Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Какой интерес переигрывать игру из-за неверного выбора? Господи, вся фишка The Banner Saga как раз в этом и состоит. Ты делаешь неправильный выбор (которых, по сути, там нет) и живёшь с последствиями от него. Есть нарушать эту концепцию, часть смысла игры бесследно пропадает.

Переиграть ради "верного" выбора можно, например, чтобы увидеть другое развитие событий. Например я 2 раза переигрывал 1-ю часть ради того, что бы Эгиль выжил. В том числе и ради ачивки за это. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переиграть ради "верного" выбора можно, например, чтобы увидеть другое развитие событий. Например я 2 раза переигрывал 1-ю часть ради того, что бы Эгиль выжил. В том числе и ради ачивки за это. ;)

Я имел в виду переигрывание самой первой игры. Видишь, что всё плохо идёт, сразу бежишь загружать сохранение. Это плохой способ игры.

Для второго/третьего раза можно так делать, и только при них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имел в виду переигрывание самой первой игры. Видишь, что всё плохо идёт, сразу бежишь загружать сохранение. Это плохой способ игры.

Для второго/третьего раза можно так делать, и только при них.

В этом смысле - согласен. Такой способ прохождения буквально убивает всю историю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет! Я уже создал 3 русских дублированных трейлера для игры. Хотел предложить команде свои бесплатные услуги - переозвучить речевые английские диалоги (что бы игра была еще и с русской озвучкой!) Есть мужской и женский голоса. Опытная команда чтецов. Как вам такая идея? С вас ориг. аудиофайлы - с меня их дубляж на русский.

Всем привет! Я уже создал 3 русских дублированных трейлера для игры. Хотел предложить команде свои бесплатные услуги - переозвучить речевые английские диалоги (что бы игра была еще и с русской озвучкой!) Есть мужской и женский голоса. Опытная команда чтецов. Как вам такая идея? С вас ориг. аудиофайлы - с меня их дубляж на русский.

Вот пример озвучки трейлера саги:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кайфово озвучили) в качестве любительской точно подойдет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Anirender

Не очень. Громкость фоновой музыки постоянно меняется. Нашли бы чистую дорожку и на нее наложили озвучку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Anirender

Не очень. Громкость фоновой музыки постоянно меняется. Нашли бы чистую дорожку и на нее наложили озвучку.

Дело в том, что найти дорожку было невозможно. Музыка из второй части не была доступна на момент создания трейлера (он создавался до релиза игры)

Потому пришлось по-старинке замьютить английскую речь. В озвучке диалогов все будет гораздо лучше, так как будут оригинальные дорожки.

Есть на канале дублированный трейлер к 1 части - из 1 части музыка была, можете найти - это не сложно: там всего 4 видео. Там всё чётко, громкость стабильна - речь чёткая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том, что найти дорожку было невозможно. Музыка из второй части не была доступна на момент создания трейлера (он создавался до релиза игры)

Потому пришлось по-старинке замьютить английскую речь. В озвучке диалогов все будет гораздо лучше, так как будут оригинальные дорожки.

Есть на канале дублированный трейлер к 1 части - из 1 части музыка была, можете найти - это не сложно: там всего 4 видео. Там всё чётко, громкость стабильна - речь чёткая.

Приветствую

высылаю файлы с озвучкой https://yadi.sk/d/CzUQo19_rRqEv (всё кроме видео, потому как звук из видео в самом видео) тут assets\saga2\video )

если будет желание покопаться в аудио файлах самим, то используйте http://aezay.dk/aezay/fsbextractor/

аудио файлы лежать в assets\saga2\fmod и assets\common\fmod

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, что войсовер, а не дубляж. Но я всё равно и за опцию ставить/не ставить русифицированные ролики

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, что войсовер, а не дубляж. Но я всё равно и за опцию ставить/не ставить русифицированные ролики

Поддерживаю

или как вариант вообще отдельно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поддерживаю

или как вариант вообще отдельно)

Я никого не хочу обидеть, но может лучше с этим обратиться к

ТД «A’den Ne’tra & Siviel Fleym» ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Приветствую

высылаю файлы с озвучкой https://yadi.sk/d/CzUQo19_rRqEv (всё кроме видео, потому как звук из видео в самом видео) тут assets\saga2\video )

если будет желание покопаться в аудио файлах самим, то используйте http://aezay.dk/aezay/fsbextractor/

аудио файлы лежать в assets\saga2\fmod и assets\common\fmod

Спасибо! Посмотрю, переведу. Ролики тоже надо будет глянуть, либо войс овер, либо можно в вегасе - если есть музыка как в роликах в папке с игрой, можно дорожку восстановить.

И еще вопрос появился: есть ли где-то субтитры этих фраз? Там они идут текстом и голосом в игре? А то если я вдруг переведу как-то по-своему и текст не будет совпадать с речью.

+ субтитры бы пригодились, так как в некоторых репликах герои говорят очень бегло, боюсь наврать в какой-нибудь фразе (неверно услышать). Фразы ведь вне контекста. Есть возможность где-то подсмотреть?

Я никого не хочу обидеть, но может лучше с этим обратиться к

ТД «A’den Ne’tra & Siviel Fleym» ?

Послушал их озвучку DMC - голоса хорошие. Пусть они озвучат, если захотят. Я не обижусь, моё дело предложить свои услуги :rolleyes: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
есть ли где-то субтитры этих фраз? Там они идут текстом и голосом в игре?

Субтитры разбросаны по одной из глав перевода.

Если есть необходимость распараллеливать, то в ближайшие пару дней я найду и переведу конкретные строки, их же вычитаем первым делом и выдадим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Субтитры разбросаны по одной из глав перевода.

Если есть необходимость распараллеливать, то в ближайшие пару дней я найду и переведу конкретные строки, их же вычитаем первым делом и выдадим.

Мне отправили кат сцены собранные в 1 видео. Возможно, этого пока хватит.

Субтитры разбросаны по одной из глав перевода.

Если есть необходимость распараллеливать, то в ближайшие пару дней я найду и переведу конкретные строки, их же вычитаем первым делом и выдадим.

Хотя переводы отдельных фраз, или субтитры все-же понадобятся.

Нужна проверка фраз разобранных мною на слух(фразы взяты из архива выше):

TBS voice Saga2:

Alette: Fanaly... we made it! But why so many (camp?) outside the walls? They must have seen the Darkness aproachiong.

Alfrun Alette: There are signs of resent fighting all around Feskivik But it might provide a meeating ground for all (???) when (it's open?) struck.

Alfrun Alette: They say the moon and stars are always visible when you look at (????) godstone. How can (i?) be true.

Alfrun Alette: (???) flame wellcomes endless war. But why?

Alfrun Alette: (???) godstone is on the shadows ahead he's gidens would be a wellcome gift.

Вот первые 5 фраз из архива. В частности возникают трудности с названиями божественных камней. Буду рад если мне помогут с субтитрами к этим репликам, или хотя бы с проблемными названиями камней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TBS voice Saga2:

В оригинале это:

Finally! We made it! But why are so many camped outside the walls? They must have seen the Darkness approaching.

There are signs of recent fighting all around Fiskivik, but it might provide a meeting ground for all who scattered when the Serpent struck.

They say the moon and stars are always visible when you look at Lauga's godstone. How can that be true?

Baldringr’s flame welcomes endless war...but why?

Geirraрr's godstone is in the shadows ahead. His guidance would be a welcome gift.

Основная загвоздка в именах, задал вопрос ответственному переводчику.

Но даже остальное, когда я добавлю перевод, имеет шанс изменится под чьим-то влиянием )

Тогда ночью переведу все сабы к роликам и извещу остальных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×