Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Иными (если кто дозоры Лукьяненко читал).

Или "Игру престолов" :)

Но это всё - мелочь по сравнению с упоминающимся всего 1 раз "прозвищем" - Ass' Skin.

А при каких обстоятельствах упоминается это прозвище? Может, есть смысл просто как-то извратить само имя "Ослиная шкура".

Изменено пользователем IvBoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IvBoris, Когда рассматриваешь рисунок с Созданиями и спрашиваешь про девушку в шкуре. Бафкин находит в книге описание:

Donkeyskin girl, A.K.A. Donkeyskin, [laughs] A.K.A. Ass' skin, [laughs harder] prefers to go by the name Faith. Wow, wonder why?

"Девушка в ослиной шкуре или Ослиная шкура или... Сраная шкура... Предпочитает звать себя Верой. Интересно, почему?"

Кстати, можно перевести так.

Нужно как-то иначе перевести слово Mundies. "Простаки" - ладно, но иногда это слово употребляется в единственном числе, то есть Mundy... "Простак"?.. Как-то не складно. Лучше "Миряне" и "Мирянин".

Fable лучше перевести как "Создание", только если идет обращение к сказочному персонажу.

Еще проблема с близнецами - Ди и Дам. Предлагаю так перевести диалог в аллее:

 

Spoiler

-Дам.

-Дам? Ладно. Но было бы проще назвать тебя...

-Нет, меня зовут Ди...

-А вот его зовут Дам.

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IvBoris, Когда рассматриваешь рисунок с Созданиями и спрашиваешь про девушку в шкуре. Бафкин находит в книге описание:

Donkeyskin girl, A.K.A. Donkeyskin, [laughs] A.K.A. Ass' skin, [laughs harder] prefers to go by the name Faith. Wow, wonder why?

"Девушка в ослиной шкуре или Ослиная шкура или... Сраная шкура... Предпочитает звать себя Верой. Интересно, почему?"

Кстати, можно перевести так.

Мне кажется, для Ass' skin следует не полностью изменять слово, а как то изменять слово "осел". Например:

"Девушка в ослиной шкуре, также известная, как Ослиная шкура, также известная, как Ишачья шкура, предпочитает звать себя Верой. Интересно, почему?"

Нужно как-то иначе перевести слово Mundies. "Простаки" - ладно, но иногда это слово употребляется в единственном числе, то есть Mundy... "Простак"?.. Как-то не складно. Лучше "Миряне" и "Мирянин".

Дело просто в том, что в единственном числе термин практически не используется (ну, по крайней мере я не заметил в первом эпизоде). К тому же, что мешает немного изменять предложение, не "Он простак" а, например, "Он из простаков".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, для Ass' skin следует не полностью изменять слово, а как то изменять слово "осел".

В оригинале слово "осел" не изменяется. Зачем изменять его при переводе?

Дело просто в том, что в единственном числе термин практически не используется (ну, по крайней мере я не заметил в первом эпизоде). К тому же, что мешает немного изменять предложение, не "Он простак" а, например, "Он из простаков".

Тогда как переведешь Mundy cop? "Простой коп"? С моим вариантом можно перевести как "мирный коп".

Я не говорю, что этот вариант - лучший, но он явно лучше, чем есть.

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне кажется, для Ass' skin следует не полностью изменять слово, а как то изменять слово "осел". Например:

"Девушка в ослиной шкуре, также известная, как Ослиная шкура, также известная, как Ишачья шкура, предпочитает звать себя Верой. Интересно, почему?"

Согласен, лучше так, чем Сраные шкуры или Шерсти с разных мест; в русском варианте было бы непонятно, почему она известна под такими именами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Демилич,

Все равно не переведешь так, как задумано, только адаптировать, цензурно или нет. "Ишачья шкура" - это цензурный вариант.

Изменено пользователем PRO1891

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Девушка в ослиной шкуре или Ослиная шкура или... Сраная шкура... Предпочитает звать себя Верой. Интересно, почему?"

Кстати, можно перевести так.

Это - 100% не вариант.

Мне кажется, для Ass' skin следует не полностью изменять слово, а как то изменять слово "осел".

Действительно, хотя, опять же, Ass' Skin имеет двоякий перевод(почему и смеётся Бафкин) = Шкура осла/шкура с жопы, оригинальную игру слов - не сохранить, но ИМХО, нужно что-нибудь сюда "хлёсткое".

Еще проблема с близнецами - Ди и Дам. Предлагаю так перевести диалог в аллее:

Ди и Дам - это никто иной, как Траляля и Труляля из Алисы в Зазеркалье(хотя сокращённые с Tweedle Dee and Tweedle Dum до Dee and Dum)

Мой вариант:

-Труляля.

-Труляля? Хватит петь, показания мне сейчас петь бу...

-Да нет. Я - Траляля...

-А он - Труляля

Если оставить Ди и Дам - то нужно обыграть:

-Дам.

-Дашь? Ага. Пойдёшь со мной и показания да...

-Нет, я - Ди...

-А вот он - Дам.

Изменено пользователем Lainradik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Демилич,

Все равно не переведешь так, как задумано, только адаптировать, цензурно или нет. "Ишачья шкура" - это цензурный вариант.

Ну а по другому и не получится, в общем-то. Поскольку в английском они имеет один и тот же перевод "Осел", то нужно, чтобы Ass' skin тоже осталось ослом, просто грубее, как в случае с "ишаком". (конечно, шутка ощутимо теряется, но она и в оригинале звучит не особо смешно, а так будет хоть частичная адаптация)

Насчет "мирян" - вариант бесспорно хороший, однако он будет звучать не слишком-то обидно. Нужно что-то, что ущербляло бы людей, используя их обыденность и обыкновенность. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотелось бы узнать по срокам, как дело обстоит? И нужно ли будет пилить шрифты, ведь это половина работы? Случай с Пэйпер плиз огорчил, поэтому, собственно, и вопросы такие. Спасибо, братцы, что делаете перевод, пройдя игру.

П.С. хотелось бы, что бы название было все таки Фэйблтаун, как в комиксе, который довольно хорош)

Изменено пользователем ziggiatari

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра супер,правда знания английского не хватает чтобы норм поиграть.

Не могли бы в % показывать готовность перевода?

з.ы. конечно же огромное спасибо за труды!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

IvBoris,

Насчет "мирян" - вариант бесспорно хороший, однако он будет звучать не слишком-то обидно. Нужно что-то, что ущербляло бы людей, используя их обыденность и обыкновенность.

Не вижу варианта лучше.

Что насчет перевода Fable - "Создание"? Что-то никто не написал мнение по этому поводу.

И еще, Дровосека один раз назвали просто Woody. Придется переводить как "Вуди".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
IvBoris,

И еще, Дровосека один раз назвали просто Woody. Придется переводить как "Вуди".

имхо перевести woody тоже как дровосек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выскажусь. Ребята, в первую очередь это нуар. Мрачный контрастный нуар. Полная адаптация имён и мест полностью рушит атмосферу. Я уверен, что большая часть аудитории, которая будет проходить игру не настолько недалёка, что бы не понять смысл названия города и его обитателей без чудовищных разжёваных адаптаций. Фейблтаун - это Фейблтаун. Также как Нью Йорк, Чайнатаун, даунтаун и подобное. Жителей имеет смысл называть фейблами или вымыслами, не переживая за потерю созвучия с местом постоянной, так сказать, дислокации.

Изменено пользователем fromsoultosoul

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тупой вариант, но, можно было бы попробовать Ass skin перевести как шкура ослиной задницы. Но прозвище длинным выходит и глупым, да ещё и грубым очень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как думаете, как лучше перевести название бара "Trip Trap"? Я так понимаю, что это отсылка к сказке про трех козлят и тролля:

Trip-trap, trip-trap, trip-trap. The sound of his little hooves woke up the sleeping troll.

Получается, что "Trip-trap" - это стук копыт, который у нас передается как "цок-цок".

"Цок-цок" ближе к оригиналу, зато "Стук Копыт" лучше звучит именно как название бара.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Orwell’s Animal Farm

      Метки: Политическая, Рисованная графика, Эмоциональная, Выбери себе приключение, Текстовая Платформы: PC iOS An Разработчик: Nerial Издатель: The Dairymen Дата выхода: 10 декабря 2020 года Отзывы Steam: 130 отзывов, 76% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Killer Klowns from Outer Space: The Game

      Метки: Для нескольких игроков, Хоррор, Хоррор на выживание, Командная, Насилие Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Teravision Games Издатель: IllFonic Дата выхода: 4 июня 2024 года Отзывы Steam: 3301 отзывов, 74% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К сожалению да, но это уже на совести разработчика, а не пирата) Я не спорю. Может быть и такое. Но я вот как-то недавно скачивал какую-то игру, не такую старую, не помню какую именно, так как последнее время на торрент приходится ходить чаще обычного, из-за блока некоторых игр для “РУ” региона. Игра была не такая старая, а уже качалась плоховастенько… Тут зависит всё от игры, от количество фанатов и так далее, которые готовы её долго поддерживать и раздавать. С фильмами та же проблема может встретился. Хотел какой-то фильм скачать, при чём не супер старый, не смог нормально загрузить. Пошёл на стримнговый сервис, взял подписку за 1р на месяц, спокойно посмотрел в хорошем качестве
    • В случае лицензионных игр такое тоже бывает, к сожалению. И такое бывает, хотя для более-менее хороших игр раздачи могут жить долго. Как раз недавно я решил перепройти Конана, это слэшер 2004 года, так вот, удалось без проблем найти для него репак и скачался он минут за 5 от силы. а бывает в стим зайдешь, а там — “игра больше не продается по просьбе издателя” или что-то типа этого. И ищи по сусекам)
    • А от последнего босса в Секиро, у людей конверсионные приступы случаются, вплоть до потери сознания. После участившихся случаев,  ВOЗ жёстко начало давить на Миядзаку, чтобы он вообще вырезал этого босса или хотя бы убрал две последние фазы(у босса 4 фазы).  Так что никакое мясо даже близко не лежало.   
    • С такой логикой и подходом, можно сказать — а зачем вообще покупать игры? Тратить на них деньги? Если можно скачать бесплатно? Если вы покупаете игры, вы для чего это делаете? По той же причине люди покупают игры, обходными путями, чтобы игра была в твоей библиотеке, чтобы у тебя был к ней постоянный доступ, все последующие обновления, ачивки и так далее. Да и не сказать, что люди заморачиваются. Чего условно сложного зайти на условный плати ру, купить игру, получить ключ и активировать на аккаунте? Или при покупке указать ссылку на твой профиль в Стиме, потом тупо принять игру в подарок? Это типа заморочился? А, чтобы пополнить кошелёк Стим через кучу разных сервисов, перебирая у кого какая комиссия меньше — это не заморочился?  Ещё плюс лицензии, ты спустя время решил игру перепройти?! Зашёл на аккаунт, без проблем скачал. На торрентах игру могут не обновлять вообще, а в наше время обновы это важно, так как проекты часто выходит сырыми, которые патчами правят. И со временем с раздачи уйдёт куча людей, в таком случае скорость будет жопа, либо вообще ничего качаться не будет. Некоторые игры на торренте вообще не найдёшь и не скачаешь — “привет играм с денувой”. Ачивки на торрент едишен не бывает, а это тоже для многих аргумент. Плюс тот же Стим выступает не только как игровая площадка для покупки и запуска игр, но как социальная площадка, где ты можешь с друзьями быстро делится впечатлениями, скриншотами, выполненными ачивками о пройденной игре. В общем много преимуществ у лицензионной игры, от того мы их и покупаем.  Да и вообще, чего лезть в чужой карман? Тебе моральные принципы не позволяют покупать игры от тех кто ушёл с рынка? Хорошо, молодец, иди на торрент эдишен. Кто-то осуждает? Нет. Это твой выбор. Чего тогда осуждать других за то как они хотят распоряжаться своими деньгами? Я вот тоже не покупаю игры, которые нельзя активировать на “РУ” аккаунты из принципа, и не понимаю зачем заводить второй аккаунт и маскироваться под казаха, турка и так далее? Ну некоторые люди этим заморачиваются. Что мне с этого? Ну хотят люди этим заниматься, пожалуйста. Мне их теперь за это осуждать? Это их выбор, меня он волновать не должен. А моралиста строить из себя тут не стоит. В той или иной ситуации, тебя также могут поймать и уличить в том, что твои поступки не правильные. Купил новый айфон? Ай-яй-яй, как нехорошо, поддержал врага. Святых и правильных из себя строить не надо. Каждый пусть поступает так как он считает нужным в той или иной ситуации, это его выбор, это его право. И не тебе с этим выбором жить, терзаться в муках, а ему)
    • Удачи отремонтировать по гарантии железки от тех, кто ушел с нашего рынка в 2022-м и позже.) Пиратству больше не нужны оправдания, особенно в случае “ой, извините”.)
    • От прохождения Мяса, люди геймпады ломают, об стену. За Секиро, ничего подобного не наблюдается, пока.
    • Ага, ещё один плюсик к пиратству, то есть его оправдание.
    • Какое ещё мясо? Ты видел ласт босса в Секиро?  Даже у Куплинова, у такого спеца и мастера по хардкорным играм, ушло более 6ч.
    • Передаю огромный привет официальной гарантии и разношёрстным шарашкиным сервисным центрам. Удачи с ремонтом и обслуживанием твоих железок, с которыми ты не заморачивался при покупке.   А что насчёт большинства игр, которые остались доступны для покупки в РУ Стиме? Их тоже качаем с торрентов? Ведь плохой Стим заблокировал все наши платёжные системы. Или можно покупать? Ах да, ведь тогда придётся лишние телодвижения сделать, а нам лень. Но мне больше кажется что это не лень, а банальное оправдание пиратству.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×