Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Люди, что значит версия для Андроид, значит эта игра есть и на Андроиде, или перевод игры будет выводится на экране Андроида?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подскажите как сие чудо настроить, я чет не пойму. Буду очень благодарен.

Вот я скачал прогу для андроида, установил запустил, чернй экран.

Открываю папку с прогой от ПК, там в настройках ставлю значение W.

type = w

nohide = 0

wifi = 192.168.,,,.,,,

Запускаю прогу.

Запускаю игру.

На планшете все равно все черное.

Я так понимаю я с IP не правильно обхожусь, как мне IP определить?

Изменено пользователем rezo3add

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

type надо ставить s для стим лицензии, d для пиратки от релоадед

wifi надо поставить ip адрес твоего устройства. Тоесть на нем надо включить wifi, настроить статический адрес, и этот самый адрес указать в настройках.

Программу надо запускать с параметром w, например создать батник и в нем прописать: Agarest-rus.exe w

Суть там такая, программа на компе вместо того чтобы выводить тебе текст на своем окне скидывает его по сети на указанный ип адрес, а программа на планшете этот текст ловит и отображает.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
type надо ставить s для стим лицензии, d для пиратки от релоадед

wifi надо поставить ip адрес твоего устройства. Тоесть на нем надо включить wifi, настроить статический адрес, и этот самый адрес указать в настройках.

Программу надо запускать с параметром w, например создать батник и в нем прописать: Agarest-rus.exe w

Суть там такая, программа на компе вместо того чтобы выводить тебе текст на своем окне скидывает его по сети на указанный ип адрес, а программа на планшете этот текст ловит и отображает.

Так у меня уже подключен планшет к пк через вайфай, о каком статическом адресе идет речь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ кто не понял как подключить Русификатор к планшету, сейчас все объясню.

Шаг первый.

Скачивай Архив с русиком для пк версии.

А также Руссик для андроид.

Шаг второй.

Открываем папку в которую мы извлекли программу русификации, у меня эта папка называется Agarest-rus.

Там должен быть фаил nastr, открываем его блокнотом, нам нужна строчка wifi, во первых удаляем #, во вторх нам нужно определить IP адрес нашего wifi. Узнаем IP адрес планшета. Прописываем его в строке wifi. Все сохраняем текстовик.

Шаг третий.

В этой же папке создаем текстовый документ, и в нем пишем вот это значение Agarest-rus.exe w. Жмем сохранить как, имя любое, главное что-бы на конце было .bat. Отлично теперь тыкаем два раза мышкой на этот фаил, в трее должна автоматически запустится программа-русификатор Agarest-rus. Отлично пол дела сделано.

Шаг четвертый.

Убедитесь что ваш планшет подключен к вайфаю вашего ПК. Запускайте на планшете программу которую вы скачали и установили из первого пункта.

Теперь запускайте игру. И вуаля у вас на планшете отображается перевод игрового процесса. Последовательность запуска программ не важна, но сеже желательно первым запускать программу-переводчик которая находится на Пк.

Надеюсь я смог помочь, так как помогли мне.

Да-да спасибо, я понял тупанул малех.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Алсо, люди, а кто-нить собирается пилить перевод Record of Agarest War Zero ? Как я слышал, там своей сюжетки не особо много, и включена сюжетка и поколения из первой части бонусом, т.е. после прохождения приквела, идёт сюжетка первой части как продолжение, поэтому, наверное, куда было бы продуктивнее переводить, да и проходить именно её. Не слышно ничего?

Изменено пользователем Aksetrin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Алсо, люди, а кто-нить собирается пилить перевод Record of Agarest War Zero ? Как я слышал, там своей сюжетки не особо много, и включена сюжетка и поколения из первой части бонусом, т.е. после прохождения приквела, идёт сюжетка первой части как продолжение, поэтому, наверное, куда было бы продуктивнее переводить, да и проходить именно её. Не слышно ничего?

сто раз отвечали уже...

мы переводим зеро уже.

и нет - своего сюжета там прилично оказалось - примерно как в 1-й.

а сюжет 1-й части в виде бонуса всё же сокращён и не заменит её полноценное прохождение.

тем более бонус переводить по сути с нуля надо, хотя его мы вообще даже не трогали ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, писалось ли это здесь - Agarest: Generations of War 2 выйдет в Steam в этом году, авторы ОЧЕНЬ довольны продажами. Также в Steam выйдет некий A Japanese dungeon crawler which is yet to have a Western Release.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, писалось ли это здесь - Agarest: Generations of War 2 выйдет в Steam в этом году, авторы ОЧЕНЬ довольны продажами. Также в Steam выйдет некий A Japanese dungeon crawler which is yet to have a Western Release.

Оппа а где такая новость была не подскажете ? заинтриговали :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оппа а где такая новость была не подскажете ? заинтриговали :rolleyes:

В издательской рассылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А кто подскажет, как нужно установить? У меня лицензия Steam, выбираю в окне, оно убирается, висит в процессах и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть, всем желающим увидеть русские буквы внутри игры - скинуться на толкового программиста-фрилансера?

За тысяч 5 - 10, думаю, найдутся исполнители.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А кто подскажет, как нужно установить? У меня лицензия Steam, выбираю в окне, оно убирается, висит в процессах и все.

Читайте всю тему, страниц немного

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • если ты еще добавишь туда  то да, это будет скорее всего дерьмовая, но игра.
    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×