Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Надо кому распаковщик и в нем fix на настройки (распаковывать надо фикшеные файлы).

https://www.dropbox.com/s/kz6hlsn3t8xhekx/u...arersPlease.rar

в архиве также кодировщик и пакер.

Просил выложить распаковщик, даже ничего не написали.

Вот прямо спасибо огромное, всё работает.

На выходных исправлю всё что можно и ещё раз отправлю Сержанту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я себе паспорта на английские заменил и шрифты на свои в меню и в заставке, а то ваш маленький и корявый с буквой ш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

<_< О неужели тут есть еще живые...закройте тему не травите голодающих...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надо кому распаковщик и в нем fix на настройки (распаковывать надо фикшеные файлы).

https://www.dropbox.com/s/kz6hlsn3t8xhekx/u...arersPlease.rar

в архиве также кодировщик и пакер.

Просил выложить распаковщик, даже ничего не написали.

Можешь объяснить подробно как им пользоваться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
<_< О неужели тут есть еще живые...закройте тему не травите голодающих...

Есть такой хороший человек как ga2mer, который уже почти доделал перевод так, что твой пост не в тему

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть такой хороший человек как ga2mer, который уже почти доделал перевод так, что твой пост не в тему

Вне всяких сомнений он хороший человек...однако где можно посмотреть на результаты его работы? :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вне всяких сомнений он хороший человек...однако где можно посмотреть на результаты его работы? :happy:

В шапке довольно играбельный русификатор на последнюю версию игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично мне кажется, что в главном меню игры название больше похоже на Paperz, Pleaze, хотя правильно пишется Papers, Please (слишком уж острые углы для буквы S, да и прямая линия посередине буквы, как у Z, а не закругленная, как должна быть у S. Так что если отобразить букву зеркально, то это точно будет Paperz, Pleaze). Думаю, тут намеренно написано так неоднозначно, чтобы подчеркнуть иностранный акцент или что-то в этом роде (кстати, буква S именно в этих словах читается как раз, как Z, хоть и пишется S). Исходя из этого, полагаю, что слово Arstotzka правильнее было бы перевести, как Арстотзка, а не Арстотцка. В принципе, на геймплей это не влияет, так что ничего страшного.

http://ru.arstotzka.wikia.com/wiki/%D0%90%...%86%D0%BA%D0%B0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно оставить названия городов на английском языке? Просто в памятке, на паспорте, в паспорте и документах города то по русски, то по английски написаны - путаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, пожалуйста, в версии пререлиз записки ордена читаются?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите, пожалуйста, в версии пререлиз записки ордена читаются?

Да, читаются

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большое спасибо за русификатор, поиграл немного, сразу видно что вы старались.

Если нужна критика, то я заметил пару немного не подходящих по ситуации вариантов перевода.

Первое - это надпись над пропускным пунктом при вызове следующего человека. Пишется - "далее", хотя более уместным (по-моему) было бы - "Следующий".

Второе - на первом дне пропускной пункт некоторые люди именуют переходом. К примеру - "Лучше бы не открывали этот переход" или - "Этот переход такой легкий" (полностью фразы не запомнил, но они точно говорили "Переход"). Тут более пошло бы "Пункт" и "Пропускной пункт". Например "Лучше бы не открывали этот пункт" и "Этот пропускной пункт такой легкий".

Ну и наконец, вначале дня, под газетой (где раньше было "Walk to work") написано "На работу", я подумал, что тут должно быть "Работа", "Идти на работу" или "Приступить к работе", хотя вот по этому поводу мой мозг уже начинает со мной спорить.

Изменено пользователем DaniilE2000

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо за русификатор, поиграл немного, сразу видно что вы старались.

Если нужна критика, то я заметил пару немного не подходящих по ситуации вариантов перевода.

Первое - это надпись над пропускным пунктом при вызове следующего человека. Пишется - "далее", хотя более уместным (по-моему) было бы - "Следующий".

Второе - на первом дне пропускной пункт некоторые люди именуют переходом. К примеру - "Лучше бы не открывали этот переход" или - "Этот переход такой легкий" (полностью фразы не запомнил, но они точно говорили "Переход"). Тут более пошло бы "Пункт" и "Пропускной пункт". Например "Лучше бы не открывали этот пункт" и "Этот пропускной пункт такой легкий".

Ну и наконец, вначале дня, под газетой (где раньше было "Walk to work") написано "На работу", я подумал, что тут должно быть "Работа", "Идти на работу" или "Приступить к работе", хотя вот по этому поводу мой мозг уже начинает со мной спорить.

По поводу первого и последнего - не хватает символов, перевод слов "Next!" и "Walk To Work" имеют ограничение в 5 символов у "Next!" и 12 у "Walk To Work", по этому переведено как можно короче и прямо, насчёт второго - исправим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу первого и последнего - не хватает символов, перевод слов "Next!" и "Walk To Work" имеют ограничение в 5 символов у "Next!" и 12 у "Walk To Work"

Логичней будет переделать на "След."

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Dark Sector

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Мясо, Для одного игрока, Шутер Разработчик: Digital Extremes Издатель: Новый Диск Дата выхода: марта 2009 года Отзывы Steam: 614 отзывов, 85% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Finnish Cottage Simulator

      Метки: Симулятор, Для нескольких игроков, 3D, От первого лица, Сетевой кооператив Платформы: PC Разработчик: RANELA GAMES Издатель: RANELA GAMES Дата выхода: 15.11.2024 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 2229 отзывов, 94% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×