Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, раз изменили формулировку Big Bad Wolf на "Большой Серый Волк", то нужно и сокращение имени изменить. Данный вариант предлагался, насколько я помню, вкупе с "Серым" в качестве сокращения. Иначе просто нет смысла в изменение формулировки полного прозвища - можно было и "Большой и Страшный Волк" оставить. Еще предлагаю "Большой Серый Волк" дополнить до "Большой и Страшный Серый Волк", поскольку в сказках прозвище употреблялось именно в такой форме.

Изменено пользователем IvBoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Big bad wolf - Большой Серый Волк? Серьёзно? Я конечно понимаю, адаптация под русские сказки, но эта игра совсем не сказка, скорее нуар + нарушается ваше слово "Максимальная точность перевода", разве не так? Моё мнение мало на то повлияет, но я бы подумал над адаптацией, стоит ли вообще её делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, раз изменили формулировку Big Bad Wolf на "Большой Серый Волк", то нужно и сокращение имени изменить. Данный вариант предлагался, насколько я помню, вкупе с "Серым" в качестве сокращения. Иначе просто нет смысла в изменение формулировки полного прозвища - можно было и "Большой и Страшный Волк" оставить. Еще предлагаю "Большой Серый Волк" дополнить до "Большой и Страшный Серый Волк", поскольку в сказках прозвище употреблялось именно в такой форме.

Согласен, изменим на Большой и Страшный Серый Волк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А название города разве не идет от названия тех, кто в нем проживает?

То есть, если город называется "Фейблтаун", то тогда и сказочных жителей называем "фейблами"

а если жителей назовем "сказаниями", например, то город будет называться "город сказаний" или как-то иначе

Изменено пользователем C_LEX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Изменено пользователем AleksLemans

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Согласен, на мой взгляд, многие нюансы перевода можно было бы позаимствовать из готовых переводов комиксов, зачем ломать голову и изобретать велосипед? Именаи названия - именно то, что можно было бы взять и в готовом виде. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
просто устройте голосуху на весь Глоссарий,и не парьтесь с переименовываниями,за что больше проголосуют то и оставляйте как с БигБи.

ну и как по мне то Большой Злой Волк звучит получше,а вот Большой и Страшный Серый Волк ну капец это слишком долгое имя

Согласен,Большой и Страшный Серый Волк это какое-то слишком длинное название для имени персонажа)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Бигби плох для расшифровки "Большой Серый..."? Ок, может тогда его как Босри сокращать? Имена и фамилии редко переводят, обычно они глупо звучат или ещё что-то в этом роде. Как по мне, адаптировать стоит тогда, когда это будет выглядеть органично. Бозли звучит логично, но последнее, что приходит на ум, - большой злой волк. У меня в голове сразу козлы встают.

Внимательно перечитайте моё сообщение, после этого сотрите первые 2 предложения вашего, тогда ваш комментарий обретёт больше смысла.

Перепрошёл 1-ый эпизод и изменил своё мнение, "Бигби" хороший вариант (Просто во время, да и после прочтения комикса "Бозли" казался идиеальным вариантом, "под впечатлением", как говорится).

По поводу "Большой и страшный серый волк":

по началу может показаться типа: "как-то много слов/букв", "слишком большое имя и т.п.", НО! Когда к нему обращаются "Bad Big Wolf" как раз подчёркивается его прошлое, используя чисто литературный/сказочный вариант его имени (да и называют его так очень редко, и если в те места подставить "Большой и страшный серый волк" то звучит, наверное, даже лучше чем английский вариант). Так что лучший вариант (на мой взгляд)

И всё это IMHO!

P.S. Я до сих пор в шоке от концовки и пытаюсь связать её с комиксом, по ходу нас ждёт реально крутой детектив!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Изменено пользователем YeOlde_Monk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Правильно рассуждаете, правильно!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

YeOlde_Monk,

Почти правильно. ГГ иногда называют Bigby Wolf, поэтому идеальный вариант такой:

Big bad Wolf - Большой и Страшный Серый Волк

Bigby Wolf - Серый Волк

Bigby - Серый

Wolf - Волк

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ох уж эти извечные споры по поводу перевода...

Как по мне, так самый лучший из вариантов, что здесь звучал: Big Bad Wolf = Серый Волк. Bigby = Серый. Wolf = Волк.

По-моему логичнее некуда.

Там, блин, даже само напрашивается в начале, когда Жабб говорит Жаббенку своему:

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Серьезно, народ. Неужели вам в детстве сказки не читали, колыбельные не пели?

"Баю-баюшки, баю,

Не ложися на краю!

Придет серенький волчок

И ухватит за бочок!"

"Я злой и страшный Серый Волк, я в поросятах знаю толк!"

P.S. Извините. Наболело...

Не за что извиняться, всё правильно написал. Тут надо проверять где и как его называют, в каком контексте. Может в диалоге с одним персонажем использовать "Серый волк", а в другом "Большой и страшный..." и т.п.

P.S. Товарищи переводчики, не хочу указывать вам (да кто я вообще такой) как лучше делать вашу работу, но, с вашего позволения, хочу дать вам совет (достаточно очевидный на мой взгляд, но лишним не будет): Не зацикливайтесь на адаптации персонажей, главное - основной текст, сосредоточьтесь на нём, а уж потом по вставляете "Серых Волков" куда надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя унес/забрал Серый Волк?"

Тогда уж надо назвать его Милиционер, потому что в России детей именно ими пугают.

"You want the Big Bad Wolf to take you away?" - "Хочешь, чтобы тебя забрал Милиционер?"

Шутка, конечно, но было бы смешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет имени: Бозли - как-то вообще не звучит. Бигби - смысловой нагрузки нет. Я вот тут вариант придумал: раз Бигби - это Big B. Тогда Серый волк, то Сер В. Серв - по-моему неплохо звучит, да и расшифровывается со смыслом. Как говорится, и овцы целы, и волки сыты (поговорка в тему = ) )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года



    • Автор: SerGEAnt
      Sayonara o Oshiete: Comment te Dire Adieu
      Платформы: PC Разработчик: CRAFTWORK Издатель: CRAFTWORK




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • И все таки сдуться меньше чем за месяц — как то несерьезно для такого масштабного проекта. За такой короткий срок игроки не могли оценить все недостатки и преимущества всех вариантов русификатор и качали исключительно по “стадному” принципу. Забавно, что я пару недель приглядывался к русификаторам, чтобы они стали качественнее, и в ночь на 9ое скачал игру и определился с русификатором. Ну а 10ого обломался...
    • Valve помогает экономить: Steam теперь предупреждает, если товар в корзине выгоднее купить в составе набора Теперь при добавлении игры в корзину Steam покажет уведомление, если тот же контент можно приобрести дешевле в составе какого-либо бандла. Такое же предупреждение отображается и непосредственно в корзине. В уведомлении также есть ссылка на более выгодный набор, чтобы пользователь мог сразу перейти к нему.
    • @SerGEAnt да ну 
      Тогда можно сравнить: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3609472595  https://boosty.to/dog729/posts/190ba0c6-7192-443d-82f1-87d17474182b?share=post_link Игроки сами выбрали для себя лучший перевод. Смысла бодаться дальше не вижу) Хотя было всё понятно в самом начале, но там был ещё собственный интерес и “по фану”, но оно в долгую не работает, не с таким проектом) Тем более я в эту игру не играю. К тому же я не один русификатором занимался. Wiltonicol тоже вышел из игры.  
    • @allodernat Посмотрел в стиме, у тебя ж самый популярный перевод из всех.
    • По сути это вполне точное и понятное для современного обывателя описание жанра рогаликов в их классическом виде. А касательно концепции… ну львиная доля первых игр с системой прокачки чего-либо на пк вообще была почти поголовно именно такой из серии вырежи кучу врагов в пошаговом режиме. “Дьяблоидный геймплей” уже был задолго до появления дьяблы.
    • Да нет, Визардри так то полноценная РПГ.  А пошаговый Диаблоид это вообще извращение даже на уровне концепции.
    • Спасибо всем за поддержку! Ещё раз повторю, решение прекратить поддержку русификатора окончательное. Но на последок мы решили сделать последнее обновление игры, на какое-то время его хватит Итак: после обновления были заново переведены около 5000 изменившихся строк и добавлен перевод новых около 3000 строк. На этом всё. Игру мы удалили, устанавливать заново будем))
      Кому интересно - обновление русификатора придёт в лаунчер или же можно перекачать архив и обновиться через батник.   Рекомендуемый способ установки - ЧЕРЕЗ ВТОРОЙ ПУНКТ, ВМЕСТО КИТАЙСКОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ!
    • Вот и я раньше также. Попробуй беспроводные, удобная вещь. Я сперва honor am61  пользовал по совету коллеги. Удобные ушки, за счёт от финальной конструкции амбюшур сидят в ухе "прочно". Потом в 2022 году цена на них сильно взлетела и в качестве альтернативы взял sony. В ушах они не столь удобно сидят, но в качестве компенсации держат заряд 20+ часов, супротив 11 у honor.  Заряжаю раз в неделю. Для ПК мои ушки тоже охватывающие, стоили тогда около 2000, с объемным звуком, 7.1.
    • Хотелось бы каких-нибудь приблизительных ориентиров по выходу озвучки. Сможете написать? 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×