Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

State of DecayРусификатор (текст) - от ZoG Forum Team

Жанр: Action (Shooter) / 3rd Person / 3D

Платформы: PC X360

Разработчик: Undead Labs

Издатель: Microsoft

Дата выхода: 20 сентября 2013 года

 

Spoiler

Компания Microsoft решила не отставать от всеобщей моды на зомби-тематику и приютила экшен State of Decay от Undead Labs, который когда-то был известен под рабочим названием Class3.

Задачей нескольких героев проекта является выживание в «открытом» мире, наполненном ожившими мертвецами. Интересно то, что разработчики отказались от идеи сохранения прогресса прохождения, поэтому смерть в мире State of Decay означает конец истории для конкретного персонажа. Для того, чтобы вам было по-настоящему жалко расставаться с полюбившимися героями, разработчики обещают снабдить всех людей уникальными характерами и собственными историями.

Аналогии с DayZ прослеживаются и в остальном: для успешного завершения хотя бы первого внутриигрового дня будет необходимо регулярно питаться, искать оружие и других выживших. Приноровились к механике? Не радуйтесь раньше времени: игра автоматически подстраивает уровень сложности под ваши выросшие навыки. К тому же, события в мире State of Decay будет происходить и в ваше отсутствие, правда течение времени при этом замедлится.

Даты релиза у State of Decay пока нет, зато определены целевые платформы: Xbox 360 в лице сервиса Live Arcade и PC.

 

Spoiler

faf10d81d6290a7dda12cd6269a39734.jpg

386f8c3fa6840bcfad7fde012b547459.jpg

9a469dc373e1a43e364e13a8a482f3d7.jpg

cd1a8ea75e844e5ae91c1c9799950c41.jpg

08c02e83fb7c3650481646a947b03068.jpg

Собственно игра вышла в стиме. Игра на крайЭнджине 3, так что думаю проблем с переводом не будет. надеюсь кто то возьмется за перевод, игра очень годная.

http://notabenoid.com/book/43986

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правка: Отправил в личку, сообщение не для словоблудия.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я тебя уважаю и люблю. =) Я просто хотел тебе подсказать, что это в будущем твоя слабая сторона (для работы в команде), исходя только из личного опыта. Превод, это лишь инструмент самопознания, что ты хочешь отдать, что ты хочешь получить. Мне лично было просто приятно поучаствовать (как смог) в переводе после прохождения и получения удовольствия от игры. Требования и упреки меня не волнуют, надеюсь как и тебя. Ведь у каждой работы (для себя или для других) должна быть цель, если она достигнута, мы получаем затраченную энергию вдвойне. И это классно. Если научишься доверять окружающим (я не имею в виду выложить русик, а лишь мысль "кто-то может сделать так-же качественно ка и Я"), достигнешь более весомых высот.

Все ИМХО. =)

По моему этот человек пользуется другим принципом: "Хочешь сделать что-то хорошо-делай это сам"... не? -____________________-

Изменено пользователем Blood275

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится участвовал я в переводе такой игры, как Crusaders Kings 2, а точнее ее DLC "The old Gods". Процесс перевода построен был крайне прост: Все желающие оставили заявки и добавились в конференцию в скайпе, где сообщили какие строки будут переводить (заранее весь файл локализации был поделен несколько частей). После перевода своего куска каждый переводчик отписывался так называемому куратору перевода, который пробегался по переводу и правил явные огрехи. После того как последний человек отправил свой кусок и куратор его часть подправил - был выложен перевод. Особой кривости замечено не было, все огрехи и баги правились патчами, которые к слову выпускались довольно часто. Итого перевод был завершен до играбельного состояния и выложен массам (которые, к слову говоря принимали активное участие в тестировании и отправки багов) примерно за неделю. Соглашусь, что строк было меньше почти в 10 раз, но как только был закончен перевод его и выложили в общий доступ не особо напрягая народ ожиданием.

В нашей ситуации перевод был завершен за 12 дней (с 21-го сентября по 1-ое октября), причем с несколькими вариантами на один английский (КП 1.1, как утверждает нота). После перевода на данный момент прошло более 12 суток, а результата никто так и не увидел? Не кажется ли вам это странным, дорогие друзья? От чего такая скрытность и не желание впускать в процесс шлифовки перевода рядовых пользователей? Ведь если перевод делается для них, то было бы очень здорово услышать именно от них сообщения об ошибка и неточностях перевода.

Что думают по этому поводу читатели данной темы?

P.S. Вот ссылка на тему с переводом Old Gods, если кто усомниться:

http://www.strategium.ru/forum/index.php?s...3787&st=180 (страница где была выложена первая его версия).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Nikopoll, верно говоришь, просто кое кто привык к халяве. Все не так, страна не та, менталитет херовый. Любят все учить других, все адовые теоретики, зато никакие практики. Не знаешь английского, проблема в тебе, не нашел время его выучить а скорее всего просто было впадлу. Внимание на такие вбросы обращать совсем не стоит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

О боги. Может быть поделитесь текстом? Это же не так уж и трудно, просто открыть доступ для скачивания. А не отмахиватся этим заезженным предложением в духе "делайте сами, хрен вам" перевод этот не только пара мальчиков с опухшим самомнением делало, но и другие люди вкладывались, между прочим.

Алибабаевич к примеру просто успел, до того как наши "основные" переводчики смекнули, что - коль быдло скачает, и сделает свой, пусть даже кривой - в итоге с такими делами никакого чсв-то не поднять!

Откройте возможно скачать эти 4 фрагмента. Мы их склепаем(меньше чем за пару часов) и все. Слабо? Вот и я думаю что слабо. Так что давайте без этих инструкций, которые без готового текста как то не сдались.

все адовые теоретики, зато никакие практики

Ну-ну, матрасик для основы :D

Изменено пользователем Giovinezza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Если проблема кроется только в шрифтах, как вы говорите, то все должно выйти прямо завтра, т.к. по заверениям уважаемого Метеорамена они уже должны быть готовы.

Nikopoll, верно говоришь, просто кое кто привык к халяве. Все не так, страна не та, менталитет херовый. Любят все учить других, все адовые теоретики, зато никакие практики. Не знаешь английского, проблема в тебе, не нашел время его выучить а скорее всего просто было впадлу. Внимание на такие вбросы обращать совсем не стоит.

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то смогли бы заметить, что я не теоретик, а переводчик и переводил далеко не одну игру. Да и в английском я не слаб, как Вы уже наверное поняли.

Изменено пользователем makbeth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О боги. Может быть поделитесь текстом? Это же не так уж и трудно, просто открыть доступ для скачивания. А не отмахиватся этим заезженным предложением в духе "делайте сами, хрен вам" перевод этот не только пара мальчиков с опухшим самомнением делало, но и другие люди вкладывались, между прочим.

Алибабаевич к примеру просто успел, до того как наши "основные" переводчики смекнули, что - коль быдло скачает, и сделает свой, пусть даже кривой - в итоге с такими делами никакого чсв-то не поднять!

Откройте возможно скачать эти 4 фрагмента. Мы их склепаем(меньше чем за пару часов) и все. Слабо? Вот и я думаю что слабо. Так что давайте без этих инструкций, которые без готового текста как то не сдались.

Ну-ну, матрасик для основы :D

Хорошо,а страна в чем виновата?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Giovinezza если не дают перевод и тебе не важно качество так засунь в переводчик и не жди опять пока дадут готовое. По поводу почему не дают все банально. Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор. Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод? Если вам не нравится принципы работы команды то не пользуетесь этим сайтом. Создайте свой перевод и докажите на деле свою правоту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод?

Поясни, плиз. Что-то ни одного объяснения на ум не приходит.

Изменено пользователем al_aleksei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор.

Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

хах. вообще-то субтитры к сериалам появляются гораздо раньше озвучки, просто они спросом не особо пользуются.

Если проблема кроется только в шрифтах, как вы говорите, то все должно выйти прямо завтра, т.к. по заверениям уважаемого Метеорамена они уже должны быть готовы.

Если Вы внимательно прочитали мой пост, то смогли бы заметить, что я не теоретик, а переводчик и переводил далеко не одну игру. Да и в английском я не слаб, как Вы уже наверное поняли.

К сожалению все Ваши доводы бесполезны. Тут заходило уже много людей, занимающихся схожей деятельностью и пытались подать пример. Все они были... примерно говоря... посланы. Ну типа не лезь в чужой монастырь.

А на самом деле кроме как упертостью это не назовешь. Других причин не идти ни какие компромиссы просто не видно.

Изменено пользователем lovecreep

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makbeth вы вообще понимаете почему нет русификатора? Если нет я вам подскажу. Была проблема с шрифтами. Почему все скорострелы вместо того чтоб клянчить не решили эту проблему что ускорилоб выход. Я так и не понял, если народу не нужен качественный перевод и хорошие шрифты чтож они не засунули все в переводчик и не вставили получившийся текст сами? Инструкция как это сделать была дана черти когда. А я вам отвечу почему. Потому что легче зайти и попросить кого то, а не получив обвинить во всех смертных грехах преплетя зачем то страну.

Шрифты-то уже готовы, а текст ещё допиливать до элитного ещё больше месяца. А потом ещё заново перепроходить игру, а это ещё пару недель. К тому времени уже выйдет новый режим какой-нибудь, ещё полмесяца, снова перепроходить. А там уже и официальный релиз не за горами, а это ещё текст. Так что элитный перевод выйдет ближе к новому году.

Giovinezza если не дают перевод и тебе не важно качество так засунь в переводчик и не жди опять пока дадут готовое. По поводу почему не дают все банально. Вы пришли на сайт который славится русификаторами и требуете чтоб вам выдали перевод на основе которого команда сайта выпустит свой русификатор. Вы серьезно не понимаете почему не дают перевод? Если вам не нравится принципы работы команды то не пользуетесь этим сайтом. Создайте свой перевод и докажите на деле свою правоту.

Многие требуют чтоб хотя бы побольше тестеров позвали, это, как я понимаю, тоже не вписывается в этот сайт (хотя был пример на предыдущих страницах)?

Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Этот перевод есть на Ноте, что его просить? Те, кто озвучивают сериалы берут текст с Ноты и попутно озвучке, исправляют ошибки в тексте, у них это прекрасно выходит за 3-5 дней.

И да, я всегда смотрю сериалы с субтитрами с Ноты, скачанные без редактирования. Никакого недопонимания текста у меня нет, так как перевод с Ноты годный.

Изменено пользователем scorpiooo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели после этого предложения все еще не ясно. Приведу простой пример. Попробуй зайти на любой сайт который занимается озвучкой сериалов и попроси их скинуть тебе перевод. Вить ты не хочешь ждать пока они озвучат тебе и так норм. Как думаешь что ответят? Так и тут. Все очевидно.

Я ни разу не встречал такого, что бы кто нибудь просил бета-озвучку. Это в принципе не корректный пример.

Ну да, сайт с 100% готовыми переводами. Вот только переводчиков в случае с Sod (официальных) 2 с половиной человека.

И перевод уже имеется, из которого можно слепить русификатор для людей, которые хотят поиграть(таких процентов 88 наберется, если не больше). Вот только совершенно непонятно мне это чистолюбие. И уже давно сложилось впечатление, что перевод эти 2 человека делают исключительно для себя. Вот только зачем это им? Чикули на улице этого не знают, начальник на работе тем паче. А благодарностей на обыкновенном форуме куда больше словили бы если бы выложили бету. Раз уж изначально перевод был таким открытым.

Лично я уже ничего не требую(да и не требовал, не знаю где ты это с моей стороны вычитал), благо прошел игру, и как минимум до первого длс интерес у меня к ней пропал.

Но одна штука во всем этом каламбуре меня все таки позабавила - это молниеносное закрытие возможности скачать текст. Коль не ошибаюсь, буквально через пару минут после того, как Алибаба запилил на этой основе русификатор. :lol: Страшно представить, что бы случись, если бы алибаба не подстелился бы под барина. Либо кто другой на следующий день склепал бы этот промт, и выложил его в сеть. Как минимум одна ода в духе "Ну все, я так не играю, это нечестно, раньше меня сделали! Теперь играйте с тем, что есть, я ухожу" была бы обеспечена.

И да, я всегда смотрю сериалы с субтитрами с Ноты, скачанные без редактирования. Никакого недопонимания текста у меня нет, так как перевод с Ноты годный.

Это все бисер. Тут идет личностная тема, не относящаяся к пониманию/непонимаю. Два с половиной аутиста(это не в коем случае не оскорбление) просто редактируют для себя, и как бы заранее решили что для страждущих будет лучше :lol:

Чего в принципе и не отрицают. Вот в этом и есть самый адовый прикол всей этой демагогии.

Изменено пользователем Giovinezza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хах. вообще-то субтитры к сериалам появляются гораздо раньше озвучки, просто они спросом не особо пользуются.

Субтитры делают тругие люди. Ты когда нибудь видел чтоб Nova, Lost либо другая релиз группа выпускала сначала свою версию с субтитрами, а затем озвучку? Нет. Максимум субтитры идут с озвучкой, а то и вовсе их нет. И я говорю про оф релизы этих студий, а не самодельные рипы со всеми переводами, озвучками и прочим.

Я ни разу не встречал такого, что бы кто нибудь просил бета-озвучку. Это в принципе не корректный пример.

Также как никто раньше не просил бета версии русификаторов. А вообще если прочтешь внимательно я писал про перевод, то бишь текст по которому озвучивают.

Но одна штука во всем этом каламбуре меня все таки позабавила - это молниеносное закрытие возможности скачать текст. Коль не ошибаюсь, буквально через пару минут после того, как Алибаба запилил на этой основе русификатор.

Его закрыли раньше. Через день как закончился перевод. Алибаба успел скачать гораздо раньше черновой не редактированный текст о чем не раз уже писал parabashka

Лично я уже ничего не требую(да и не требовал, не знаю где ты это с моей стороны вычитал), благо прошел игру, и как минимум до первого длс интерес у меня к ней пропал.

Тогда что ты который день строишь из себя защитника угнетенных?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Сказать мне спасибо
      Описание от разработчиков: Skydance's BEHEMOTH - это оригинальная история, действие которой происходит в Заброшенных Землях, павшем королевстве, преследуемом трагедией. Сыграйте за отважного воина, отправившись в опасное путешествие, чтобы спасти себя и свою деревню. Ваша единственная надежда - убить бессмертное чудовище.   Готовность: 20%. Завершён машинный перевод игры. Интегрированы кириллические шрифты и игра корректно обрабатывает русский текст.   Известные проблемы: Текст переведён машинным способом. Требуется укладка и вычитка.   Благодарности: Sergei [Zer0K] Alferov за помощь с перепаковкой ресурсов, myForber за финансовую поддержку нашей команды.
        Как установить перевод? Распаковать архив в папку с игрой\BHM\Content\Paks (Например С:\SteamLibrary\steamapps\common\Skydance's BEHEMOTH\BHM\Content\Paks)   Перевод совместим с лицензией? Да, на 100%   Перевод совместим с пираткой? Да, на 100%   О неприятном… У нас нет свободных людей для вычитки текста. Сам текст я могу предоставить (или развернуть на ноте). С упаковкой в игру проблем быть не должно. Раньше января мы вычитку начать не сможем.   Скачать https://drive.google.com/file/d/1h8KiaO8bPMeS_paYs4GVx_qIbEDqQW8e/view?usp=sharing   Скачать для автономной версии https://drive.google.com/file/d/1zYH7VIQLCOJGukPfI6zPDN_kI-JkKjbW/view?usp=sharing
    • Автор: buaerwS
      Arx Fatalis

      Метки: Ролевая игра, От первого лица, Тёмное фэнтези, Классика, Иммерсивный симулятор Разработчик: Arkane Studios Издатель: 1C Дата выхода: декабря 2002 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 2072 отзывов, 87% положительных Люди добрые помогите найти руссик для этой замечательной игры плиз!!!!


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×