Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Насчет пирата, просто баг тот известный и только на пиратке.

Игру кстати не я переводил я просто сделал программу. Затеял все это дело Anriel(извлек текст и прочее), большую часть текста перевел deviante1 (там много народу попереводило так как перевод открытый был).

Покупать такие игры стоит, тогда больше их будут выпускать на английском и на комп (ну я так думаю)

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я себе в настройках поставил разрешение 1920х1080 в окне и окно с переводом поставил поверх диалогового в игре.

 

Spoiler

454f8d39cf11a7093d76cbd044d0e92d.jpg

Покупать такие игры стоит, тогда больше их будут выпускать на английском и на комп (ну я так думаю)

Тоже думаю, чем больше игры будут покупать на компьютере, тем больше их будут выпускать на пк.

Я вот удивился когда увидел в стиме Tales of Zestiria и Tales of Symphonia надо покупать)

Изменено пользователем Omi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно как то запустить руссик на гоговском издании?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня нет гоговской версии, а скачать 5 гб я со своим инетом не смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А для второй части игры, планируется делать русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто там хотел поддержку гога, скиньте мне все файлы из папки игры за исключением .bra файлов (там немного по объему) и я посмотрю, что там можно сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В интернете на сторонних сайтах появился РУСИФИКАТОР agarest generations of war 2. Это правда что он уже вышел???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хотел попробовать, но поиграв, чуть слюной не захлебнулся. Лютейший, однообразный, вычурный аниме-мусор с опенингом, однотипными занудными битвами, никаким сюжетом и мразотным лором, а по совместительству - изба дрочильня для отбитой школоты, которым мало классической сакура-порнухи. Самая убогая серия tjrpg, которую не повезло лицезреть.

Изменено пользователем PlaystationFive

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В интернете на сторонних сайтах появился РУСИФИКАТОР agarest generations of war 2. Это правда что он уже вышел???

Нет, у нас ещё ничего не вышло. Видел в инете вирусов выкладывают под видом русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет, у нас ещё ничего не вышло. Видел в инете вирусов выкладывают под видом русификатора.

Спасибо за информацию) А можно узнать каков прогресс перевода? Близок к концу?) Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведено все, сейчас я прохожу игру чтобы быть в теме, что там происходит, потом буду редактировать. Ошибок очень много, так что ждать ещё долго.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

БОЛЬШОЕ СПАСИБО ВАМ ЗА ВАШ НЕОЦЕНИМЫЙ ТРУД!!!!! Скажите пожалуйста а вообще планируется в ближайшее время перевод Final Fantasy Type-0???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел спросить твое личное мнение, Вторая часть Агареста по развитию сюжета уступает или держится на уровне?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×