Jump to content
Zone of Games Forum
Lecter116

Deus Ex: Human Revolution — Director’s Cut

Recommended Posts

В самой игре она называет себе Элайзой, а не Элизой.  Я не понимаю, причём тут приятно -неприятно. Это все равно что назвать меня Михаилом, когда на самом деле меня зовут Майкл.

Share this post


Link to post
1 час назад, kast111 сказал:

В самой игре она называет себе Элайзой, а не Элизой.  Я не понимаю, причём тут приятно -неприятно. Это все равно что назвать меня Михаилом, когда на самом деле меня зовут Майкл.

Да хоть Мишелем, лишь бы слух не резало, или по твоей логике всем обладательницам имени Лиза, нужно его на Лайза менять? Или быть может Элиза и Элайза это разные имена, или всё же адаптация одного и того же имени, в зависимости от местности?? Кроме всего прочего есть озвучка в которой имя переведено как Элиза, зачем делать разногласия?

ПЫ.СЫ. Впрочем есть вариант решить сей вопрос, даже два варианта — первый сделать перевод в двух версиях для ценителей дословности и для всех, второй вариант, если есть у форума такая возможность, создать голосование в шапке.

Edited by Setekh

Share this post


Link to post
9 минут назад, Setekh сказал:

Да хоть Мишелем, лишь бы слух не резало, или по твоей логике всем обладательницам имени Лиза, нужно его на Лайза менять? Или быть может Элиза и Элайза это разные имена, или всё же адаптация одного и того же имени, в зависимости от местности??

Был тут прецедент с переводом одной игры, кто то возможно такой же “ценитель” оригинала, перевёл имя одного из героев как Егон, ну а чо нормально.

Да не режет оно слух. Зачем его адаптировать? Я еще могу понять Дриззт -Дзирт, тут это действительно режет слух и переводчики правильно поступили.

Share this post


Link to post
1 час назад, kast111 сказал:

Это все равно что назвать меня Михаилом, когда на самом деле меня зовут Майкл.

Помню, я на первом курсе, когда только все знакомились, ради прикола представился Майклом. Так меня какое-то время так и звали: “Майкл, Майкл...”:D

Share this post


Link to post
8 минут назад, kast111 сказал:

Да не режет оно слух. Зачем его адаптировать? Я еще могу понять Дриззт -Дзирт, тут это действительно режет слух и переводчики правильно поступили.

Да потому что все привыкли к Элизе, и уж поверь, в случае с Элизой будет несколько человек недовольных требующих чтоб было как в оригинале — но вся заковыка в том что оригинал это английский, и перевод уже адаптация, если же сделать Элайза то непонравится гораздо большему числу людей, потому что за годы игры в официальную локализацию привыкли к Элизе, ну и как я говорил именно произношение Элиза наиболее распространено. Хотя может приведёшь официальные локализации игр и фильмов где есть Элайза? Думаю нет, ибо везде будет Элиза.

Share this post


Link to post
9 минут назад, Setekh сказал:

Да потому что все привыкли к Элизе, и уж поверь, в случае с Элизой будет несколько человек недовольных требующих чтоб было как в оригинале — но вся заковыка в том что оригинал это английский, и перевод уже адаптация, если же сделать Элайза то непонравится гораздо большему числу людей, потому что за годы игры в официальную локализацию привыкли к Элизе, ну и как я говорил именно произношение Элиза наиболее распространено. Хотя может приведёшь официальные локализации игр и фильмов где есть Элайза? Думаю нет, ибо везде будет Элиза.

Давайте создадим опрос и выясним, кому какой вариант больше нравится.

Share this post


Link to post

Однозначно такой вариант лучше всего. Хотя от недовольных не избавит ) Вспоминается перевод МЕ2 — Грюнт или Воин — в итоге таки запилили две версии и все волнения улеглись )

Edited by Setekh

Share this post


Link to post

Ссылки на русификатор в шапке темы не работают.

Share this post


Link to post

Обновил ссылки в шапке

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 26.10.2016 в 17:31, ruswon сказал:

некоторые фразы были перепутаны ещё в оригинале

Робота поправили (RusVoice_v1.02). Какие там ещё фразы были местами перепутаны, кто помнит?

 

Edited by OlympicBear

Share this post


Link to post

Трудности перевода надо посмотреть. Там точно ещё в одном месте перепутано где-то было

Share this post


Link to post

Промежуточные версии будут выкладываться в руководстве Steam.

Edited by OlympicBear

Share this post


Link to post

Ссылки на русификатор не работают.

Share this post


Link to post

Почему-то озвучка видеороликов осталась на английском. Как исправить? 

Share this post


Link to post
22 минуты назад, Miitomo сказал:

Почему-то озвучка видеороликов осталась на английском. Как исправить? 

Закинуть файлы video.000 , video.001 и video.002 в папку mods в каталоге с игрой.

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Si - Net
      Вышла первая из самых ожидаемых игр этого лета Lost Planet: Extreme Condition. Думаю пора задуматься над созданием русификатора. Если понадобится помощь - готов, у меня английский лицей за плечами. Если что пишите в личку.
    • By a.ku
      очень нужно!


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×