Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

перевод хороший. резануло глаз "ежевых", "собЕрается", и не переведенная фраза, если сказать холли, что вы поговорите с крейном. а вообще эпизод особо не порадовал. я думал будет хорошая такая завязочка, но нет - ей был первый эпизод. только я начал думать, что эпизод будет долгий - как он неожиданно закончился. переводчикам спасибо, я понимаю, что если игра состоит из одних диалогов, то работы довольно много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вот не понимаю, зачем упрощать фразы, жертвуя подробностями. Пашок мне писал, что это делается в угоду тому, чтобы игроки успевали всё прочитать. Но мы ведь не умственно отсталые. Думаю, большинство здесь умеет читать с достаточной скоростью, чтобы осилить сложные предложения. Заметил подобные упрощения ещё в недавно переведённом эпизоде Ходячих. Ребята, мы ведь не маленькие дети, которые читают сказки, не надо за нас "пищу" разжёвывать и в рот нам класть. Повторюсь, мне бы хотелось более подробного перевода без упрощения предложений.

Не воспринимайте это, как критику, просто примите к сведению и по своему усмотрению придайте или не придайте этому значение. ;)

P.S. И спасибо за перевод!

Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам за перевод!

Эпизод какой-то короткий,уже несколько раз прошел.Кстати заметил что когда герои разговаривают,постоянно либо в конце либо вначале реплики есть фраза,которую не перевели,никаких нету титров не на англ.яз,не на русс.яз.То есть просто фраза на английском и потом нормально герои разговаривают,то есть титры появляются.Не знаю возможно это у меня только такое. :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам большое за перевод,ребята! И у меня тоже когда я Тру допрашивал одна строчка не переведена,но я и так понял смысл той строчки,там кто то кого то далеко и надолго послал! :D А так нормальный русик,нареканий нет! :drinks::victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо огромное за перевод! Хотел лечь в 3 часа ночи, но как увидел эту запись, сразу побежал качать русик! и засиделся до 5 утра! Спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите пожалуйста с утилой. Указываю правильный путь к игре, но выходит ошибка runtime error 70 permission denied. Как мне исправить ее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Согласен.Это смахивает,простите за сравнение,на бубняж кино,когда слышышь то,что говорят и временами не понимаешь,а что на экране смеются-то,или просто не понимаешь смысла происходящего...,ибо лохализаторы "упростили-порезали" и смысл диалогов изъяли.Поклонники бубняжа,только не надо в меня кидать тухлые яйца с помидорами,но достаточно много посмотрел фильмов,где подобным "упрощением" губили фильм(смысл теряли шуток и мотиваций героев-перечислять можно до бесконечности). :drinks:

И где же в нашем переводе из-за сокращений смысл потерялся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cпасибо огромное за перевод! Надеюсь вы не бросите это дело! :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лохализаторы. раз такие оскорбления, ты б удалил перевод тогда, чтоб смысл не терялся.

...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве не косяк перевода и "немного" отсебятины?

..во время разговора с красавицей бигби говорит:"В следующий раз обращайся ко мне или снежке", а вы перевели "Обращайся к нам".

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Изменено пользователем pasha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

Если про "к нам", я поправлю. Изначально, был вариант "ко мне и Снежке", но, когда я правил текст по присланным баг репортам, не подумав, исправил на такой вариант. Прошу прощения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...я его и не ставил пока что.Я НЕ оскорблял тех,кто делает перевод,прошу заметить,а домысливать за меня НЕ надо,Уважаемый! ЛоХализаторами назвал тех,кто делает бубняж в кино-читайте чуток внимательнее.А то,что "им" ,как пример поставили-разве фраза не приобретает иной смысл?

p.s сами же попросили отлавливать недочеты,так в чем дело?

ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ага, ты не поставил, но обвинить успел.

Все нормально. Не переживай. Кроме того, по моей вине, в русификатор попали левые файлы. Ничего страшного, в обновлении не будут, надеюсь, левые файлы + добавим новые текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      RESIDENT EVIL 5: ALTERNATIVE EDITION Ссылка

      Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D
      Платформы: PC X360 PS3
      Разработчик: CAPCOM
      Издатель: CAPCOM
      Издатель в России: «1C-Софтклаб»
      Дата выхода:27.03.15
       
      Итак, думаю пора открывать эту тему, раз игра уже залита на сервера Стим и ждет своего часа. Как мы знаем, Капком в прошлом году пообещали перевести RE5 на Стимворкс. Теперь же, они хотят добавить еще и дополнения из "Золотого Издания", которое было эксклюзивом для консолей. Судя по достижениям, дополнения переводиться нашим офф. издателем не будут, поэтому... Имеет смысл взяться за их перевод. Не порт, не "вот я возьму сабы у этого летсплейщика", а именно перевод. Если будут желающие перевести, то поможем с экспортом/импортом текста и прочим.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×