Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

How to SurviveРусификатор (текст)

Жанр: Action / Arcade (Shoot'em up) / 3D / Isometric

Платформы: PC X360 PS3

Разработчик: EKO Software

Издатель: 505 Games

Дата выхода на PC: 23 октября 2013 года

 

Spoiler

 

 

 

 

 

Spoiler

Вы оказываетесь на заброшенном острове. Как выжить? Собирайте страницы руководства по выживанию! Найдите еду, воду и кров, прежде чем погибнете. Создавайте более 100 видов оружия и инструментов.

• Три персонажа с уникальными характеристиками.

• Остров с ужасными монстрами.

• Сбор "Руководства по выживанию".

• Игра с друзьями в режиме офлайн или онлайн.

• Сложность "Железный человек".

 

Spoiler

Операционная система: Windows XP SP3 / Vista SP2 / 7 / 8 (32 или 64 бита);

Процессор: двухъядерный AMD/ INTEL с частотой 2.0 Ггц и выше;

Оперативная память: 4 Гб и выше;

Видеокарта: 512 Мб DirectX 9 - совместимая с поддержкой пиксельных шейдеров 3.0 (Nvidia GeForce GT240 или AMD Radeon HD 5700) и лучше;

Место на жестком диске: 4 Гб

Игрушка сегодня вышла в Стиме. Выглядит довольно интересно, но вот о русской локализации разработчики позабыли((

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По идее, фразы типа "Урон +50", "Здоровье +50" и т.д. - это последняя строка в описании того или иного предмета, точка там будет совсем не лишней.

Точка после процентов? Я думаю она там совсем лишняя. Это больше список или параметр, чем предложение. Точка тут не уместа.

 

Spoiler

HowToSurvive%202013-11-08%2019-21-18-16.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меняем английские символы на русские соответственно (A=Э / b=б / y=и), по идее сработает, но я не заморачивался))))

Да уж, лучше на английском оставить.

убрал точку в "Урон +50.", подправил пару ошибок и добавил пропавшие строки

Извиняюсь. Вместо точки там % должен быть, а со строками ваще не понял.. Вроде text_orig все соответствует.

Потестил, еще ошибок поисправлял, перезалил text_new на яндекс, че-то скайдрайв сегодня еле работает. Буду стараться регулярно правки вносить - поглядывайте на дату изменения. Может даже скоро не стыдно будет на общественный суд выложить :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точка после процентов? Я думаю она там совсем лишняя. Это больше список или параметр, чем предложение. Точка тут не уместа.

 

Spoiler

HowToSurvive%202013-11-08%2019-21-18-16.jpg

По правилам русского языка точка ставится и после цифр, и после знака % (как и после слова "процентов"). Разве что после кавычек не ставится, только внутри них. Важно это лишь для граммар-наци типа меня, но тем не менее. :)

Изменено пользователем DrLeo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да уж, лучше на английском оставить.

Извиняюсь. Вместо точки там % должен быть, а со строками ваще не понял.. Вроде text_orig все соответствует.

Потестил, еще ошибок поисправлял, перезалил text_new на яндекс, че-то скайдрайв сегодня еле работает. Буду стараться регулярно правки вносить - поглядывайте на дату изменения. Может даже скоро не стыдно будет на общественный суд выложить :happy:

А я уже выложил для БОКСЕРОВ)))) пусть судят уже))) :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По правилам русского языка точка ставится и после цифр, и после знака % (как и после слова "процентов"). Разве что после кавычек не ставится, только внутри них. Важно это лишь для граммар-наци типа меня, но тем не менее. :)

Если ты относишься к граммар-наци, тогда я уж к эстетам, что ли :)

Тут эта точка "не пришей кобыле хвост". Я не просто так скрин добавил. Урон +50%. будет выглядеть убого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если ты относишься к граммар-наци, тогда я уж к эстетам, что ли :)

Тут эта точка "не пришей кобыле хвост". Я не просто так скрин добавил. Урон +50%. будет выглядеть убого.

А вот прикинь там бы точка стояла, не играл бы? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот прикинь там бы точка стояла, не играл бы? <_<

Во-первых, к чему твой пост?

Во-вторых, я в переводе модератор. Зашел бы и убрал точку :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во-первых, к чему твой пост?

Во-вторых, я в переводе модератор. Зашел бы и убрал точку :D

Не удержусь и напишу) А я б поставил :tongue:

Изменено пользователем meresh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не удержусь и напишу) А я б поставил :tongue:

Это война! :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это война! :big_boss:

Нет бро))) не война! Все поработали на славу :drinks: , перевели кстати быстро)

P.S. meresh=Timon_S :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. meresh=Timon_S :victory:

Двуликий :)

Да, довольно шустро справились. Хотя английски тут довольно простой. Жаль, у меня время переводить только по выходным есть. Постараюсь на этих редактурой заняться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Редактура первых двух документов завершена. Все проверено тщательно, те или иные поправки вносились практически в каждую строку. А в итоге текст прогонялся через ворд в поиске затаившихся опечаток, которые также были поправлены. Осталось самое сложное - сюжетный текст.

Если не трудно, соберите завтра тестовую версию для ПК с самым последним текстом. Я как раз за ночь еще кое-что в основном документе доработаю. И тестировать лучше в закрытом режиме.

P.S. Я KuroiKensai на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Редактура первых двух документов завершена. Все проверено тщательно, те или иные поправки вносились практически в каждую строку. А в итоге текст прогонялся через ворд в поиске затаившихся опечаток, которые также были поправлены. Осталось самое сложное - сюжетный текст.

Если не трудно, соберите завтра тестовую версию для ПК с самым последним текстом. Я как раз за ночь еще кое-что в основном документе доработаю. И тестировать лучше в закрытом режиме.

P.S. Я KuroiKensai на ноте.

Ты молоток! Столько времени потратил на проверку) не успевал твои комменты читать)))) :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал про комменты, и я понял что странная фигня какая-то. В моих переводах есть куча комментов, а уведомлений у меня 0.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни гляньте 2й текст на ноте, я там кое что нашел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Romantik1988
      Edens Zero

      Метки: Экшен, Аниме, Ролевая игра, Глубокий сюжет, Открытый мир Платформы: PC XS Разработчик: Konami Издатель: Konami Дата выхода: 15 июля 2025 года Отзывы Steam: 37 отзывов, 83% положительных
    • Автор: yarikrl
        Сайт: https://www.gamesvoice.ru/soma   Авторы:
      Алексей Шаталов: руководитель проекта, звукорежиссёр, подбор актёров, перевод и редактура текстов, перевод текстур, обработка текстур, перевод реплик, тестирование White Blood: обработка текстур Александр Терешкевич: обработка текстур Екатерина Мальцева: обработка текстур Ян Голованов: обработка текстур Сергей Попелюк: звукорежиссёр, обработка звука Анна Литвинова: подбор актёров Владимир Обухов: тестирование руссификатора Левон Данелян: тестирование руссификатора Максим Манаев: тестирование руссификатора Ярослав Егоров: медиа-контент, работа со Steam Workshop Александр Киселев: инсталлятор Роли озвучили:
      Алёна Соколова — Кэтрин Дмитрий Зубарев — Саймон Джаретт Анна Литвинова — Тело в контролл Рум, Эми Валентина Рубилина — Радиосообщения Владислава Журавлёва — Эшли Евгения Коденцева — Девушка в метро Елена Коденцева — Объявление станций в метро Елена Стёпкина — Мастерс Ирина Герасимова — Джонсдотир Кристина Денисова — Элис Ксения Тризна — Ксения Тризна Мария Шаронова — Автоответчик Наталья Давыдова — Робин Басс Наталья Кучишкина — Линдуол Оксана Войлочникова — Сюзи Оксана Литвинова — Мэгги Татьяна Иванова — Гербер Юлия Моисейченкова — Хэлпер Джейн Юлия Чехонина — Альваро Александр Обоимов — Ивашкин Александр Рожков — Педерсен Алексей Шамин — Дэвид Мунши Андрей Аксёнов — Голос-автомат Андрей Кучишкин — Хилл Артём Кивис — Страски Виталий Гришкин — Саранг Владимир Ершов — Дэрби Владимир Полещук — Фрост Геннадий Рузов — Стромайер Дмитрий Бояров — Табо Дмитрий Коробельщиков — Глассер Евгений Леонов — Брендон Ван Ерлан Алипов — Джесси Илья Андронов — Акерс, Алан Максим Дианов — Робот Хед Максим Юнушкин — Бомж в метро, Росс Михаил Гаврилов — Робот—уборщик Олег Кшуманев — Эванс Олег Питерович — Муж Эми Пахом Пахомов — Карл Сергей Путинцев — Капитан Кюри Сергей Скворцов — Гойя, Данбет Станислав Карякин — Интервьюер Кэтрин Станислав Левин — Циолковский Тимур Ильин — Робокостюм Тихон Трифонов — Умирающий робот Отдельная благодарность:
      Ренату Хайрову, за знакомство с этой прекрасной игрой и спойлер концовки, подвинувший меня к прохождению игры и созданию руссификатора.  
      В качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×