Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Информация:
  • Название: Bioshock Infinite
  • Жанр: Action (Shooter) / 1st Person / 3D
  • Платформы: PC MAC PS3 XBOX360
  • Разработчик: 2K Games
  • Издатель в России: 1С-СофтКлаб
  • Дата выхода: 26 марта 2013 года (весь мир)
  • Язык интерфейса: русский, английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский, бразильский, португальский, японский, корейский
  • Язык озвучки: английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, японский
  • Движок: Unreal Engine 3
Spoiler

События игры никак не связаны с событиями первых двух частей серии, но происходят в той же вселенной. В 1900 году Америка, находясь на пике технологического развития, построила огромный летающий город Колумбию, который должен был стать гордостью американской нации и большим чудом среди творений человека. Однако, через некоторое время, в городе произошло восстание, Колумбия вышла из-под контроля и исчезла из поля зрения.

Протагонистом игры является бывший сотрудник «Детективного агентства Пинкертона», Букер ДеВитт. В 1912 году к нему обращается некий человек, знающий местоположение Колумбии, и за высокий гонорар просит его освободить оттуда девушку по имени Элизабет, обладающую сверхъестественными способностями. Они должны выбраться из города, вместе противостоя разнообразным врагам.

Spoiler

Минимальные:
ОС: 32-разрядная Windows Vista c пакетом обновления 2
Процессор: Intel Core 2 DUO с тактовой частотой 2,4 ГГц или AMD Athlon X2 с тактовой частотой 2,7 ГГц
Оперативная память: 2 ГБ
Жесткий диск: 20 ГБ свободного места
Видеокарта: поддерживающая DirectX 10, ATI Radeon HD 3870 и NVIDIA 8800 GT или Intel HD 3000
Видеопамять: 512 МБ
Звуковая карта: совместимая с DirectX

Рекомендуемые:
ОС: 64-разрядная Windows 7 с пакетом обновления 1
Процессор: четырехъядерный
Оперативная память: 4 ГБ
Жесткий диск: 30 ГБ свободного места
Видеокарта: поддерживающая DirectX 11, AMD Radeon HD 6950 или NVIDIA GeForce GTX 560
Видеопамять: 1024 МБ
Звуковая карта: совместимая с DirectX

ЛОКАЛИЗАЦИЯ ОТ ТВОРЧЕСКОГО ОБЪЕДИНЕНИЯ CGInfo

Полная некоммерческая локализация игры от творческого объединения CGInfo, включающая в себя перевод текстур, моделей и звука.

3f9565eb47fc27433570e9a7bc3c4df9.png
Spoiler

BU-JVfROjKw.jpg
If9MHw-by0k.jpg
UDjkdTVfewU.jpg
jR3kRtabZIQ.jpg
RkUATaS5O4w.jpg
s6LESIamFeY.jpg
swh6Kt6iLhE.jpg
XQGlYSGDUAM.jpg
IeE6AhjTHcM.jpg
Spoiler


1. Что переведено?

Переведены все фразы персонажей в игре, аудиологи, ролики про энергетики, кинетоскопы, то есть всё, кроме театра умника/дурика. Песни не переведены (кроме одной).

Переведена большая часть текстур с надписями (примерно 900 из 1200). Мелкие, неважные для сюжета, пока остались на английском (типа ценников на прилавках, надписей на чипсах, шоколадках).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Можно ли будет отдельно поставить текстуры или озвучку?

Да, в инсталляторе можно будет выбрать любой вариант.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
3. Будет ли озвучка работать в стиме (в пиратке, с дисковой версией)?

Озвучка будет работать с любой версией. Достижения в стиме работают. Заменяется только звуковой файл с русскими фразами, сама игра никак не меняется.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
4. Будет ли озвучка работать на консолях?

Да, в ближайшее время будет версия для консолей. Она будет работать на PS3 и XBOX360 (на фрибуте и возможно прошитых, тесты продолжаются)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
5. Сколько будет стоить озвучка?

Озвучка делается БЕСПЛАТНО и её можно поставить БЕСПЛАТНО.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Можно ли помочь финансово?

Спасибо, но нет.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
7. Планируете ли вы озвучивать DLC или другие игры?

Пока не знаем, подумаем после озвучки этой игры.

Полный состав участников:

  • Руководители проекта: ID-Daemon и ARiS
  • Роли озвучивали: Евгений Курочкин, Анна Молева, Константин Погодаев, Анастасия Флигина, Михаил Бигыч, Пётр Гланц, Никита Пресняков, Илья Демьянов, Виктория Зименкова, Михаил Шорыгин, Роман Сопко, Владислав Данилов, Александра Клок, Михаил Суслов, Пётр Волков, Михаил Литвин, Сергей Пономарёв, Денис Строев, Юрий Сосков, Дмитрий Лунёв, Дмитрий Рыбин, Елена Чирицкая, Таисия Тришина, Александр Байсаров, Олег Игнатьев
  • а также: Holly Forve, Joss, ARiS, Joker, Kedra, Мила Мирелли, ID-Daemon, Zendos, Zack, Olga, martynjr, Coran Flakes, Bukvoed
  • Звукорежиссёр: Шорыгин Михаил
  • Дополнительная работа со звуком: Дмитрий Рыбин, Joss
  • Главный дизайнер: Никита Глушков
  • Работа с текстурами: Кирилл Лаппо, Станислав Чибрикин, Hienadzij Budkouski, Ждан Дмитрий, Vintem

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Женский голос совсем не подходит, как и голос Букера..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У Лютесов шикарные голоса. А вот с воронами как то пошло "выходи подлый трус", "мы тебя не больно зарежем". Как то не серьезно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная работа! Буду ждать вашу озвучку :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык уже ж вроде создавали подобную тему с точно такими же роликами, смысл вторую создавать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дык уже ж вроде создавали подобную тему с точно такими же роликами, смысл вторую создавать?

Я поиск использовал, прежде чем создать тему.

Озвучка постоянно правится, предложения и замечания принимаются. Например уже несколько раз редактировался текст начала игры, чтобы всё хорошо звучало.

Предложения и замечания, писать сюда: http://vk.com/infinite_rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличная озвучка. Вот бы ее в то время когда проходил Инфинити... Только вот в просмотреноом ролике где Букер встречаеться с Элизабет. Слышна резкая смена интонации Букера, сначало все эти крехтенья, вздохи и резко спокойный голос на 17-18 секунде.

Изменено пользователем DeeMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не думал что кто то возьмется. Подожду окончания, надеюсь группа закончит начатое. Удачи вам и успеха.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закончат. Они серьёзно настроены. Люди взрослые

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Женский голос совсем не подходит, как и голос Букера..

У Букера вполне кошерный голос. Интонации хотя бы нормальные. А вот девушка переигрывает. Меняйте, пока не поздно.

upd Я имею ввиду отрывок про Лютесов.

А вот в ролике с Элизабет у Элизабет голос ничгео так, но Букер издаёт какие-то нереалистичные звуки

P.S. Что за песня в релизном трейлере?

Nico Vega - Beast

Изменено пользователем Wselenniy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

круто! ждём! будет повод перепройти!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучка шикарная, молодцы ребята!

Согласен) Получше 1С-Софт Клаба будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насколько я помню, 1С вообще только сабы выпустили к игре... А за то, что пригасили АннуМолеву - это вообще уважение к вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×