Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

перевод хороший. резануло глаз "ежевых", "собЕрается", и не переведенная фраза, если сказать холли, что вы поговорите с крейном. а вообще эпизод особо не порадовал. я думал будет хорошая такая завязочка, но нет - ей был первый эпизод. только я начал думать, что эпизод будет долгий - как он неожиданно закончился. переводчикам спасибо, я понимаю, что если игра состоит из одних диалогов, то работы довольно много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вот не понимаю, зачем упрощать фразы, жертвуя подробностями. Пашок мне писал, что это делается в угоду тому, чтобы игроки успевали всё прочитать. Но мы ведь не умственно отсталые. Думаю, большинство здесь умеет читать с достаточной скоростью, чтобы осилить сложные предложения. Заметил подобные упрощения ещё в недавно переведённом эпизоде Ходячих. Ребята, мы ведь не маленькие дети, которые читают сказки, не надо за нас "пищу" разжёвывать и в рот нам класть. Повторюсь, мне бы хотелось более подробного перевода без упрощения предложений.

Не воспринимайте это, как критику, просто примите к сведению и по своему усмотрению придайте или не придайте этому значение. ;)

P.S. И спасибо за перевод!

Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам за перевод!

Эпизод какой-то короткий,уже несколько раз прошел.Кстати заметил что когда герои разговаривают,постоянно либо в конце либо вначале реплики есть фраза,которую не перевели,никаких нету титров не на англ.яз,не на русс.яз.То есть просто фраза на английском и потом нормально герои разговаривают,то есть титры появляются.Не знаю возможно это у меня только такое. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам большое за перевод,ребята! И у меня тоже когда я Тру допрашивал одна строчка не переведена,но я и так понял смысл той строчки,там кто то кого то далеко и надолго послал! :D А так нормальный русик,нареканий нет! :drinks::victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод! Хотел лечь в 3 часа ночи, но как увидел эту запись, сразу побежал качать русик! и засиделся до 5 утра! Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите пожалуйста с утилой. Указываю правильный путь к игре, но выходит ошибка runtime error 70 permission denied. Как мне исправить ее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

И где же в нашем переводе из-за сокращений смысл потерялся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cпасибо огромное за перевод! Надеюсь вы не бросите это дело! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве не косяк перевода и "немного" отсебятины?

..во время разговора с красавицей бигби говорит:"В следующий раз обращайся ко мне или снежке", а вы перевели "Обращайся к нам".

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Если про "к нам", я поправлю. Изначально, был вариант "ко мне и Снежке", но, когда я правил текст по присланным баг репортам, не подумав, исправил на такой вариант. Прошу прощения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Все нормально. Не переживай. Кроме того, по моей вине, в русификатор попали левые файлы. Ничего страшного, в обновлении не будут, надеюсь, левые файлы + добавим новые текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Они тебе указали, что ты дважды переплатил из-за плохого выбора валюты/региона стим. У кого о чём болит, что называется. Звиняй, но именно ты выкручиваешь на изнанку вещи, даже тупо не понимая, о чём тебе писали люди до этого. Тезис о том, что есть некая валюта, в которой удобнее отображать цены, был подан именно с твоей стороны в виде возмущения о том, с чего это тебе надо было писать в рублях, дескать есть же доллары и так далее. Уже тогда было понятно, что ты ничего не понял, о чём тебе говорят, а теперь и подавно. Либо ты как уж на сковородке пытаешься не признать очевидное, а именно то, что ты ляпнул не подумав и увёл спор в совсем другие дебри.
    • речь шла про ubulk файлы в игре Nightingale в другой игре в ubulk файлах может быть что-то другое, а не звук. Скиньте несколько ubulk файлов из Riven. Посмотрю, что внутри
    • А я что сказал, что всем интересна цена в баксах? Я назвал ту валюту которая мне привычнее видеть в стиме. Для кого-то привычнее лиры, тенге, и т.д. Или вы мне пытаетесь навязывать что на русскоязычном форуме обязательно нужно указывать стоимость именно в рублях?  Я ваш намек предыдущий понял, что если что-то пишешь на форуме, то обязательно нужно учитывать мнение подавляющего большинства маленькой касты флудеров. Так-то начиналось с того что я назвал цену в баксах просто потому что я использую VPN в браузере когда лазею смотрю игры в стиме, а местным флудером некуй делать в жизни кроме как доепаться до того, почему цену пишешь не в рублях. Уж звиняй, но причина и следствие это штука такая, что наизнанку ее как видишь, ты смог вывернуть.  
    • Прошел практически всю игру вылетов по крайне мере частых не замечал 1-2 раза вылетел ваще на случайных местах. По поводу русика Поливанова на морской ловле  тунца Мэгуро как написано на наживке  а при поимке этого самого тунца и морского хранителя в тексте сообщения просто квадрат пустой в инвентаре все норм
    • Ну, резик и так исправно вытягивает тему “Захватывающих напряжённых сурвайвл экшенов”. А говоря “Сайлент Хилл” мы всё таки имеем введу либо “Меланхоличный напряжённый психологический триллер” (SH2+) либо “Е*ать какой напряжённый психологический триллер” (SH3+)
    • только у зарекомендовавших себя определенным образом.) а почему сильно-то? Там сплошь хиты на 12 из 10, или в большинстве субстанция с лопаты для самых непривередливых? непонятно только, с чего ты взял, будто “всем” интересны доллары. Рубли, гривны, тенге, белорусские рубли. Здесь все таки не англоязычный паблик.
    • А они сами-то об этом знают? Обычно всё же доказывает точку зрения тот, кто первым вывел тезис. Тезис про баксы всё-таки твой. Ну уж звиняй, но причина и следствие — это штука такая, что наизнанку её не вывернешь. Так-то начиналось с того, что тебе просто сказали, что ты двукратно переплатил из-за выбора валюты баксов относительно рубля. Как всё свелось к спору о том, в какой валюте всё мерить — вопрос отдельный. И да, этот вопрос поднял именно ты сам, когда ты явно не понял, что тебе имели в виду и начал возмущаться про регионалку.  
    • Точно! На русскоязычном форуме всем интересна цена игры в баксах. Товарищ Сержант, ну где реакция фэйспалма?
    • Я пишу в баксах потому что мне так привычнее, пишу для всех, а не для какой то отдельной касты людей которая имеет 1000+ сообщений на форуме, из которой вы выделили подавляющее большинство. Ты тут не перепутал ничего? Я никому не доказываю, что большинству на форуме привычнее доллар. Мне доказывают что большинству привычнее что-то другое. Об это я и говорю, что подавляющее большинство это больше чем маленькая групка юзеров флудеров, какой смысл приводить ее в пример — мне не понятно.
    • И так, “дарёному коню в зубы не смотрят”, и обычно я очень терпим к руссому дубляжу, и меня не сильно волнует его качество. Но тут у нас грёбаный СХ2! тут нельзя делать плохо, и даже средне, тут нужно проявить уважение и мастерство. Всё же делаем скидку на любительский мод. Мои впечатления от услышанного: Анжела — Анархия — 8/10 очень хорошо. Но “Потерялся” я бы сказал с большим недоумением/удивлением, как в оригинале. Эдди — Mr_OverTryk — 10/10 превосходно! Как родной звучит. Как будто так и было. Лора — Sophie — 6/10 — слишком писклявый голос, в оригинале у неё был голос и поведение “беспризорницы”, чутка с хрипотцой. Безымянные персонажи — dieselpunkk, Hisoka — не слышал. Джеймс — Денис Горевой — 7/10 — голос не очень подходит персонажу. но старались попасть в образ и отвращения не вызывает. звучит как нормальный человек, слегка пришиблиный, так и должно быть.  Мэри/Мария — Etsu — 6/10 Актриса неплохо играет, но у неё проблемы с элементарной дикцией и манера комкать слова, что-то прожовывает, что-то тараторит, тембр скачет. Мария/Мэри звучала мягко и уверенно, ровно и слегка томно. где это? В любом случае спасибо ребятам за озвучку, могло быть и хуже )
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×