Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

опечатка

 

Spoiler

7xRh9sV.jpg

версия 2.7.01 нету шрифта на слове загрузка(там ариал сейчас). И где то до этого в начале игры уже на востоке была подобная опечатка

+ "номальная мораль" не отображается, а отображается только "мораль"

Изменено пользователем NotDead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
) вообще этот шрифт я на какомто форуме нашел

Атата, это я тебе его скидывал в самом начале, когда просил) А потом вы уже вроде с Дикимрыбом его допиливали. Или ты один допиливал. Или вообще не допиливал. Вот этого уже не помню.

Такими темпами скоро "аноним" скомуниздит перевод и сделает покерфейс)

Изменено пользователем Melori

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опечатку по скрину пофиксил (лечу по фотографии!), спасибо, но упомянутую подобную по понятным причинам затрудняюсь найти

Про мораль: никакие сокращения для второго слова (хорошая, наихудшая и т.д.) мы втулить в интерфейс так и не смогли, а потому оставили игрока вычислять по самой иконке (как, собственно, оно и было в первых версиях игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Атата, это я тебе его скидывал в самом начале, когда просил)

Я говорил про шрифт Vinque, а ты говоришь про Runic.

версия 2.7.01 нету шрифта

Странно, я проверял с канала Beta я вышел, да и перехешировал

Release Notes 2.7.01:

NOTE: Allow silver arrow to work properly even if player is out of willpower

NOTE: Increase pan speed during battle. This creates a smoother experience, especially on lower end machines.

NOTE: Update Vinque font to include Russian text. No more Arial for Russian

NOTE: Fix decamping very close to the next travel location trigger

ХЗ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опечатку по скрину пофиксил (лечу по фотографии!), спасибо, но упомянутую подобную по понятным причинам затрудняюсь найти

Про мораль: никакие сокращения для второго слова (хорошая, наихудшая и т.д.) мы втулить в интерфейс так и не смогли, а потому оставили игрока вычислять по самой иконке (как, собственно, оно и было в первых версиях игры)

странно помоему в предыдущем варианте перевода все ок с моралью было, но могу ошибаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно поинтересоваться: чем данный перевод отличается от того что в стим (в плане качествапроработки и завершонности), и какой лучше ставить?

Сори если этот вопрос поднимался ранее, просто лень стока страниц просматривать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо вам за русик!!! офицальный это полное убожество, невминяймое состояние это мягко сказано!
Действительно мягко сказано. Во-первых, сам перевод.. опять таки, мягко говоря - далеко не художественный. Не совсем гуглтранслейт, конечно, "нога - корень здоровье" не наблюдается, но с адаптацией имён, названий, наименований не заморачивались вообще. И со стилистикой текста и диалогов тоже - я имею в виду проскакивание совершенно чуждых для жанра саги словечек. Да и контекста не ловится во многих случаях. То есть цельную историю нам там рассказывать не взялись - например из диалога змея и Юноны (!!) я бы ничего не понял, если б впервые читал его в этом варианте.

Но это ещё не всё. Ладно, можно представить, что люди решили не заморачиваться со стилистикой. Но не-шрифтовые надписи (типа "герои" в лагере или "разрушить мост" или названия населённых пунктов) не переведены вообще. Плюс названия примерно четверти-трети вещей тоже не переведены. Ну и шрифт - Ариал, просто Ариал, везде, и в главном меню тоже ))

Халтура адская просто, и всё.

Upd Ну я передёрнул, на всплывающих экранах с текстами и диалогами не Ариал. Но не хватает только этого .)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не уверен на счет запятой перед тире, вроде как тире является разделителем, там же и следующий диалог такой же(вообще не уверен что я прав)

 

Spoiler

bbSUuL8.png

чуть далее английский

 

Spoiler

CU7Brnw.jpg

и еще мне показалось что скилл злоба в подсказке называется умысел, ну я так понял во всяком случае

Изменено пользователем NotDead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не уверен на счет запятой перед тире, вроде как тире является разделителем, там же и следующий диалог такой же(вообще не уверен что я прав)

Прямую речь мы везде оформляли правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после того как взорвали мост недалеко английский текст:

 

Spoiler

wXkU5Vo.png

еще все гнездо ястребов на английском(текст над зданиями)

между островным городом и рейнвиком есть село в котором тоже баганутые надписи

Изменено пользователем NotDead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а и да когда добавляется провизия появляется надпись "+ торговцы" но там по видимому должна быть "провизия" или что то типо того тк торговцев в караване точно нет =)

Изменено пользователем NotDead

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, что не повторюсь.

c9128bee67d8e1fc20cd828eb4d41411.jpeg

Название "Склид", а по тексту "Шлид". В оригинале Schlid, оф. перевод Шлид.

c2a0b7f4741ce0d1d77b6c1be29a3039.jpeg

Narrator - не переведено.

ce8e3ef04222975a072747a21c1e49d2.jpeg

Надписи над домами не переведены. Я не знаю названия этой деревни, но это первое поселение после того, как Рук ушёл из Скогра с варлом, дочерью и тучей деревенских жителей. Расположена она на половине пути между Скогром и Фростверлом.

2cb3e5bfb77288fe3ab30fb2145b1b62.jpeg

На карте Фростверл, в диалоге Фроствелр. В оригинале Frostvellr - официальный перевод Фроствельр. Что править - решать вам.

99e98bb1233b1bd584c5b2460553dfe0.jpeg

Мелкая опечатка. Правильно "со всего парой".

0a6bf1eea878f6dbf012e67cc40f5b7f.jpeg

Перед этим была фраза "Когда тебе двести лет, сложно воспринимать двадцатилетнего всерьёз" в ответ фраза "А должна бы..." Явно ошибка.

И когда к отряду присоединяются или уходят из него воины, всплывает текст "+/-15 войны".

Изменено пользователем K@@

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
когда добавляется провизия появляется надпись "+ торговцы"

Во всём переводе я нашёл всего три слова "торговцы", и все они явно не оттуда :sleep:

Шлид должен быть Склидом. Здесь и ещё в паре мест нашёл.

Frostvellr = Фроствелр. Уже было починено, по каким-то причинам не вошло.

Правильно "со всего парой": в данном случае можно писать "со". Можно, но не обязаловка. Мне не нравится.

"А должна бы...". Исправил. На Ноте шло вслед за "Это не значит, что меня должна волновать твоя сохранность", нас дезинформировали!

Воинов тоже исправил.

Narrator и надписи над домами - это уже вопросы сборки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжу, пожалуй. Правда, чем дольше играю, тем меньше ошибок встречается. Отличный перевод!

4fbe7978b1c91b6cfb62d97c6727b358.jpeg

Биография Фазольта. На мой взгляд, не очень удачно сформулирована фраза "уважаем из-за наверняка выполняемых заданий". Я пару раз перечитывал, чтобы понять о чём речь. А потом понял, что Фазольт практически всегда достигает поставленной цели. Может так и сказать?

251118e3d7d112539b543f2aac7df07e.jpeg

Везде используется буква "Ё", а в слове "уйдём" почему-то "Е". :)

Ну и упомянутый уже "+15 торговцев" вместо провизии - это конечно странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

биография явно не вычитана. Поправлю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: makc_ar
      Rising World

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Горное дело, Расслабляющая, Строительство, Воксельная графика Платформы: PC MAC LIN Разработчик: JIW-Games Издатель: JIW-Games Дата выхода: 03.12.2014 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 4700 отзывов, 84% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/68913

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наконец то дошли руки проверить и всё правда работает  Тут нельзя загрузить видео загрузил на хостинг какой то https://www.veed.io/view/4b299fa3-26b2-4631-8d5e-ab37cee1c339?panel=share , не стану кидать сюда русификатор , лучше поддержите автора там всего 150 рублей.
    • Тогда понятно. edifiei закупается регулярно, оттого ему и выпадают наборы карточек раз в неделю. 
    • от количества новых игр зависит. если ты постоянно скупаешь используемые игры, т.е. те в которые играют другие  , а обычно это на старте, и из которых падают картонки — бустеры сыпятся иногда по 5-6 в день (подразумевается на разные игры если у тебя много куплено из новых). а если брать старые игры — то у меня на акке со старыми играми около 1 бустера в год. — p.s. бустер падает (один на толпу — с некоторым шансом для тебя) когда кто-то картонки выбивает, или крафтит значок. не помню точно. Зависимость от уровня не заметил, хотя вроде упоминали.
    • И его зовут Бустер? Ага, это в Стиме написано. 
    • Тоже самое:( Печалька тогда
    • Тоже посмотрел. Особых восторгов нет, начало было более интересным, чем второй и третий сезон. Игры придуманы неплохо, сюжет в целом  тоже, а вот проработка некоторых моментов и характеров оставляет желать лучшего. Так например, все люди из красной команды, которые у нас “хорошие”, убили не потому что переступили через свои моральные принципы, а потому что защищались, что довольно нелепо, а с другой стороны у нас человек, который уж больно легко свои перешагнул и разошелся не на шутку не сказать что раскрытые, но все же какие-никакие. Возможно потребовалось бы гораздо большего экранного времени и куда лучшая актерская игра, чтобы раскрыть такую кучу характеров, но как есть оно часто выглядит довольно странно. Объединено с: Понравилось аниме — Ангел по соседству меня балует. Если что это почти обычная романтика, с этим у меня 50 на 50, иногда это невыносимо скучно,  даже не смотря на высокие оценки, как было с Кланнадом (большая часть первого сезона) или Садом изящных слов, который я даже не досмотрел. Иногда это просто пресно, названий уже не вспомню. Иногда необычно, как было с девочкой зайчиком — полное название забыл. И нет такого, что мне офигеть как понравилось (кроме нескольких фильмов, а не аниме), скорее есть такое, что выше среднего, вот как сейчас. Название как обычно не передает сути, хотя в самом аниме постоянно ссылаются на “ангел” и “балует”, что меня чутка коробит. А на деле это очень доброе и милое аниме, про довольно редкие невинные отношения между подростками. Можно сказать, что нереалистичные, хотя я бы не стал зарекаться, всякое бывает. Но если у вас с романтикой вообще никак — начинать не стоит, ничего кроме нее там в общем то и нет совсем. Но что порадовало, вообще нет намека на эротику. (20ти секундный сон я уже не беру в расчет)
    • Верю, что есть какие-то альтернативные варианты по оптимизации вставки перевода или шрифтов, но делаю пока так как умею, частенько все вручную вставляю в ассеты или бандлы
    • Обновление перевода до версии 1.02.

      Благодаря конкурсу "Найди ошибку", а также дополнительной вычитке, мы сделали множество исправлений во всём тексте игры. Теперь наш перевод стал ещё лучше. Тем не менее, версия 1.02 всё равно появится в нашем следующем конкурсе "Найди ошибку 2", а за каждое найденное замечание будет начисляться повышенное количество баллов. Если вы хотите принять в нём участие, то можете приступать к поиску ошибок прямо сейчас, играя в этот обновлённый перевод. Напоминаем, что конкурс будет проводиться в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz, а о точной дате его проведения мы сообщим позже. Все ссылки по скачиванию русификатора обновлены в шапке темы. Скачать перевод можно на нашем сайте здесь:
      https://temple-tales.ru/translations_topps1.html Наше сообщество по конкурсам:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz

      Список изменений:
      - Внесено более 400 правок
      - Откорректированы переносы строк описаний предметов

      P.S.: @al79spb теперь у тебя всё в порядке с текстурой логотипа по пикселям?
      -------------------------------------------------------------------------------- ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Можно всё сделать патчерами вставкой в архивы локализационных файлов и шрифтов.
      Можно даже текст на автомате обновлять внося поверх перевод.
      И даже переводить новый, делать соотношений изменений, если очень захочется, через api, это уже верх.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×