Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

flatz

Обрати внимание на You (на букву Y) в текстурах 00000007_kern.tga, 00000023_kern.tga и т.д.

С этим все ок, просто мой скрипт при копировании кусков не делает блендинг, а тупо копирует как есть, поэтому они не накладываются с прозрачностью, а замещаются. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Успехи с обратной запаковкой текста есть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

Успехи с обратной запаковкой текста есть?

Нет, как уже писал - занимаюсь пока работой для своего заказчика, свободного времени только нашлось утром на исправление этого бага и переписывания части кода. Т.к. не знаю пока, когда освобожусь, то надеюсь, что найдется кто еще, который сделает обратную запаковку.

Вот приложил лог утилиты при разборе ckmsg_p230, где показаны все разобранные данные: http://www.sendspace.com/file/0y2o66

Как можно видеть, присутствуют еще несколько неизвестных значений, в том числе в таблице координат (совпадают с теми значениями, какие указаны в таблице unks2), а также в таблице unks3, связанной с самими текстами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу прощения за "слоупок стайл" но, будет русификатор или нет? и если будет то примерную дату, если можно, ещё раз прошу прощения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошу прощения за "слоупок стайл" но, будет русификатор или нет? и если будет то примерную дату, если можно, ещё раз прошу прощения

Ничего пока сказать невозможно, пока нет способа все запаковать обратно. Да и с самим текстом нужно разобраться. Так что еще не скоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Плохо, что текст пока не смогли достать, а так можно было бы потихоньку начать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Плохо, что текст пока не смогли достать, а так можно было бы потихоньку начать перевод.

Текст уже давно достали. Выкладывать на ноту пока не хотят потому, что не уверены, получится ли его обратно всунуть в игру. Хотя, как по мне, зря тянете кота за причинное место в этом вопросе. Китайцы же смогли засунуть свой перевод обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил пакет утилит:

- Все утилиты принимают параметр команды, которую необходимо произвести;

- При добавлении суффикса _be к имени файла утилиты включается поддержка big endian для форматов консольной игры (работает для dattool, mcdtool, wtbtool; bxmtool не нуждается в этой поддержке, т.к. формат BXM-файла всегда big endian);

- Поддержка перепаковки для DAT/DTT-файлов (по всей вероятности, у этих двух форматов разное значение для выравнивания, а также в консольных версиях на паре тестируемых мной файлов не было выравнивания вообще);

- Поддержка перепаковки для WTB-файлов (тоже непонятки с выравниванием, оно может различаться для типов текстур - например, TGA-текстуры используют меньшее значение для выравнивания, но надеюсь, что проблем не будет, если всегда использовать большее значение);

- При перепаковке правка информационных полей для файлов осуществляется только при наличии этих файлов в исходной папке, в противном случае вся информация остается прежней;

- mcdtool может выводить файл журнала с описанием всех разобранных структур в иерархическом виде.

Планы:

- Поддержка перепаковки для mcdtool.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

flatz

Сам попросил залить на яндекс и сам же забыл и думаю почему ты ссылку не даешь новую XD

Спасибо.

Если ли в планах открыть исходники или их часть?

P.S. Добавь потом History и ReadMe в архив, и на английском желательно тоже. Так как ссылка на твои утилиты есть и на зарубежных сайтах ^^

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
flatz

Сам попросил залить на яндекс и сам же забыл и думаю почему ты ссылку не даешь новую XD

Спасибо.

Если ли в планах открыть исходники или их часть?

P.S. Добавь потом History и ReadMe в архив, и на английском желательно тоже. Так как ссылка на твои утилиты есть и на зарубежных сайтах ^^

Да открою, скорее всего, хотя в принципе там ничего нового, что тут в теме уже было написано. mcdtool пока не знаю, когда смогу допилить, все никак не разделаюсь с работой, вот сейчас в перерыве решил немного времени посвятить этому обновлению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вы старую или новую версию ломаете? Может с добавленным оффлайн режимом будет легче?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dassolla

Может хватит нести чушь?

Это не форум по взлому игр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снова обновил пакет утилит:

- mcdtool теперь также выводит вторую компоненту символа в тексте (кернинг?) в файл текстов (для служебных символов), это пригодится для последующей сборки;

- новая утилита charsetgen генерирует файл с таблицей символов, имеющихся в распакованных текстах в указанной директории (может понадобиться для генератора шрифтов BMFont, чтобы выбрать только используемые символы);

- новая утилита fontcropper обрабатывает файл в текстовом формате BMFont, пробегается по указанной в файле таблице символов и генерирует UV-координаты на текстуре для каждого символа (пригодится при последующей сборке mcd).

Примечание:

Для создания BMFont-шрифтов к данной игре использовать следующие параметры (возможна корректировка в дальнейшем):

Font smoothing: Yes

Outline thickness: 0-2

Padding: 2 2 2 2

Spacing: 0 0

Equalize cell heights: Yes

Width: 1024

Height: 512

Bit depth: 32

A, R, G, B: Glyph/Outline/Outline/Outline

Font descriptor: Text

Textures: tga - Targa

Compression: None

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока ребята работают, спрошу одну интересную вешь.

Перевод будет с нуля или используют уже готовый с консолей? Вроде писали, что там есть перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×