Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

"Мы приняли решение делать локализацию Burial at Sea. Как и с основной игрой, мы не обещаем, что переведем абсолютно все фразы и текстуры, но большую часть сделаем."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Мы приняли решение делать локализацию Burial at Sea. ....."

Шикарная новость!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Мы приняли решение делать локализацию Burial at Sea. Как и с основной игрой, мы не обещаем, что переведем абсолютно все фразы и текстуры, но большую часть сделаем."

Спасибо за хорошие новости, ждём с нетерпением)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игру погружаются не за счет языкового понимания, а за счет атмосферы, создаваемой многими факторами. В данном случае такая корявая озвучка вместе с понимаем языка разрушает эту самую атмосферу. Поэтому приходиться выбирать или или, при этом сабы никуда не девались, так что в моем случае выбор очевиден.

Что значит "корявая озвучка"? Есть мнение, что это вкусовщина...

В игру погружаются не за счет языкового понимания не ужели? Вы способны погрузиться в атмосферу игры, абсолютно не понимая того, что в ней происходит, сидя со словарем и переводя построчно диалоги?

Это сильно...

В данном конкретном случае не нужно отвлекаться на сабы, именно полностью погружаясь в атмосферу игры .

Как пример: достаточно сложно воспринимать диалоги в GTA 5, когда идет постоянный треп персонажей, а игрок, тем временем, рулит машиной, или совершает некие действия.

На счет сомнений в профессионализме переводчиков (актеров)...вы профи в этом деле, так понимаю, что с легкой руки делаете подобные умозаключения?

Сами не раз озвучивали что либо, выставляя свой труд на коммерческую основу, что позволяет вам считаться в этом деле профи и оценивать других?

"Мы приняли решение делать локализацию Burial at Sea. Как и с основной игрой, мы не обещаем, что переведем абсолютно все фразы и текстуры, но большую часть сделаем."

Отличная новость, спасибо Вам за ваш труд.

Теперь ждать опять Nое число времени, чтобы полностью погрузиться в игру с начала и до конца? Какие примерно сроки, уважаемый?

Файл перевода обновиться, или будет выпущен отдельным патчем?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игру погружаются не за счет языкового понимания, а за счет атмосферы, создаваемой многими факторами.

Жги дальше... 0_dd719_2fb0dd85_orig.gif

Какие примерно сроки, уважаемый?

Почему, будет где-то год (плюс/минус месяц(ы)).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошел с озвучкой, по моему озвучка сделана на крепкую 5, лично мне очень понравилось, щас играю в ДЛЦ без озвучки естественно, совсем не то сразу, слишком быстро привыкаешь к хорошему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В игру погружаются не за счет языкового понимания не ужели? Вы способны погрузиться в атмосферу игры, абсолютно не понимая того, что в ней происходит, сидя со словарем и переводя построчно диалоги?

Это сильно...

Какой словарь с построчными диалогами? Сабы были и никуда не делись, люди игру прошли и обфлюрили без всяких озвучек.

Ее нет, плохо, да, качайте больше с торрентов, глядишь и сабы перестанут вставлять.

В данном конкретном случае не нужно отвлекаться на сабы, именно полностью погружаясь в атмосферу игры.

Разговаривая как автоответчик сотового оператора, при этом махая веслами? Когнитивный диссонанс не скребет, не?

На счет сомнений в профессионализме переводчиков (актеров)...вы профи в этом деле, так понимаю, что с легкой руки делаете подобные умозаключения?

Профессиональные актеры?

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ОТ ТВОРЧЕСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ

Удачи в дальнейшем обсуждении темы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Профессиональные актеры?

...речь шла о погружении в атмосферу путем не отвлечения от игрового процесса вообще-учитесь думать, когда читаете.

Я говорил о высоком качестве конечного продукта, скажем так. Близкому к профессиональному (если не вообще профессиональному). Я не имел в виду сейчас коммерческую основу, ибо проект бесплатный.

Вы же кидаете говно в их сторону, соответственно вопрос и был: на каком основании? Вы профессионально разбираетесь в данном предмете, чтобы критически оценивать?

Пример полной лажи в профессиональной сфере дубляжа озвучка Макса Пейна в первой игре...это к вопросу о подходе профи, а не творческого объединения ;)

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да что вы с этим упырем неблагодарным возитесь-то? Пусть дальше пишет свою ахринею...

Изменено пользователем Spuner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чипатые озвучка и текстуры. Обязательно перепройду игру после 2-х первых пьяных дней новогодних праздников, как это было с первым прохождением игры.

sanmal, откуда столько негатива, ведь очень всё добротно сделано.

DedMoroz, Selefior, да какая уже разница с кого Лизку клепали. Просто отечественные игроки хотят верить, что прообраз Элизабет наша русская Анька Молева. Гордость мать её... Хотя в видео Кен Левин чётко говорит, что они пригласили её что бы сделать официальным "лицом" игры для рекламного контента (постеры, плакаты, компьютерный рекламный видео ролик и т.п).

Изменено пользователем Egor007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не фанат и не играл еще

Вот в этом твоя проблема. Ты не знаешь, ни кто это в лодке, ни о чем они говорят, ни того, что на самом деле они не гребут.

Почему, будет где-то год (плюс/минус месяц(ы)).

Пожалуйста, не надо здесь упоминать никаких сроков. Люди имеют привычку любые слова принимать за наши официальные заявления ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуйста, не надо здесь упоминать никаких сроков. Люди имеют привычку любые слова принимать за наши официальные заявления ;)

Извините - это опечатка :)

Изменено пользователем Spuner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно начал играть в биошок и прошёл где то пол игры, поставил русификатор и понял что нужно переходить всё заново :) с ним намного приятней играть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спс за перевод все очень качественно но скажите кто Букера переводил он же на

Gamebomb работает где то я уже слышал этот голос но не помню где?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Quaid  У нас просто “Себастьян Пок” и “Деднеттл”, и “доктор Морея “, и “мистер Крэддок”, и “Таллула Леру”, и “Полковник Блум”,  и “Мэллори Уисп”, но тут тоже можно по разному транслитерировать, к примеру не Уисп, а Висп. Но наш перевод тоже не идеален, ибо нейросеть)) У меня даже была мысль сделать новый перевод, но 1)смысла особого нет, с учётом официальной/неофициальной локализации 2)я не любитель переводить текстуры))
    • Ты ему настроек всяких побольше добавь, ползунков, кнопочек. Чтобы он как на синтезаторе игру настраивал.
    • Главное не надо ставить лок на 60 кадров. Питон в 60 кадров играть не будет. Ну и если игра - рогалик, тоже играть не будет.
    • Вот давай ты только в свою игру генератор добавлять не будешь. Длсс можно, но генератор... 
    • @pekatvdmitriypekar если по итогу твой перевод будет хуже, то да)) С другой стороны надо понимать для кого ты делаешь. Если чисто по фану, то вообще пофиг. Я к примеру делал для перевод для "made in abyss", не смотря на наличие старого машинного, нового типа исправленного старого машинного и перевода от мираклов)) Кто-то даже с ним поиграл)) Для "стар трека" делал новый перевод нейронкой(старый дипл был). Тож в новость не попал, поэтому сам как мог раскидал повсюду. Так что нюансов, в новость zog попадёт первый перевод и таки да, ему достанется больше внимание) Самому придётся пиарить) Есть такие ребята, https://t.me/tinymadnessdev Зачастую делают перевод на игры, на которые уже есть переводы и им пофиг))
    •   Ну, кто-то считает, что дальше всё делать не нужно: мол, все сливки достанутся первому переводу, и ты его «обнуляешь» (это фраза из коммента на ПГ). Типа, люди выберут перевод, который вышел первым, и уже переигрывать не будут со вторым. Нет бы делать что по кайфу и спокойно переводить/выпускать, а то — хернёй какой-то страдают)  
    • О, когда не остаётся аргументов, то вход идёт моё любимое — сделай сам   Мне кажется, у нас разное понятие слова “угроза”.   Хм, в чём сюр? Я написал разработчикам, что в локализации есть косяки и что она лично мне не нравится. Разработчик вышел на связь и сказал, что они косяки поправят. В поддержку я покупаю делюкс издание без всяких скидок, хотя они уже были и можно было дождаться этих самых скидок. От тебя всплывает информация, что перевод убран только из-за лицензии и перевод правиться не будет (по крайне мере твоё “делай” я понял именно так). Я говорю, что если поиграю около двух часов и увижу, что перевод остался без изменений и мне так же не нравится, то я делаю рефанд. Где тут кто угрозу увидел, не совсем ясно. Напрямую с разработчиками я вообще больше не взаимодействовал.    Да. Приведу пример из “Death Stranding”. Главный герой у нас Сэм Бриджес. Одна из центральных тем сюжета — связи. Наведение мостов так сказать. По логике переводчика ГГ у нас должен быть Сэм Мостов. Ну а что. Ведь по смыслу это связано и фамилия говорящая. При этом во второй части есть персонаж Фанниг — Рэйни, в русской локализации — Тучка. Спорно? Спорно. Но приемлемо и понять можно. Имя/прозвище персонажа из одного слова. В итоге конфликта не вызывает, хотя я бы оставил как Рэйни. Но даже так это не Сэм Мостов.   Да я ничем таким не занимаюсь. Наговаривают уже на меня   Я такого вообще не видел. Заходил пару раз на бусти к команде, которая делала перевод — у них там было написано твёрдо и чётко, что таково решение, несогласные свободны. Но тогда он был неофициальным и мне было всё ровно. Сейчас же покупка зависела от наличия или отсутствия локализации, потому я и высказался на форумах в стиме.  Самая что ни на есть конструктивная. Просто некоторые встают в позу: я переводчик — я так вижу. 
    • Хотел добавить в проект поддержку DLSS  чтобы игра у питона шла не в 200 фпс, а в 600, но у юнити нету в URP возможности установить поддержку генератора кадров. А переходить в HDRP или ставить плагины и уж тем более углуглябляться в создание своего рендер прохода, я не хочу, так что облом. 
    • @WildHuntRider никто не запрещает делать альтернативные русификаторы и никто не обязан знать, что кто-то где-то что-то делает)) Это только конкуренты могут бурчать
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×