Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Во первых, огромное спасибо за перевод!

Во вторых:

Заметил некоторые не переведённые фразы:

1)Когда человек ещё не вышел из будки, а гудок нажат появляется сообщение на английском вместо "далее".

2)В конце дня если включена надбавка за простой режим, то так и написано: "Easy mode crutch"

3)В вступительном пояснении перед игрой, когда говорят: "Поздравляем, вас взяли на работу..." внизу на кнопке написано "Next".

4)Формат времени, а именно буквы после числа, пример: 24th

Ни одна из этих не переведённых фраз не мешает восприятию сюжета и т.п. просто ради подгона к идеалу))

Прошу прощения если о этих фразах сообщалось ранее.

Моя версия: v1.0.41 Пиратка

Изменено пользователем __BIO__

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Во первых, огромное спасибо за перевод!

Во вторых:

Заметил некоторые не переведённые фразы:

1)Когда человек ещё не вышел из будки, а гудок нажат появляется сообщение на английском вместо "далее".

2)В конце дня если включена надбавка за простой режим, то так и написано: "Easy mode crutch"

3)В вступительном пояснении перед игрой, когда говорят: "Поздравляем, вас взяли на работу..." внизу на кнопке написано "Next".

4)Формат времени, а именно буквы после числа, пример: 24th

к

Ни одна из этих не переведённых фраз не мешает восприятию сюжета и т.п. просто ради подгона к идеалу))

Прошу прощения если о этих фразах сообщалось ранее.

Моя версия: v1.0.41 Пиратка

1) Не перевёл там одну фразу только, ибо не понял как оно переводится

2) Переведу

3) Next хранится в .exe и слов "Next" там очень много, если изменить не тот, то.. тоже переведу

4) А вот это никак не могу исправить, это уже не найти

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для пре-релизной версии русификатор неплох, играть можно, всё понятно. Косяки и ошибки есть, но они не сильно мешают игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня половина текста в диалогах не на русском или так и должно быть?? v1.0.41 Пиратка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня половина текста в диалогах не на русском или так и должно быть?? v1.0.41 Пиратка

Тут в теме выкладывали последний русик, в шапке старая версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зря вообще переводили паспорта. Данные в них требуются для успешного выполнения заданий EZIC, но они переведены и в итоге например вместо Z стоит Ц. В принципе можно догадаться, но для незнающих будет трудно.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зря вообще переводили паспорта. Данные в них требуются для успешного выполнения заданий EZIC, но они переведены и в итоге например вместо Z стоит Ц. В принципе можно догадаться, но для незнающих будет трудно.

Потому что надо все переводить, а не выборочно. Либо не переводить вообще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут в теме выкладывали последний русик, в шапке старая версия.

Сегодня уже была рассылка с новостями и ссылкой на новый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лично мне кажется, что в главном меню игры название больше похоже на Paperz, Pleaze, хотя правильно пишется Papers, Please (слишком уж острые углы для буквы S, да и прямая линия посередине буквы, как у Z, а не закругленная, как должна быть у S. Так что если отобразить букву зеркально, то это точно будет Paperz, Pleaze). Думаю, тут намеренно написано так неоднозначно, чтобы подчеркнуть иностранный акцент или что-то в этом роде (кстати, буква S именно в этих словах читается как раз, как Z, хоть и пишется S). Исходя из этого, полагаю, что слово Arstotzka правильнее было бы перевести, как Арстотзка, а не Арстотцка. В принципе, на геймплей это не влияет, так что ничего страшного.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Лично мне кажется, что в главном меню игры название больше похоже на Paperz, Pleaze, хотя правильно пишется Papers, Please (слишком уж острые углы для буквы S, да и прямая линия посередине буквы, как у Z, а не закругленная, как должна быть у S). Думаю, тут намеренно написано так неоднозначно, чтобы подчеркнуть иностранный акцент или что-то в этом роде (кстати, буква S именно в этих словах читается как раз, как Z, хоть и пишется S). Исходя из этого, полагаю, что слово Arstotzka правильнее было бы перевести, как Арстотзка, а не Арстотцка. В принципе, на геймплей это не влияет, так что ничего страшного.

Если и так, то название как бы имитирует разговорную речь, а надпись в документе - это надпись и она не имеет отношения к разговорной речи.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если и так, то название как бы имитирует разговорную речь, а надпись в документе - это надпись и она не имеет отношения к разговорной речи.

Да, разговорную речь. Но это как бы намекает, что читаться должно, как Арстотзка. А у нас если написано Арстотцка, то и читается так же. То есть мы говорим это слово неправильно. Потому должно быть Арстотзка.

P.S. Да и про написание... Пишется ведь тоже Arstotzka. А буква Z в русском языке означает скорее уж З, а не Ц.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, разговорную речь. Но это как бы намекает, что читаться должно, как Арстотзка. А у нас если написано Арстотцка, то и читается так же. То есть мы говорим это слово неправильно. Потому должно быть Арстотзка.

P.S. Да и про написание... Пишется ведь тоже Arstotzka. А буква Z в русском языке означает скорее уж З, а не Ц.

Хех, так ведь и они говорят это слово не правильно, а пишут правильно. Так ведь получается?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хех, так ведь и они говорят это слово не правильно, а пишут правильно. Так ведь получается?

Нет. Они (жители Арстотзки, да и англичане тоже) и говорят Арстотзка, и пишут Арстотзка (Arstotzka). А неоднозначное написание названия игры намекает либо на обилие звуков З в их языке, либо на их ярко выраженное произношение. Типо акцента. Опять же, лишь на мой взгляд. Но явно ведь не спроста они так неоднозначно написали именно эти буквы в названии игры, когда могли написать их вполне обычно.

Так что тут дело лишь в нашем языке. Только у нас неправильно переведено это слово.

P.S. Даже обратите внимание на само название главной страны (Arstotzka). Буква Z посажена между двумя согласными. В результате чего всем иностранцам (то есть жителям планеты Земля, которые до этого никогда не встречали слово Arstotzka) сложно его выговаривать. Так что тут явно прослеживается упор на букву Z. Опять же, даже в самом названии игры в главном меню на это довольно явный намек. Так как S написана не как S, а как, зеркально отраженная, Z.

Изменено пользователем alex09876

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо кому распаковщик и в нем fix на настройки (распаковывать надо фикшеные файлы).

https://www.dropbox.com/s/kz6hlsn3t8xhekx/u...arersPlease.rar

в архиве также кодировщик и пакер.

Просил выложить распаковщик, даже ничего не написали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @edifiei у меня отображаются.
    • Привет всем, Может ли из тех, кто уже прошел основные маршруты основной части Rance X, подсказать, как выйти на следующие концовки: - Капсула Времени; - Король демонов Мики (Маленькая Принцесса)? Вроде бы я выполняю минимальные требования, выхожу на особой маршрут эвакуации в Японию после падения одной из держав к 8 ходу, потом спасаю горничную Бисквиту, уничтожаю Красноглаза, усмиряю мятеж в Японии, вербую Куробэ, но… все идет насмарку. Вместо выхода на ветку “Сибирь/Маленькая принцесса” при подготовки к вторжению Кейблиса в Японию, я получаю стандартную плохую концовку с гибелью всех царств и становлением Кэйблиса новым королем демонов. Я теряюсь в догадках, что делаю не так? Может, я упустил из виду еще какое-то условие, о котором забыли указать в гайдах? Может, надо одну страну слить, а в остальных прикончить всех Темных лордов/владык демонов до 8 хода? Или уничтожить командующего Писарро в Вольных городах? А то, когда оказываюсь в Японии, я уже ничего не могу делать на материке.
    • Перевод завершён, теперь нужно править текст. Даже не представляю сколько это займёт времени — в игре куча приколов, которых нейронка просто не выкупила. Плюс стандартные косяки с М\Ж родом, именами и т.д.
    • Ачивки или картинки к ним?
    • Чет у меня перестали загружаться ачивки в стим.  
    • Игра на любителя. Большая часть текста в Assembly-CSharp.dll, а его там немало. Вот и думайте, кому это нужно. 
    • Rune Teller   Дата выхода: 9 фев.2023 г. Разработчик: CODELIFE Studio Издатель: CODELIFE Studio Платформы: PC Жанр: РПГ, Приключения, Инди https://store.steampowered.com/app/1944360/Rune_Teller/ Rune Teller переносит игроков в фэнтезийную реальность под названием Runegea. По сюжету умерший герой внезапно оживает и попадает в это измерение. Он отправляется в путешествие, чтобы выяснить причину своего воскрешения. По пути восставший из мертвых протагонист выполняет поручения местных жителей, спускается в подземелья, дерется с противниками, находит более крутой лут, становится сильнее. Машинный перевод под steam Build 10520635 https://drive.google.com/file/d/1sO9wgN2MZ77VuGvZnoOLv2AkUg7ne8wB/view?usp=sharing
    • @vadik989 послушай лучше на ночь хороший рассказ вместо просмотра дорам )  https://youtu.be/6xH25zRov9A А если бессонница, то можно послушать вот эту повесть - заснёшь 100%, но не потому что будет скучно. Повесть крутая, но просто она так действует, по крайней мере на меня. https://youtu.be/hzaV6kVcv38 А это просто чтобы расслабиться ) https://youtu.be/aOre-q9IYNE?list=RDaOre-q9IYNE Я уже вижу слово "рогалик". Большое спасибо )
    • При использовании русификатора GamesVoice игра крашится при сканировании отзвуков силы практически в начале игры :/
    • В стиме идет тематическая распродажа  https://store.steampowered.com/developer/rogueduck/sale/tinyroguelikes2026 А в чем проблема в стим идти? вон на дтф люди отписывались как даже отчисления не выезжая получить в ру банк   
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×