Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 

Thief1987, в общем, это обычная тема в играх. В извлеченных строчках при наличии запятой в тексте перевода этот самый текст выделяется кавычками по краям, соответственно, возникает мысль о том, что если в оригинале текста не было запятой, но в процессе перевода ты её добавляешь, то необходимо по образцу ограничить фразу кавычками, чтобы не сбивать с толку движок игры. Или я неправильно говорю?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я проверил, запятые никак не мешают, и в кавычки текст с ними выделять не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрю перевод закончен. Я хотел на выходных заняться шрифтами для Guacamelee и ASAMU, но не вышло, теперь, наверное, до следующих, на буднях времени нет практически.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь, на этих выходных Thief1987 найдет свободное время на сбор русификатора, чтобы можно было перейти к тестированию.

UPD: Использовать мое сообщение как повод для изменения даты выхода русификатора как бы не совсем корректно, так как это на данном этапе зависит не от меня.

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

makc_ar скинь свой Fido.ttf буду колдовать, но если у меня не получится, придется, как я уже говорил, рисовать кириллицу поверх оригинальных символов, а это уже не ко мне, я не умею.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987 там пара шрифтов https://yadi.sk/d/dQnQiGFHYvTsa

Если получится у тебя, то я третий сделаю.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Good news, everyone" ©

d881476985832ead989dfe34baedff0b.jpg

ps Кто имеет доступ к переводу на ноте, скиньте переведенный текст.

Изменено пользователем Thief1987

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Thief1987, полагаю, тут всё-таки нужен makc_ar, чтобы собрать текст с ноты, потому что голый текст не совпадает с оригинальными файлами.

P.S. Да и скачивать там вроде все могут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Точно, можно скачать, а я и не посмотрел. Текст я сам собирать буду, от makc_ar'a нужно только, чтобы он доделал третий ttf со шрифтом для сабов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

bd3578de755c5a41548a1e2bb9c39dcf.jpg
ed1c409c2a3082132627c6190b2e906c.jpg
ef87e481f1a743ae19116754088cd663.jpg
dfcddda1a3cee3d4326c75a2c65ceb93.jpg



Все готово, остался тест. Кстати в игре полно текстур, которые можно было бы перерисовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почти закончил с текстурами указателей :happy:

 

Spoiler

Guac_2014_08_11_08_58_36_70_800.jpg

Вопрос, нужно ли перерисовывать текстуры, с плакатами, там односложный возглас, зачастую не несущий особого смысла, но таких текстур очень много, пример:

 

Spoiler

1r.png

2r.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, стоит перевести хотя бы тот текст, который написан на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, стоит перевести хотя бы тот текст, который написан на английском.

Не то чтобы я был лентяем, но тогда получается 102 текстуры, это которые я нашёл :smile: Их конечно меньше, но они идут двойные на мир живых/мир мёртвых. И придётся ещё подождать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_SKORPIO_, может, все-таки не надо трогать текстуры, они все-таки несут в себе юмор, учитывая изображения на них и все такое... А вообще, насколько я знаю, раньше 18-го числа Сержант все равно не сможет выложить русификатор, так что торопиться некуда.

UPD: Начнем мозговой штурм по переводу названий:

1. Оригинал Olmec's headbutt - Перевод - Ольмекский удар головой - в игре отрезает пять последних букв. Варианты? (в частности из-за невлезания уже пришлось урезать Петушиный аппперкот до Куриного апперкота.

2. Оригинал Fray Ayayay - Перевод - Фрэй Айяййе - альтернативные варианты - Айяйяй, Айяйей. Какой лучше?

Изменено пользователем parabashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Денис Печатнов
                            
      Издатель: Square Enix
                Разработчик: Media.Vision
      Жанр:
      JRPG / Turn Based / Visual Novel / Puzzle / Dungeon Crawler
      Дата выхода: (по платформе)
         - 2010 (iPhone)
      - 2010 (iPad)  
      - 2012 (Android)
      - 2013 (Windows Phone)
      - 2015 (PS Vita)
      Chaos Rings — это ролевая игра, в которой подробно рассказывается о судьбах пяти пар, призванных против их воли на загадочную «Арену Ковчега», где им предстоит сразиться друг с другом в турнире, главным призом которого является бессмертие. Игрок сначала может выбрать одну из двух пар (Эшер/Мьюша, Элука/Жамо), а позже станут доступны еще две. Каждая пара вынуждена пробиратьcя через подземелья, где они сражаются с врагами, зарабатывают валюту и в конце сталкиваются с боссами. Цель подземелий состоит в том, чтобы каждая пара получила свои кольца (Кольцо Воина и Кольцо Партнёра) и, в конечном итоге, подготовилась к встрече с другими парами в турнирной битве. После того, как все остальные пары будут устранены, игрок сразится с Агентом, курировавшим турнир. Если игрок сохранит игру после титров и перезагрузит ее, история продолжится, продолжая исследовать происхождение Ковчега, его обитателей и загадки.

      Бои пошаговые: У игроков есть возможность атаковать своими персонажами в одиночку или в паре, используя стандартные атаки, специальные атаки «Ген» или используя предметы. Как это обычно бывает в ролевых играх, персонажи могут экипировать оружие и броню, а также гены монстров, дающие стихийные способности. Хотя подземелья отделены от арены, игрок может посещать их столько раз, сколько пожелает, и выбирать средний уровень врагов, населяющих подземелья.

      УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА:
      Денис Печатнов: перевод (сюжет, квесты, меню, трофи итд), редактирование и тестирование, разбор ресурсов, работа с текстурами (перевод и апскейл для Vita3k).
      IDN: тестирование, отлов и отстрел грамматических ошибок.
       
      Скачать видео Скачать видео Скачать видео Скачать видео Скачать видео
    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @sakhDoc действительно, чудеса Надеюсь автор сможет подправить русификатор, чтобы весь прогресс не терять.
    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×