Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

ибо каждая текстура шрифта была сгенерирована отдельно.

Что-то всё ещё не сходится. К примеру, все 11 файлов 00000010*.dds представляют собой вот такую вещицу:

 

Spoiler

37f9030e03da84fa408cdfb659e02a81.png

Явно отсутствуют 0, 6, 7, 8, 9, j, z и Z. В других шрифтах, если таковые и имеются, то у них другое начертание.

В остальных буквы тоже представлены не все. А 00000002_16.dds — это вообще три иероглифа[/post].

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Namynnuz

Да просто в шрифтах представлены лишь те буквы/цифры, которые используются в тексте. Так что с этим все нормально, думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Namynnuz

Да просто в шрифтах представлены лишь те буквы/цифры, которые используются в тексте. Так что с этим все нормально, думаю.

Да, именно так. В идеале было бы круто держать все уникальные буквы со всех текстур каждого шрифта в памяти, а потом для каждого шрифта сделать полную текстуру, но я думаю это не так важно. Сейчас уже можно понять, какое начертание шрифта нужно, остается его сгенерировать, а потом уже посмотрим, может будет сразу общую текстуру каждого использовать, либо разобьем также, как тут, на те символы, что используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

На мой взгляд стоит разделить текст и идентификаторы, так как они не несут смысловой нагрузки, и при переводе из-за них только лишние ошибки могут быть (например кто-то при переводе не правильно скопирует идентификатор, и при сборке будут косяки)

Залил все тексты http://rghost.ru/private/51833611/36cf9397...2aac0efb1a3f5be

Может захотите уже начать переводить или ознакомиться с текстами

Приветствую. Перевод размещать между идентификаторами, так же как идут англ. слова к примеру:

файл "messgameover.mcd.txt" часть строки "###457356507:e0:f6###

MISSION FAILED (вместо них МИССИЯ ПРОВАЛЕНА)

###1537208945:e0:f8###"?

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, все так.

Изменено пользователем flatz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, все так.

Перевод уже кто-нибудь взял? Там файлов много. Лучше чтобы один человек переводил или несколько, несколько будет тогда вариантов? Хотя как много =206. Просто где-то много букв, где-то одна фраза...

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если в одном сообщении несколько строк, то можно так:

 

Spoiler

 

###1884584454:0###1###1884584455:0###2###1884584456:0###1

 

 

Текст 1Текст 2-1Текст 2-2Текст 3

 

Тогда на ноту можно будет залить текст без мусора, что будет удобнее.

А если переводчик захочет сделать больше строк, чем было в английском варианте? Например, если фраза на русском языке занимает больше места в строке, чем в английском, тогда лучше ее перенести на следующую строку, но может увеличиться количество строк. Может лучше тогда разделять отдельные строки сообщений чем-то таким?:

 

Первая строка текста сообщения #1Вторая строка текста сообщения #1-------------------------------------------Первая строка текста сообщения #2Вторая строка текста сообщения #2

 

В общем, я пока реализую вариант, какой предложил Haoose с разделением отдельных сообщений, а там если что - переделаю. На notabenoid`е во всяком случае будет получше смотреться, я думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
notabenoid.com

Там уже кто-то начал переводить? Не нашел!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил пакет утилит, теперь там новая - txttool, позволяет выгружать из экспортированного текста отдельно идентификаторы и отдельно тексты, а затем скреплять их обратно в текстовый файл. Если получили несовпадение по количеству строк идентификаторов и текстов - она выведет ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал залить полный текст перевода на нотабеноид, но пишет большой размер файла... Хотя файлик всего 3 мегабайта получился..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну так там же написано, что не более 500кб текста за раз. Дели на части и закидывай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал залить полный текст перевода на нотабеноид, но пишет большой размер файла... Хотя файлик всего 3 мегабайта получился..

3 MB текста?! Не слабо так.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавные, конечно, способы оптимизации памяти у этих японцев... А... Может я что-то пропустил, но как, собственно, нарезаются буквы из спрайтщита? По координатам? И какое идёт соответствие — по коду буквы в тексте? То есть, тот же эсцет (ß в немецком языке), который присутствует в 00000009_46.dds обрабатывается как есть? Одним словом, поддерживаются ли символы юникода, во всех ли шрифтах и как быть с правильными русскими типографскими знаками (кавычки « и », нормальным тире —, и прочими всякими © и ®)? Какие ограничения? Как быть с кернингом и разрядкой? Я к чему. Найти кириллические гарнитуры и запихать в файл-то можно. Как потом это всё заставить писаться ровно?

Кстати, по поводу перевода. Щас, конечно, скапитаню, но... Для игры, полной фансервиса и прочих мудрёных словечек, было бы здорово, чтобы был словарь каких-то общих терминов (для этого нужна помощь действительно погруженных во вселенную MGS фанатов, которые воспринимают исключительно англицкий). Какие-нить соглашения по поводу перевода имён, (например, использовать только латиницу, потому как перевести односложно и по-человечески Sundowner без соответствующего контекста: «закатная рюмка, посиделки с вином в конце рабочей недели» в одном из значений «безработный, перебивающийся случайными заработками» — тупо невозможно). И прочих менюшек (переводить ли Battle Points (BP), Combat log, n Hits, нужно ли это, как правильно по-русски перевести Combat rank и прочее)...

Кстати, где находится слова Checkpoint и Rp. Grenade, какой шрифт используется для них?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

http://notabenoid.com/book/47810 ссылка на перевод, сейчас буду добавлять остальные файлы. Если объединить несколько в один, потом же можно разделить, если ориентироваться по идентификаторам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Stray Children

      Описание:
      «Старшие… они приходят, чтобы съесть детей…»
      Говорят, что все взрослые превратились в монстров.
      За пределами этих стен нет безопасного места.
      Добро пожаловать в Заблудшие дети — горько-сладкую, сказочную RPG

       
      .
      Русификатор
      Тип перевода: Нейросетевой
      Версия: build 2059814
      Установка: кинуть папку из архива StrayChildren_Data c заменой в Stray Children
      Скачать: Yandex | Boosty
       
    • Автор: SerGEAnt
      Dominions 6: Rise of the Pantokrator

      Метки: Стратегия, 4X, Пошаговая стратегия, Асинхронный мультиплеер, Глобальная стратегия Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Illwinter Game Design Издатель: Illwinter Game Design Дата выхода: 17 января 2024 года Отзывы Steam: 1372 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Запускаю с ярлыка, открывается консоль и дальше ничего не происходит, что я делаю не так?
    • Разве кто-то запрещает? Вопрос в восприятии написанного. Ты пренебрегаешь эмоциональной окраской (смайликами). И я могу лишь повторить ранее сказанное - не удивляйся, если тебя не понимают. 
    • Транслитерация — это не перевод. Новые нестандартные наименования обычно записываются транслитерацией, то есть как звучат с поправкой на языковые нормы, из-за которых запись может различаться со звучанием в зависимости от языка-источника этого слова. У имён свои собственные правила записи на других языках по весьма-таки заковыристым нюансам. Джеймс, например, у нас будет Яков. Такие вот тонкости “перевода”. Так что контекст у данных явлений различен и не применим к предметам. Повторюсь, ты сначала говорил про звучание слов, а не про их перевод. Это две достаточно-таки разные темы. Конкретно в данном случае игры есть официальный русский перевод. Как там это названо, раз уж это внутриигровой предмет — так и правильно. На сколько мне подсказывает гугл — там это названо “элекс”. Можешь поискать видео от разрабов, да послушать сам, например. Думаю, они всё-таки лучше гугла знают, как читается то, что они придумали.
    • Конечно стоит. Но не жди что она похожа на 7 ремейк. 16 финалка основная часть серии. В нее намного больше денег вкладывают. Графон сильно лучше, геймплей тоже хорош, но под конец начинает надоедать. Зато постановочные сцены, особенно битвы Айконов (или как их там называют) это невероятный эпик, такой же восторг вызывают как в детстве.  Ничего общего нет между 7 и 16 частью, только как обычно Сид и Чокобо. Геймплейно, визуально, повествовательно совершенно разные игры. Сюжет в ней просто средненький. Хз на торрентах есть или нет, я ее брал по предзаказу делюкс версию. P.S. железо надо помощнее, но оптимизация нормальная, кроме утечки памяти ничего такого не замечал. И по первой локации оптимизацию не оценивай, там фпс сильно выше чем когда доберешься до города или открытого мира. 
    • Забавно, что ничего подобного у меня нет. Не знаю с чем это связано, но тех проблем которые тут описывают, у меня почему-то отсутствуют. Возможно это как-то решается, учитывая, что у нас системы очень близко похожи, но такой разницы быть не может.  А я вообще не фанат jRPG. Помню проходил в своё время на Sega такую jRPG Shining Force 1-2, где на картридже была таблетка и эта первая игра на моей памяти, на которой можно было делать сохранения на Sega. Это было первое моё знакомство с jRPG и тогда мне игра понравилась. PS1 и PS2 у меня не было, я как-то резко перескочил на РС, а на РС jRGP как жанр, особо обходил стороной в то время. Поэтому об этом жанре я как-то подзабыл. Потом помню стали появляется первые представители этого жанра на РС, и что-то мне тогда не сильны они зашли. Как раз из-за вот духоты, бесконечные битвы, бесконечная дрочь и ничего больше интересного, только CGI ролики привлекали в этом жанре, а вот сам геймплей совсем не радовал. Пытался на 15-ой Финалке вернутся в жанр, тоже не пошло, духота полная, после Ведьмака 3, эта дрочь во круг без сюжетная, просто надоедала. И вот только на FF7 Ремейк, вернулся снова к жанру, так как уж слишком сильно распиарили игру и хвалили за сюжет, и за геймплей тоже, что стал более современным. В целом я недавно прошёл FF7 Ремейк, может месяц назад, интерес к ней мне подогрел ещё Экспедиция 33, которая тоже косит под jRPG и эта игра мне сильно понравилась своим геймплеем. Про FF7 Ремейк ничего сказать плохого не могу, игра понравилась. Но да, местами душная и странная была, хотя этого было мало, но в целом приключение было более менее сконцентрированное, всегда чего-то происходило, много роликов, и даже немного потные битвы были с боссами. Не всех с первого раза проходил. Вот сейчас после небольшого перерыва ворвался в Rebirth, как говорится по свежей памяти, чтобы все переплёты сюжета пока хорошо помнишь. Не скажу, что игра плохая, механику боя расширили и улучшили, но вот псевдо открытые локи явно сделаны просто для растягивания времени. Не умеют японцы в открытый мир, чтобы его наполнять интересно, интересными событиями с точки зрения сюжета и геймплея. Всё как-то клишировано, не так как это было душно в 15-ой финалке, прогресс есть, но недостаточно хороший.  ПС: Кстати кто-то играл в 16-ю Финалку? Есть в её смысл играть после FF7? Игра хоть интересная?
    • Получилось запустить и выяснять причину зависаний, — русификатор работает с основной игрой виснет, если перевод DLC скопировать
    • Тут проблема не в множестве переигранных игр, а в том, что оригинал просто лучше геймплейно и сюжетно. Он не затянут, в Ремейке же только прохождение здания Синры, перед побегом из города, растянули по времени прохождения как половина оригинальной игры и в целом, что Ремейк, что Возрождение очень сильно затянуты, а полуоткрытый мир ещё сильнее размывает сюжет. Сами посудите, на прохождение Ремейка нужно примерно 45 часов, что бы со всеми побочками, плюс Возрождение ещё 80 с побочками и это даже не вся игра, оригинал целиком можно пройти за 40 часов. Я вот сейчас прохожу Перерождение и заметил, что на полчаса сюжета, приходится несколько часов не относящегося к нему геймплея и так по кругу. Поэтому и такое впечатление от Ремейка и Возрождения. Я в том году перепрошёл оригинал и он даже сейчас играется лучше новых ремейков.
    • Я и после фф7 и 9 не знал что такое jrpg)) Я знал только 3 жанра, шутеры, стратегии и адвенчура(экшен)
    • Ну я только в 7-ку и играл, до этого вообще не знал, что за жанр такой jrpg.  Меня игра захватила прямо с начальной CG.  А первый резик я вообще случайно купил.  Пришёл в магаз за двумя дисками, не за какими-то конкретно.  Первый сразу же выбрал — Ultimate Doom, а второй чисто по картинке на диске и скринам с обратной стороны — это был RE1.  Я подумал, что это какой-то TPS, и когда включил игру и увидел статичную камеру, даже разочаровался, так как ожидал совсем другого.  Но всё изменилось практически сразу, когда Барри присел изучать кровь, а я вышел в коридор и встретил первого зомбака,  Я тогда подумал, а что будет, и будет ли вообще что-то, если просто выбежать назад к Барри.  Ну и когда Барри снёс зомбаку башку, тогда я понял, что это вещь стоящая.  Ну и дальше все эти загадки и всё прочее...  Cтало любимой серией игр. А вот эту мне мама купила, когда я ещё в 8-ом классе учился.  Тоже FZ-10  И первой игрой была Wolfenstein 3d      
    • Совсем не в курсе был за резиденты, так просто купил. Но зато потом подсел : “дайте вот такого и побольше” ) Первая на свои у меня FZ-10 был (3до) Угу, начало 00-х интернета нет. Где я резиков1-2 и салент хил1 ещё возьму? Даже Томб Райдеры на ПК обычно попадались ввиде хлама и без заставок.
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×