Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Эм, парни, вы себе это представьте в контексте игры. У меня лично тоже первая ассоциация Glamour была именно с журналом, потом уже так на паузу - репу почесал - вспомнил что Glamour в первую очередь очарование = чары. А если Гламур будет написано по-русски русскими буквами? Как вам такой например диалог:

Волк раздолбал тачку Жабба, лежит на ней, Жабб подходит к нему.

- Эй, Жабб, вернись в дом, тебе не следует находиться на улице пока у тебя нет ГЛАМУРА. WTF?

Толсто конечно, но смысл вы поняли.

Ну так и на английском это выглядит не лучше. При прямом переводе "glamour" так и будет "пока у тебя нет гламура", а при дословном переводе: "пока у тебя нет Очарования". Поэтому и у нас оно не должно выглядеть понятней. Оно должно выглядеть ровно так, чтобы игрок не подумал, что речь идет именно про гламур в его прямом значении, что-то вроде "Тебе не следует находиться на улице, когда ты не ИСПОЛЬЗУЕШЬ гламур"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата(Tsskz @ 13.10.2013, 20:14) *

Бела Снежка

Белла Снежка

Б.Снежка

Осталось только Волка Эдвардом назвать и нормуль

хз наверно все решилось уже ,не читал

но хочу ответить

во первых

я просто предложи как пример/вариант

во вторых вы знаете более адеватное имя от Беллоснежка ?причем убирая снежка

Бело/Бела снежка звучит групо,а Белла какое никакое а имя

Изменено пользователем Tsskz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как думаете, как лучше перевести имя персонажа Flycatcher?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как думаете, как лучше перевести имя персонажа Flycatcher?

Мухолов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа, почему лесник-то? Дровосек должен быть, здесь уж однозначно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Господа, почему лесник-то? Дровосек должен быть, здесь уж однозначно.

Исправил, спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как подметил там недавно человек, Woodman вы переводите как дровосек, а как тогда переведете сокращение в игре Woody? почему бы не поставить Вудмен и Вуди

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Жабб про своё жилище говорит "bloody building", Бигби, найдя следы крови, говорит: "When you called it a "bloody building," I didn't realize you meant it literally."

Ничего в голову лучше не пришло, кроме как извернуться и перевести слова Жабба как: "Эта развалюха из меня всю кровь выпьет."

Может, есть у кого-нибудь варианты поизящнее?

Изменено пользователем Cariad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо еще определиться, как переводить Mundy. Так в Fables называют обычных людей. Иногда это можно обходить, как например: "...while you were talking to the Mundy Cop" перевести как "...пока ты разговаривал с копом". Но иногда обойти нельзя. В таких случаях предлагаю звать их Обычными, Людями, Маглами :D

Может у кого-то найдется идея получше? Нужно чтобы было какое-то уничижительное слово, но чтобы было сразу понятно о ком речь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо еще определиться, как переводить Mundy. Так в Fables называют обычных людей. Иногда это можно обходить, как например: "...while you were talking to the Mundy Cop" перевести как "...пока ты разговаривал с копом". Но иногда обойти нельзя. В таких случаях предлагаю звать их Обычными, Людями, Маглами :D

Может у кого-то найдется идея получше? Нужно чтобы было какое-то уничижительное слово, но чтобы было сразу понятно о ком речь.

Как насчёт "Смертные". Икаборду Крэйну, вроде, под 115 лет. А Дровосек говорил Бигби что-то о событиях 100- или 1000-летней давности...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо еще определиться, как переводить Mundy. Так в Fables называют обычных людей. Иногда это можно обходить, как например: "...while you were talking to the Mundy Cop" перевести как "...пока ты разговаривал с копом". Но иногда обойти нельзя. В таких случаях предлагаю звать их Обычными, Людями, Маглами :D

Может у кого-то найдется идея получше? Нужно чтобы было какое-то уничижительное слово, но чтобы было сразу понятно о ком речь.

Обыкновенные, по-моему, неплохой вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может быть "Смерды"? :rolleyes:

В первой части не ясно отношение жителей Фэйблтауна к обычным людям. Переводить Mundy, как что-то простое или как что-то унизительное, неясно... Нужны ещё варианты, желательно, что бы и "туда и сюда". :polling:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда Обычные, хотя Смертные звучит как по мне - лучше.

Или как вариант - Местные, Аборигены, т.к. сказочные персонажи - Пришлые.

Изменено пользователем Samum2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Jimmi Hopkins

      В поисках доказательств существования загробного мира профессор Патрик Мур с помощью фальшивого медиума создаст устройство, позволяющее заглянуть в иной мир, отправится на поиски тысячелетнего артефакта и исследует самое «призрачное» поместье Англии 1907 года.
      Жанр: Приключенческие игры
      Разработчик: Postmodern Adventures
      Издатель: Postmodern Adventures, enComplot
      Дата выхода: 22 мая. 2024 г.
      Windows (steam) любая версия Локализация (глубокая адаптация, графика частично): Jimmi Hopkins Софт, консультации: adm-244 Особенности перевода:
      Адаптация — живые диалоги, а не сухие фразы. Понятно без гуглежа — по возможности, персонажи сам всё объяснят. Исторические реалии и литературные отсылки вплетаются в текст. Атмосфера и юмор — чопорный английский пафос, но с иронией и непредсказуемостью. Это вторая игра из серии игр от Postmodern Adventures.
        Все игры с разными сюжетами, объединены общей темой и отсылками. Проходить можно в любом порядке. Сюжет сначала набирает ход неторопливо, а потом выдает эмоциональную встряску — я ни разу не пожалел, что взялся за перевод.   Urban Witch Story - с этой игры всё началось Nightmare Frames An English Haunting  The Dark Rites of Arkham
    • Автор: Tetra
      Hookah Haze

      Дата выхода:10 июл. 2024 г. Разработчик: ACQUIRE Corp. Издатель: Aniplex Inc. Платформы: PC, Nintendo Switch Жанр: Приключение, Визуальная новелла, Симулятор свиданий https://store.steampowered.com/app/2470300/Hookah_Haze/
      20хх год. Неопытный Тору Сумики получает работу управляющего в «Hookah Haze» — новом кальянном баре на окраине Акихабары, где он знакомится с тремя эксцентричными девушками. История разворачивается по мере того, как девушки постепенно раскрываются перед ним, сближаясь через общую любовь к кальяну…
      -----
      Нейроперевод Hookah Haze от Gaming Plus (ПК)
      Переведены все диалоги, текст и интерфейс. Без перевода остались только картинки, что не должно сильно повлиять на понимание игры, их довольно мало. Возможно добавлю их в будущих версиях, это зависит только от вашего интереса к русификатору.
      Установка: 1. Запустить игру БЕЗ русификатора, можно выйти в главном меню 2. Распаковать архив в папку с игрой Приятной игры, вы превосходны! ✨

       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×