Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Одни и те же вопросы, раз за разом. Люди работают, переводят, чтобы разные безграмотные мы, не умеющие играть на аглицком языке могли насладиться Сагой. Зачем их каждый день пинать, словно осел из Шрека "Ну уже приехали? А сейчас? Ну а щас?" Есть еще 1001 годная игра, которую пока можно погонять. Или кино посмотреть. Или, на крайняк, что-то полезное сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Простите господа за вопрос, который возможно задавался, но бегло пройдя по страницам я не нашёл своего ответа.

Это только текстовый перевод? Или в него входит и озвучка?

Только текст. Обычно в шапке пишут. Читай внимательнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это только текстовый перевод? Или в него входит и озвучка?

В основном текст. В игре есть ещё сколько-то там десятков фраз (в роликах и при входе в новую локацию) - их собираемся переозвучить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод, как понимаю уже на стадии тестирование. Осталось надеюсь мало, в игре всего на 15 часов прохождения

Но я только не понял, теперь еще ждать и озвучку? только тогда выйдет перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод, как понимаю уже на стадии тестирование. Осталось надеюсь мало, в игре всего на 15 часов прохождения

Но я только не понял, теперь еще ждать и озвучку? только тогда выйдет перевод?

Не будет озвучки, да и зачем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка на данном этапе готова на 35% (Готовы все мужские реплики в игре)

Что осталось:

Женские реплики в игре +30%

Переозвучить кат сцены. +35%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Celeir: печальный опыт локализаций не приносит удовольствия игры на русском языке. За прошедшие годы решил попробовать озвучку Darkest Dungeon... вернулся к восхитительному оригиналу.

Nimonys: нет в "шапке" этой информации.

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в игре всего на 15 часов прохождения

до сих пор не понимаю, чому разрабы так долго делали вторую часть, она такая крохотная (как и первая, собственно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
печальный опыт локализаций не приносит удовольствия игры на русском языке. За прошедшие годы решил попробовать озвучку Darkest Dungeon... вернулся к восхитительному оригиналу.

Я тоже оригинал предпочитаю, но судя по обилию возгласов "а чего без озвучки?!" к каждой большой игре, нас меньшинство )

Выбор при установке будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для тех, кто не в теме что именно за озвучка будет и с чем её едят, прикрепляю первую готовую переозвученную кат сцену (Всего их 4)

Готовность озвучки 40%

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прикрепляю первую готовую переозвученную кат сцену (Всего их 4)

 

а неплохо, очень и очень даже неплохо, я думал, будет кустарщина какая-то, а тут прям годнота

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, команда, работающая над проектом - большие молодцы. Т.е. эти товарищи решили запилить не только перевод, но и озвучку, чтобы целиком угодить русскоговорящему игроку. Я очень сильно сомневаюсь, что попытки уязвить людей, занимающихся русификацией, как-то ускорят процесс или улучшат конечный продукт. Здесь трудятся за бесплатно. Чистый энтузиазм толкает их к действию, таких же любителей сюжетных игр, как и всех здесь присутствующих. Если перевод уже закончен, то не значит ли, что люди постарались на славу и вряд ли бросят всё в шаге от финала? Если перевод до сих пор не релизнулся, то не значит ли, что его просто доводят до ума? Переводчики ведь такие коварные люди, жаждут поманить нас недосягаемым, но столь желанным :) Проще говоря... если нету ссылки на скачивание, значит на то есть свои причины. Значит требует того ситуация. Просто наберитесь чуточку терпения и словом или хотя бы мыслью поблагодарите команду.

P.S. По поводу озвучки и правда уже много раз говорилось, что она выйдет отдельно, так что не надо хейтить то, что тебе мешать не будет, коль не любитель русских голосов. Это не менее сложная работа, чем сам перевод.

P.S.S. А озвучка делается добротная. Те, кому она понадобится, оценят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[Истерика удалена]

 ! Предупреждение:

F22.6. | За посты в стиле «Когда же выйдет перевод?», «Че вы такие медленные?» и прочее модератор имеет право вас забанить без предупреждения.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кат сцены почти готовы! Озвучка завершена на 65%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
до сих пор не понимаю, чому разрабы так долго делали вторую часть, она такая крохотная (как и первая, собственно)

Вы размеры Stoic знаете? Там всего 5 человек. Вот вам и ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @adrianna Спасибо вам большое!
    • Не, первого сезона хватила. Так-то неплохо. Но. После полнометражки “Королевская битва” с Такеси Китано воспринимается сильно вторично.   Есть такое. И с сериками тоже самое. Раньше всегда был список из свежака и не знал где время найти, сейчас же окно за окном. Благодаря этому появилось время на российские сериалы.
    • @DragonZH  Вот я в дискорде описывал шаги и все у чела запустилось. Сам их повторял:  1. Download BepInEx-Unity.Mono-win-x64-6.0.0-pre.2.zip 2. Copy all in root game folder with .exe  3. Run the game 4. Check BepInEx folder that LogOutput has been created 5. Download last release of TranslationMod (currently 1.0.2) 6. Copy all from zip in BepInEx plugins folder 7. Run the game, go to settings and check that the Language switch has appeared   По поводу обновления текста в CSV, когда/если текст игры изменится. Вы же не думаете, что я эти CSV руками писал, из тех же JSON все и выгрузил. Также я дополнительно делал выгрузку всего текста прям из игры, он оказался аналогичным тому что в JSON. Повторить эти действия при новом обновлении игры не сложно.  Динамической генерации текста в игре как раз очень мало, весь сценарий заранее прописан и разбит на сцены.  Тултипы или как вы говорите ссылочность словаря, сейчас работает нормально.  В любом случае я не заставляю, просто предлагаю попробовать мой вариант и был бы рад услышать фидбек с конкретикой что не так и что можно исправить. Формат CSV я выбрал лишь потому что подумал что людям удобнее переводить будет и все залил в Гугл таблицу. Вот пустой темплейт Вот RU перевод
    • Честно говоря я не смог запустить это переводчик на бепине, вроде всё копировал на свои места, то ли версия игры старая, толи в России заблочено скачивание обнов софта.
      Лучше добавить всё как есть, чтобы оставалось скопировать в игру. А так всё это не однозначно. Там какие-то csv гляжу сделанные, а как их собирать при обнове игры, если текст изменится? Непонятно.
    • Сега запретила? Серьёзно? А как же серия Якудза и спиннофы, которые получают официальный русский перевод? Соник? Метафоры всякие? На них тупизм сеговского менеджмента не распространяется или как?  Это не вяжется с твоей логикой — популярную серию CoH в Ру-регионе они переводят на русский, а не особо популярные — переводят? Интересно, а почему тогда обновлённое издание “Dawn of War” не имеет ру-перевода, если по твоей логике это кто-то в Сеге не давал ру-перевод, почему тогда здесь нет ру-перевода, которые сами Релики и издавали? Это явно инициатива Реликов была не добавлять ру-перевод в CoH, когда они были на содержании Сеги, а сейчас на вольных хлебах — деньги-то нужно, поэтому вставим перевод, который уже был, но мы его вырежем, чтобы подгадить. Русофобия заканчивается именно в том момент, когда деньги на счёте заканчиваются. А Реликам теперь самим нужно содержать себя, папика в лице Сеги больше нет. Так что можно снова сделать вид, что они всегда были аполитичны, ты главное купи, смотри, там даже перевод в CoH3 мы сделали, но правда в игре про Вторую Мировую нет СССР, подумаешь. все же знают, что фашистов побеждали США, Бельгия и Британия.
    • Не знаю как в стим версии, но обычная раняя версия сама расшифровывается после запуска
    • Потому что нужно доставать текст именно из него для него, тот что из файлов не совсем подойдёт, а это проходить игру на нём. К тому же ссылочность словаря скорее всего сломается. Плюс генерация строк, некоторые строки будут просто переводиться гуглем заново, так как собраны из нескольких, каки-то там регулярки применять то ещё запнятие. От всего этого перевод будет выглядеть так себе. И с учётом графики игры здесь текст должен быть просто шикарным. Обычно бепином пользуются, только когда простого доступа к тексту нет. Тексты в ассетах и стандартные локи это простой доступ. А когда в dll это сложнее.
    • Русификатор на пятую страйкерс вот до сих пор пилят.
         
    •   Эдем это же эмуль для Андроида ? А человек просил для ПК. Или Эдем есть для ПК тоже ? Я тоже впервые слышу, насколько я понял это только для Андроида. Спасибо большое
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×