Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В первой части не ясно отношение жителей Фэйблтауна к обычным людям. Переводить Mundy, как что-то простое или как что-то унизительное, неясно... Нужны ещё варианты, желательно, что бы и "туда и сюда". :polling:

Как человек, знакомый с первоисточником, заверяю вас, что отношение к ним у большинства жителей Фейблтауна именно что уничижительное и высокомерное к обычным людям. Так то по идее, Mundy это фамильярное сокращение от Mundane, что тоже является в свою очередь заковористым обозначением обычных людей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо еще определиться, как переводить Mundy. Так в Fables называют обычных людей. Иногда это можно обходить, как например: "...while you were talking to the Mundy Cop" перевести как "...пока ты разговаривал с копом". Но иногда обойти нельзя. В таких случаях предлагаю звать их Обычными, Людями, Маглами :D

Может у кого-то найдется идея получше? Нужно чтобы было какое-то уничижительное слово, но чтобы было сразу понятно о ком речь.

Может, Простаки? (помнится, так официально объяснялось значение слова "магл", тут, может, тоже подойдет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может, Простаки?

Как по мне, отличный вариант! :yes:

P.S. Но как тогда переводить игру слов типа:"I just talked with Mundy cop"? "Я разговаривал с простым копом" не прокатит... :(

Изменено пользователем HowlinnWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как вам такой перевод? ))

Как по мне, отличный вариант! :yes:

P.S. Но как тогда переводить игру слов типа:"I just talked with Mundy cop"? "Я разговаривал с простым копом" не прокатит... :(

Думаю самым логичным вариантом, если не указано что персонаж сказочный, называть его как есть. Без указания принадлежности к человекам.

Изменено пользователем Rederik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая, что mundy - это сокращение от mundane (мирской, земной, обычный), можно русский аналог образовать как раз от одного из этих слов - Мирки, Земляне, например. Я полагаю, что это будет наиболее адекватный вариант (Мирки - прям вообще нравятся).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему не рассматривается простой до идиотизма вариант? Люди

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему не рассматривается простой до идиотизма вариант? Люди

Потому что сказочные существа и себя людьми называют (People)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос к команде.

Ребят, а вы не пробовали предложить свои услуги самим ТелТейл?

Как например кто то сделал с Лари, авось ещё бы они вам золота чутка подбросили бы за подобную работу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне, отличный вариант! :yes:

P.S. Но как тогда переводить игру слов типа:"I just talked with Mundy cop"? "Я разговаривал с простым копом" не прокатит... :(

Я только что говорил с копом из простаков (землян, мирков, людей). :)

Так все-таки, что решили с гламуром? Как лучше переводить? Нужно занести в глоссарий.

Изменено пользователем IvBoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так все-таки, что решили с гламуром?

Переведите гламур как: Морок.

Морок - это просто сложно наведенная иллюзия, обманывающая все органы чувств.

(Искажение восприятия действительности. Иными словами иллюзия, когда человек видит не то что есть, или наоборот не видит то что есть на самом деле. )

Изменено пользователем KenjiKawai

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня вопрос к команде.

Ребят, а вы не пробовали предложить свои услуги самим ТелТейл?

Как например кто то сделал с Лари, авось ещё бы они вам золота чутка подбросили бы за подобную работу.

Ответ: ТелТейл активно отказываются от любого варианта адаптации своих игр на другие языки. Почему такая политика компании - хз. Но так уж вышло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не лишним было бы добавить процент готовности перевода в первую запись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ответ: ТелТейл активно отказываются от любого варианта адаптации своих игр на другие языки. Почему такая политика компании - хз. Но так уж вышло.

Чушь не пишите. Последние игры Telltale Games выходят на пяти языках (субтитры имеются в виду): английском, французском, немецком, итальянском и испанском. Конкретно в The Wolf Among Us уже есть заготовки под эти языки, их поддержку добавят по мере выхода эпизодов.

Telltale Games достаточно крупная и известная компания, она не будет иметь дело с не пойми кем, да ещё и с пиратами, по их мнению, т.к. мы вскрываем игровые архивы без разрешения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чушь не пишите. Последние игры Telltale Games выходят на пяти языках (субтитры имеются в виду): английском, французском, немецком, итальянском и испанском. Конкретно в The Wolf Among Us уже есть заготовки под эти языки, их поддержку добавят по мере выхода эпизодов.

Telltale Games достаточно крупная и известная компания, она не будет иметь дело с не пойми кем, да ещё и с пиратами, по их мнению, т.к. мы вскрываем игровые архивы без разрешения.

 

Spoiler

Ну, вообще то, текст на данных языках в архиве были. А насчёт русского перевода, мне писал один парень, который хотел один перевод сделать официальным, что с русской версией проблемы (???): нужно игру ещё и озвучить на русский язык (???!!!). Думаю, что это бред, но фиг поймёшь эти лицензии и т.п.

P.S. Парень хотел сделать официальный перевод Night Poker 1.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Lia Hacking Destiny

       
      Дата выхода: 13 ноя. 2025 г. Разработчик: Orube Game Studio Издатель: Orube Game Studio Платформы: PC, PS4\5, XBOX, Switch, iOS, Android Жанр: Рогалик, Экшен, Инди https://store.steampowered.com/app/3740360/Lia_Hacking_Destiny/
      Lia: Hacking Destiny — это сайд-скроллер в жанре roguelite, события которого разворачиваются в мире, порабощенном враждебными машинами. В этом сеттинге остатки человечества ведут партизанскую войну, став последней надеждой на свободу. Противостояние механизированным противникам требует отточенных рефлексов для уклонения от атак и скольжения по стенам. Каждый рейд проходит в уникальных условиях благодаря процедурной генерации промышленных комплексов, наполненных ловушками и врагами. Успешное выживание напрямую зависит от постоянного совершенствования экипировки и разблокировки новых способностей.
      Машинный перевод steam Build.20884271 https://boosty.to/erll_2nd/posts/9f783af3-65b5-4a5d-acd4-2988aaee2bbf
      В настройках выбрать Русский язык.



    • Автор: GabbasNK
      Вышел новый перевод Resident Evil: Code Veronica X для платформы PlayStation 2 от группы BROSKO
      Ссылка на их группу ВКонтакте:
      https://vk.com/broskolab
      Ссылка на образ диска с данным переводом:
      https://disk.yandex.ru/d/o9nsKstNPXILRw
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel  Кароче  я тут в дополнение к предыдущему посту, решил сделать тултип, что нет места когда предмет выбрасываешь. И я сделал корутину, типо через секунды сообщение исчезнет, ну чтобы не мешать игроку. И когда тестил, вроде все работает. Нажал паузу. Отпускаю, и заметил что тултип не пропадает. Я полчаса пытался понять что за куйня. Даже у нейронки спрашивал, которая мне откровенную чушь несла. В общем я просто совсем забыл, что когда обьект деактивируется, то скрипты вместе с ним перестают работать. И я нажимая паузу, деактивировал меню инвентаря и тултип зависал. Воть такой я нуп. В общем вынес в UI скрипт который не деактивируется и все норм стало. Заодно почистил лишний код из предметов, там были тултипы о том что инвентарь заполнен. И пока я эти тултипы фиксил. Решил заодно пофиксить давнюю проблему. Что когда язык локализации меняется. То текущий текст в некоторых окнах, например в том же тултипе не меняется. Пришлось сделать входной параметр вместо значимого типа на ссылочный, хранить его в отдельной переменной и делать null-coalescing, потому что иногда нужно передавать null чтобы очистить текст, хотя конечно можно и сделать ссылку на “ “ но я решил через нул. И при смене локализации подписался на событие которое берет делегат со ссылкой на последний записанный тултип из локализации, и применяет. В общем теперь работает как часики. Но для этого пришлось пофиксить 48 скриптов >_<
    • То-то я смотрю, как взгрели в свое время Сони за утечку кучи данных.
    • угу , а детей приносит Аист….  как только ты ввел свои данные — они стали чей-то собственностью  , не сложно догадаться чьей именно.
    • Да. В США даже ФБР и полицию реально взгреть если они случайно опубликуют намек на персональные данные, которые по закону должны быть скрыты.  А дискорд который говорит, что не хранит данные, а на самом деле хранит — тем более.
    • Известные краши:
      -В кинотеатре
      -В саду при начале боя
      Причина: Шрифт
      Решение: Настройки-Звук-Отключить “Показывать информацию о фоновой музыке”
    • Спасибо за ответ, я год назад спрашивал, она тупила. Видимо, для себя, придется делать все самому. Ну хоть какое то развлечение
    • Ну тебе нужно бери возможностями инструмент и вперёд. Ну да, 21 век все дела: А да, вторая:  
    • и ты поверил, конечно же, ведь там никогда не лгут)
    • Это не правда. Данные сразу же удаляются. Это они заявляли даже в самый первый раз. А потом они назад еще сдали. Там что-то было по типу, если “наша нейросеть начнет сомневаться, что вам 18 лет, то попросит пройти верификацию”. Я не вникал уже во второе обсуждение.    
    • Эт не отменяет того факта, что сейчас у нас есть инструменты и возможности. Только видимо никому это не нужно.   Мы реально можем сделать голос конроя на русском, но никто этого до сих пор не сделал.
  • Изменения статусов

    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×