Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не понял, как вставлять цитаты (кнопка "цитата" или почему-то не работает, или я умудряюсь неправильно ей пользоваться; UPD: уже понял, ну да черт с ним), так что так:

"Я уже неоднократно повторял то, о чём говорили и сами разработчики." Мм... а вас не затруднит дать ссылку на источник?

"Yes, there is a subfolder inside the games installation called "locale" or something. In there, you can find the localization for the 6-7 languages. In the last implementation, I think it was all inside a big text-file (compressed, w extension JSON.Z), with thousands of entries, for each piece of text in the game. Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files, probably not available to translators (?). I think that is where the consistency in translations got broken, i.e. they translated phrase-by-phrase, not looking at the overall meaning of a dialogue or a scene."

Я нашел это сообщение там, где ожидал, и от того, от кого ожидал, и это написал не разработчик. Кроме того, речь там вроде как шла про первую часть.

Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще-то этот комьюнити-модератор цитирует именно разработчика. Там же, к слову, есть ссылка на сообщение от разработчика, где он пишет (ещё в 2015-ом году про первую часть), что пришлось переработать всю систему.

В той же теме в комьюнити на след. странице уже не модер, а разработчик расписал, что с локализацией сложности. Вообще, в комьюнити всё это есть. И сами разработчики объясняют, что технически не могут реализовать несколько языков на старте.

http://steamcommunity.com/app/281640/discu...449508278903012 - это ничуть не цитата. Ну ладно, допустим. Я пришел сюда не спорить, а спросить, собираетесь ли переводить вы. Но если разработчики и правда по техническим причинам не могут сейчас сделать перевод, то, стало быть, вы этим тем более не займетесь?

Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую

Первая версия перевода делалась еще в тот момент когда разработчик не приспособил ресурсы для перевода.

Так что это не проблема. Более того на тот момент мы перевели то, что в финальной версии переведено небыло, потому что разработчики не вынесли эти строки в "локализации".

Так что еще неизвестно как в итоге лучше для перевода)

P.s: по поводу сложности перевода не структурированого текста, не проблема. Я по-моему вполне нормально придумал тогда как "показать структуру" на нотабеноиде.

P.s2: в общем, лиж бы переводчики собрались, остальное решаемо.

P.s3: Greyv извини( только сейчас увидел... И я так понимаю уже не надо?

Изменено пользователем jtra

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Problem is that you can translate each entry separately, but you can't easily follow the thread of a dialogue unless you also know the structure of the dialogue, e.g. through other game-files

Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы, именно в таких условиях первую и переводили. И, наверно, вообще 99,9% всех игр на ZOG'е, нет?

Отнюдь. Просто с первой частью разработчик спохватился слишком поздно, чтобы делать процесс перевода игры удобным и возможным.

А в данном случае разработчик осознаёт сам сложность работы с недоступными строками и т.д. и хочет поработать над этим моментом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сомневаюсь, что что-то менялось технически. У них уже был готовый движок, задавший большинство аспектов работы с текстом. Да, могли захардкодить какие-то новые строки, но вряд ли перелопатили всё, что было - да ещё и в сторону неудобства.

Или их заявление надо читать как "скоро выкатим тулзу"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я даже написал им, спросив, действительно ли причина отсутствия локализаций - технические проблемы, на что они ответили:

No technical aspects. Just time and money. Some are more difficult than others.
Изменено пользователем Stoic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из любопытства скачал и установил давно купленную в GOG лицензию. Все по-русски, все работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После сегодняшнего непонятного обновления - русик с ЗоГ не работает.

Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

Да. спасибо, переустановка помогла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробовал

всё встает и работает, может какие строки и добавили новые(чтобы найти нужно время) но они перевод не ломают

Попробуйте просто переустановить перевод.

2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Изменено пользователем poluyan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часть будите переводить когда выйдет или ждать официального перевода ?

Выйдет, там и решат будут переводить или нет. Да и в любом случае ждать, перевод дело не быстрое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жанр: TBS / RPG

Платформы: PC MAC LIN

Разработчик: Stoic

Издатель: Versus Evil

Дата выхода на PC: 19 апреля 2016

Spoiler

shipwreck-battle3_6jaf.jpg

123213_m37v.jpg

43434343_4d6g.jpg

Собственно, уже через несколько часов игра будет доступна для скачивания в Стиме. Как и два года назад в случае с первой частью, есть желание собрать команду для перевода, которая, надеюсь, будет включать как старых участников, так и новых.

Перевод: http://notabenoid.org/book/63641/

Прогресс перевода: Перевод текста завершён. Идёт закрытый бета-тест перевода. (12.07.2016)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Forgotten Hill Disillusion

      Метки: Приключение, Инди, Мясо, Лавкрафт, Point & Click Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: FM Studio Издатель: Ratalaika Games Серия: Forgotten Hill Дата выхода: 20 ноября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 190 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну дык капитализм же, разумеется цены надо сравнивать. А то как в том анекдоте на базаре мужик по чем курица? 10 тыс Что??? Че как дорого? Деньги, очень нужны.
    • @PermResident не ясно, какая комиссия.  Я через ggsel пополняю, там 5%.
    • еще один способ пополнения баланса Steam без танцев с бубном и сомнительных серых площадок и + новая площадка ключей Игровой Ростелеком  
    • Это к Питону. Он видишь как хорошо закинулся, что для него за месяц полтора года прошло. Ага, ага, рассказывай!
    •  0wn3df1x мне ничего не давал, стало быть, я ничего и не употреблял.
    • Не знаю, какой там может быть "ужас"... К локализации были приглашены актёры, которые ранее озвучивали персонажей из Fallen Order, в следствии чего складывалось впечатление, что ты получил в Survivor официальный перевод. Уж одно это выводит локализацию из ранга просто "фанатских". Если даже такую качественную работу вы не считаете хорошей, то не совсем понятно, чего вы хотите и каких исправлений ждёте. Уж если говорить о провале, то можно вспомнить Silent Hill 2 Remake. Аж 3 студии (Mechanics VoiceOver, GamesVoice, SHIZA Project) брались за озвучку, но у каждой хватало проблем на релизе (там и за спешку можно поругать, за "мисткаст" или за ляпы).
    • @Dusker @PermResident не знаю, меня как-то напрягает снижение сложности в подобных играх, да и вообще, возможность выбора уровней сложности в соулс-лайках. Кажется, как-будто это как-то неправильно.  Ну и плюс, “народное” мнение, что если ты в подобной игре снизил “изначальную” сложность, то автоматически становишься пусечкой, тоже оказывает давление, хотя казалось бы, кому не похер, кто там что думает.  А в Казане на самом деле от прокачки не особо много зависит, там действительно сложные боссы и очень многое зависит от распределения умений на конкретное оружие и от того, что на тебе надето. Сборка сета и распределение навыков оружия. Но очки навыков, там вроде нельзя заработать просто зачищая из раза в раз локации, могу ошибаться, но вроде нельзя. Я никогда ничего не фармлю, и даже после смерти, большинство воскресших мобов просто пробегаю.  Но когда прохожу впервые, то зачищаю локу полностью и ни одна собака не уйдёт живой.  Но в Казане действительно сложные боссы, на одного у меня ушло порядка 8 часов, с перерывами конечно, и был момент, что я готов был забросить игру, ну или отложить на неопределённый срок.
    • Я мог бы ткнуть тебя носом в дату последнего стрима. Но зачем? Ты и сам можешь её посмотреть. Так шта, это у тебя или искажённое восприятие времени(дисторсия времени), или таки ты независимо от 0wn3df1 разжился где-то растяжителем времени, или вы с ним вообще в сговоре и жмотите сию чудесную технологию.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×