Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

13 часов назад, OlympicBear сказал:

Закинуть файлы video.000 , video.001 и video.002 в папку mods в каталоге с игрой.

А где их взять, если я устанавливал EXE-шником?

Всё понял)

Изменено пользователем Miitomo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Ареопагит сказал:

Чем отличается озвучка от ZoG (760Мб) от озвучки RusVoice_v1.02 ??

Размером.

19 минут назад, Ареопагит сказал:

Какую качать?

Любую. К тем 760 Мб всё равно придётся докачать ещё и файлы файлы video.000 , video.001 и video.002 чтобы видеоролики были озвучены. В архиве всё вместе сложено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Распаковщики и запаковщики субтитров формата файлов .000 являются полностью секретной разработкой переводчиков, не находятся в открытом доступе и невозможно выдрать субтитры и исправить некоторые вещи чисто под себя?

Например, в самом начале при проходке по фабрике с Меган, Дженсен говорит “Учителю без этой штуки не обойтись” (про тайфун). Это нетронутая штука, такая была и в официальном переводе, но лично я хочу видеть в своём экспириенсе полностью дотошный перевод, чуть ли не слово в слово, а там на англе звучит “a teacher would just love having one of those things”. Объективно, это не требует редактирования и всё и так понятно, но всё таки, мне это режет и глаз и ухо.

Изменено пользователем Sitrash1
переставил слово местами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Sitrash1 сказал:

Распаковщики и запаковщики субтитров формата файлов .000 являются полностью секретной разработкой переводчиков, не находятся в открытом доступе и невозможно выдрать субтитры и исправить некоторые вещи чисто под себя?

Вообще в сети есть Gibbed's Deus Ex HR tools. Для русификации текста используется утилита, автор которой предпочёл не выкладывать её в открытый доступ.

5 часов назад, Sitrash1 сказал:

Например, в самом начале при проходке по фабрике с Меган, Дженсен говорит “Учителю без этой штуки не обойтись” (про тайфун). Это нетронутая штука, такая была и в официальном переводе, но лично я хочу видеть в своём экспириенсе полностью дотошный перевод, чуть ли не слово в слово, а там на англе звучит “a teacher would just love having one of those things”. Объективно, это не требует редактирования и всё и так понятно, но всё таки, мне это режет и глаз и ухо.

Как вариант, можете привести примеры нескольких некорректных на ваш взгляд фраз или предложений с аргументацией, почему должно быть именно так. Если наберётся существенный список, то сделаем обновление текстовой версии перевода.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, OlympicBear сказал:

Вообще в сети есть Gibbed's Deus Ex HR tools. Для русификации текста используется утилита, автор которой предпочёл не выкладывать её в открытый доступ.

Как вариант, можете привести примеры нескольких некорректных на ваш взгляд фраз или предложений с аргументацией, почему должно быть именно так. Если наберётся существенный список, то сделаем обновление текстовой версии перевода.

В таком случае, если Gibbed’s с этим может справиться, то он выдаст текстовик или HEX-файл? :D 

Сомневаюсь, что список фраз будет существенным, потому что работа проведена отличная, но могу собрать фразы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, Sitrash1 сказал:

если Gibbed’s с этим может справиться, то он выдаст текстовик или HEX-файл?

.bin

Изменено пользователем OlympicBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, OlympicBear сказал:

.bin

Окей, разобрался, спасибо. Если там наберётся довольно большой список, я с аргументацией накидаю сюда. 

Изменено пользователем Sitrash1
разобрался

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, OlympicBear сказал:

.bin

Ну, собственно, как я и ожидал, проблемы. Штурмовым методом, открыв notepad++, и изменив одну букву в слове, после запаковки в .000 — крашит игру ко всем чертям, вероятно потому что редактировать бинарные форматы блокнотом, даже таким как “++”, явно не лучшая идея. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую!

Начал играть с переводом 1.02

Из замеченных упущений

На фабрике Шерифа, в речь двух захватчиков, перед офисом с множеством компов, вклиниваются английские субтитры.

У Корелла, ожидающего в офисе, барки высвечиваются исключительно английскими субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Fritz_rus можно накатить текстовую версию поверх и таких косяков не будет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, попробую. Отчего такой нюанс, какие то технические особенности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Fritz_rus сказал:

Спасибо, попробую. Отчего такой нюанс, какие то технические особенности?

Изначально разные люди портировали озвучку и текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В морге участка один коп говорит другому-кому какое дело, что наемник Сарифа грохнул железяку хакера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Fritz_rus сказал:

В морге участка один коп говорит другому-кому какое дело, что наемник Сарифа грохнул железяку хакера.

Всё верно, Сариф — производная от “Серафим” (ангел с крыльями, что отражено на эмблеме корпорации), об этом говорится в комментариях разработчиков:

 

В официальном переводе судя по всему “Шариф” — производная от “шериф” :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: andrejw684
      LUNAR Remastered Collection

      Метки: Приключение, Японская ролевая игра, Ролевая игра, Аниме, Пошаговые сражения Разработчик: ASHIBI Co., Ltd. Издатель: GungHo Online Entertainment America, Inc. Дата выхода: 18.04.2025 Отзывы: 224 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      The Karate Kid: Street Rumble

      Метки: Экшен, Beat 'em up, Аркада, 2D-файтинг, Вид сбоку Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Odaclick Game Studio Издатель: GameMill Entertainment Дата выхода: 20 сентября 2024 года Отзывы: 18 отзывов, 88% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я сказал, что главное понимать, что написано. Смысл языка, любого, в том чтобы понять друг друга. Если вдруг “по идеи” не будут понимать, то возможно  заменю на “по идее”. Но думаю этого никогда не случится. Поэтому не вижу смысла себя переучивать. Точно так же как в силу привычки люди пишут “ихнему, ихних” вместо просто “их”. Пока их понимают, или их не смущает ошибка, они не будут переучиваться. Личный опыт я часто привожу, просто как убедительный аргумент. Это лучше чем аргументы в стиле “я где то прочитал, в интернете, что все по другому”. Скорее к единому стандарту, а не к совершенствованию. Совершенного тут ничего нет. Иногда идеально правильно написанный текст  может даже навредить) Очень редкая ситуация, но она есть. Эм, всмысле? Я никому не тыкаю на ошибки и меня не надо. Это не оправдание. Это значит идти, пытаться учить кого-то другого. Я сразу сказал, мне так удобно и всё. Правильно или нет мне все равно. Это же просто форум с личным общением, а не какая-то работа с документами. Я не знаю какой язык идеальный, я только знаю про несовершенство и откровенные нарушения собственных правил английского и французского языка. В принципе любой язык постоянно трансформируется. Старые слова заменяются новыми, меняется правописание и произношение. Это само по себе означает, что нету какого-то правильного варианта. Он правильный лишь в нынешний момент времени. При этом суть языка не меняется, просто понимание друг друга, пока понимание есть — язык выполняет свою функцию. Есть разные люди, и люди пишут по разному. Кто-то ставит в предложениях дофига запятых, кто-то их вообще почти не ставит. Кто-то пишет предложения с маленькой буквы, кто-то с большой. Кто-то пишет короткими предложениями, а кто-то соединяет их в одно длинное союзами, а кто-то добавляет в свой стиль старые слова, ну а кто-то пишет с “ашибками”. в стиле “прифет” или “чиго”. Сначало сложно было читать, а потом я привык и мне норм стало, и никто никому не насилует мозг о том как им лучше писать, всем комфортно. 
    • Благодарю за оперативный и приемлемый перевод.
    • @DjGiza что это за знак, между “а” и 2?  (a^2) Ещё больше стало непонятно. 
    • Эти штуки переводить пока что нет смысла, так-как это делать надо вручную, а игра постоянно обновляется. (мб позже)
      Список:
      - Трапезы на англ.
      - Находимые названия предметов в мусорках на англ.
      - Фразы о поломке оружия на англ.
      - Всякая мелочь, типо рандомных приветствий Сибил.
    • То, есть, так, это, самовыражение А если так то просто отсутствие образования? =)) Всегда к правилам русского языка относился прохладно и получал четверки, а потом мне сказали, что чтобы в институт поступить по русскому надо минимум 50 набрать и тогда я зазубрил учебник русского языка, но времени хватило только на грамматику, а вот пунктуация выучилась кое-как, 50 баллов я набрал, а вот с пунктуацией до сих пор проблемы Зато на выпускном экзамене в школе после такого героического зазубривания — получил пятерку,!
    • @ViToTiV портировал собственный перевод Lunar: Eternal Blue под версию, включенную в Lunar Remastered Collection. @ViToTiV портировал собственный перевод Lunar: Eternal Blue под версию, включенную в Lunar Remastered Collection.
    • Сам их тоже смутно помню, в частности, языковые термины вообще в массе своей подзабыл. Несколько лет назад редактировал огромный массив текста, тогда волей-неволей пришлось вспоминать всякое разное. Ну и потом тоже время от времени что-то припоминаю, взяв себе привычку при сомнениях  идти в гугл, да проверять правильность того, другого, третьего (на безгрешность не претендую, всё равно ляпы допускаю, разумеется). Хотя гугл всё-таки даёт зачастую довольно сомнительные по качеству ресурсы (где, зачастую, плохо расписывается что и почему), раньше кидал на куда более полезные. Гугл уже не тот, эх.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×