Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Saints Row 4

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

n0ir7d3, ваш энтузиазм и обещания очень согревают сердце и сидушку стула.

Как и многие другие, жду именно ВАШЕГО перевода. А "Буку" с их сроками я уже давно послал далеко и надолго :victory:

да вот сам не ожидал, что у меня возникнет такой энтузиазм. я обещаю лишь то, что я в силах сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да вот сам не ожидал, что у меня возникнет такой энтузиазм. я обещаю лишь то, что я в силах сделать.

А ты только сабы или все игру полность переводешь? т.е. подсказки значки на карте и т.д..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты только сабы или все игру полность переводешь? т.е. подсказки значки на карте и т.д..

меню, подсказки, сабы в роликах, во время игры, и так далее... полностью. я перевожу всю текстовую часть, что есть в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так говорил AlexanderGaMeR. у меня же будут сабы переведены везде, где они присутствуют.

Ты еще вчера не мог разобраться с кодировкой кириллицы, а сегодня уже нашел безболезненный способ засунуть все субтитры в игру? Очень сомневаюсь, если честно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты только сабы или все игру полность переводешь? т.е. подсказки значки на карте и т.д..

Наверно он всё перевёдет -___- а то какой смысл было бы браться за перевод, если игра не полностью будет переведена?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меню, подсказки, сабы в роликах, во время игры, и так далее... полностью. я перевожу всю текстовую часть, что есть в игре.

Красавец. До 15 сентября справишься?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот что-то не верится, что один человек может перевести одну игру быстрее и качественнее Буки. Возможно я ошибаюсь и так и будет, но слишком уж большая игра. Даже Mortal Kombat переводили дольше (а она и не такая уж и большая), хотя в переводе участвовало пять человек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот что-то не верится, что один человек может перевести одну игру быстрее и качественнее Буки. Возможно я ошибаюсь и так и будет, но слишком уж большая игра. Даже Mortal Kombat переводили дольше (а она и не такая уж и большая), хотя в переводе участвовало пять человек.

Да Нас всех тролят просто навсего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да не, это очевидно троллинг. В каждом сообщении персонаж пускает всем сладкие обещания в уши литрами, хотя мог давно уже предоставить вещдоки и закрыть полемику.

Плюс проскакивала инфа что текста около мегабайта. Имея достаточно опыта могу сказать, что команда из 4-5 хороших переводчиков такой объем текста перевести не сможет за неделю, даже на черновик.

Что уж тут говорить про одного человека. у него бы уже глаза вытекли, если бы все было как он рассказывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да не, это очевидно троллинг. В каждом сообщении персонаж пускает всем сладкие обещания в уши литрами, хотя мог давно уже предоставить вещдоки и закрыть полемику.

Плюс проскакивала инфа что текста около мегабайта. Имея достаточно опыта могу сказать, что команда из 4-5 хороших переводчиков такой объем текста перевести не сможет за неделю, даже на черновик.

Что уж тут говорить про одного человека. у него бы уже глаза вытекли, если бы все было как он рассказывает.

Одних только субтитров мегабайт. А еще остального текста на 0,5 мб

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пффф, да не хотите не верьте, мне-то что с этого. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бука вчера сказала на своём Форуме, что 3-его Ноября будет рашн локализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты еще вчера не мог разобраться с кодировкой кириллицы, а сегодня уже нашел безболезненный способ засунуть все субтитры в игру? Очень сомневаюсь, если честно.

на первой странице есть пост, где в подробностях расписано, как перевод в игру засунуть.

Красавец. До 15 сентября справишься?

думаю, да. времени-то еще навалом так то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
на первой странице есть пост, где в подробностях расписано, как перевод в игру засунуть.

думаю, да. времени-то еще навалом так то.

Ты тем способом все субтитры в игру засунешь? Удачи тогда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наверно он всё перевёдет -___- а то какой смысл было бы браться за перевод, если игра не полностью будет переведена?

я не берусь за то, что не могу осилить в одиночку. переведу все. хотите ждите, хотите - раздувайте, что это троллинг, как MeteoraMan это сейчас делает, и ждите локализацию от Буки. я никого не заставляю ждать мой перевод, повторюсь. грубо говоря, мне глубоко по*бать на неверующих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×