Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

значит еще неделя пройдет пока определятся как назвать ловкость -ЛВ/ЛО/скорость / прыткость/швыдкость,...............

А кто тебе сказал, что только этот момент стопорит выход руссификатора?

Пока умельцы дорабатывают механизм внедрения - можно и порассуждать на тему правильности формулировок. На дате выхода руссика это никак не отразится

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Благодарю вас за перевод:) Такое дело делаете. А тем кому терпения не хватает:"в этом мире без терпения не видать счастья:)"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю вас за перевод:) Такое дело делаете. А тем кому терпения не хватает:"в этом мире без терпения не видать счастья:)"

мудрые слова))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
нашел вчера еще артефакт, к-во ходов - шрифт не стал, так и не удалось узнать что за шрифт

UPD. Исправил, теперь все шрифты отображаются корректно. Шрифты[/post]

Посмотрите, кто знает из за чего может такое выползти?

 

Spoiler

Shadowrun%202013-08-06%2017-43-39-60.jpg

я определил ошибку из за чего выскакивает артефакт, но новая версия будет чуть попозже сегодня - наверно лучше будет перегенерить все фонты с новой версией, так как эта ошибка может возникнуть и с другими шрифтами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю вас за перевод:) Такое дело делаете. А тем кому терпения не хватает:"в этом мире без терпения не видать счастья:)"

Эт ты сам себя процитировал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эт ты сам себя процитировал?

прочитай свои прошлые посты и сам найдешь ответ :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

залил новую версию скриптов 1.04

https://www.dropbox.com/s/4l00ceb4hvusd3s/fontdata_exe.zip

1. исправлена ошибка с артефактам в fontdata-compile

2. изменен tga-compile для избежания путаницы с сжатиями. теперь он он принимает только файлы в соответствие с конфигом и вставляет требуемый тип сжатия в имя результирующего файла.

используя это имя, nvidia-compress-dds.bat применяет нужное сжатие при конвертации в dds.

просьба cгенерировать *.-9 файлы заново, используя данную версию

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

RedSkotina, можно в двух словах, для чего эти скрипты и что они умеют? Для каких типов файлов и что нужно дополнительно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RedSkotina, можно в двух словах, для чего эти скрипты и что они умеют? Для каких типов файлов и что нужно дополнительно?

немного сумбурная - но иструкция.

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...st&p=456648

а вкратце:

tga-compile подготавливает текстуру с шрифтами из BMFont для импорта в sharedassets0

fontdata-compile из формата BMFont конвертит координаты шрифтов в внутренний формат игры для последующего импорта в sharedassets0.

остальные утилиты вспомогательные

Изменено пользователем RedSkotina

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

RedSkotina

Ясно, то есть этот алгоритм можно теоретически в будущем встроить в UAExplorer, чтобы он сам перегонял и импортировал файлы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RedSkotina

Ясно, то есть этот алгоритм можно теоретически в будущем встроить в UAExplorer, чтобы он сам перегонял и импортировал файлы.

этот алгоритм нацелен только на данную игру, в других играх боюсь эти функции не пригодятся.

Пока новых артефактов не обнаружено.

https://dl.dropboxusercontent.com/u/1117292/1.0.3.zip

ну тогда теперь и я присоединяюсь к общему ожиданию перевода :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
этот алгоритм нацелен только на данную игру, в других играх боюсь эти функции не пригодятся.

ну тогда теперь и я присоединяюсь к общему ожиданию перевода :)

Ты думаешь -9 формат только у этой игры? Вряд ли это частный случай.

Почему это ты ждать собрался? Я ж не сказал что прямо щас добавлю этот алгоритм. Ты можешь смело доделывать его нужного состояния. Мне пока и без него есть над чем поработать в Explorer'е. А, не увидел цитату. Ясно все. Ну классно. Ждем релиза перевода (или хотя бы начала тестирования)

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо большое за перевод, ребят) Возник вопрос: будет ли кириллица в других модах будет отображаться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо большое за перевод, ребят) Возник вопрос: будет ли кириллица в других модах будет отображаться?

на данный момент все что будет сделано в редакторе, все будет поддерживать русский язык, включая моды.

поддержка русского языка станет невозможной только если разработчики игры изменят алгоритм использования шрифтов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
    • Большинству файлов нашёл соответствие. 45 файлов остались без озвучки у Буки (или я не нашёл). Если их озвучить или найти у Буки, порт озвучки будет закончен. Помочь можно, озвучив недостающие файлы или протестировав порт озвучки на предмет ошибок тест озвучки 3 (1189 из 1234)  
    • Благодарю. В GOG верси вообще существует уровень сложности Hard?
    • В очередной раз напишу: Спасибо что делаете переводы старых игр. Ставить никто не заставляет, но почему бы и нет. Будем пробовать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×