир. НОРМАЛЬНЫЕ люди нормально говорят об ошибках. Без критики, без сарказма, без фан-бойства. Этот вот, голубок, приперся тут и начал требовать "ГДЕ ТУТ МОЙ ПРОВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД МТГ РИЗИНГ????!!!!!". Как по-твоему с такими неадекватными общаться?

Фан-бойства? А не ты ли у нас главный по митол гирам, тру-фоннат и все дела? Доказывал, что Мэрил подохла, что сюжет MGS 4 - полное говно и все дела? Так чего ж ты не уследил за такими ключевыми элементами перевода, которые накопал я?

Тем более, я следил за другими переводами игр на этом сайте - большое количество из них очень годные. Перевод той же LoS 2 порадовал и допил RE:R тоже, а здесь-то что пошло не так?

Изменено пользователем 1ucker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Фан-бойства? А не ты ли у нас главный по митол гирам, тру-фоннат и все дела? Доказывал, что Мэрил подохла, что сюжет MGS 4 - полное говно и все дела? Так чего ж ты не уследил за такими ключевыми элементами перевода, которые накопал я?

Тем более, я следил за другими переводами игр на этом сайте - большое количество из них очень годные. Перевод той же LoS 2 порадовал и допил RE:R тоже, а здесь-то что пошло не так?

Потому что у меня были другие проекты и здесь я принял самое наименьшее участие, плюс к редактуре меня и не допустили... А вот ЗОГу приписывать перепил RE:R я бы не стал... Его делал админ RELive. И да... Вопрос... Раз ТЫ считаешь себя таким фанатом - почему не участвовал в переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: th12
      Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме

      Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House»
      Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка:
      Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×