Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ребята, я вот сейчас играю в Returns. Почему что в официальной локализации, что у вас встречаются непереведенные скилы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята спасибо что переводите! Очень жду перевод для Hong Kong, так как киберпанка практически уже и нет.

Надеюсь Hong Kong будет еще более лучшим в серии, пока не играл, спойлеры не читал и киношки не смотрел - сюрприз будет. :)

В предыдущих частях не хватало 4-х пунктов (может кто из разрабов или их знакомых увидит):

1. Мало второстепенных сюжетов влияющих на игру в целом. К стати и самих вторичных квестов не так уж и много.

2. Основной сюжет маловат все таки и чем ближе к завершению игра тем больше слабеет сюжет.

3. Шмоток маловато и крафта к ним.

4. Умения есть и много (есть и бесполезные), а прокачиваешь 2-3 ветки.

Главное что б серия не скатилась на подобии например как DA от O к I (для тех кто не в курсе - от крутой RPG до тупого графона).

Но все таки в киберпанке лучше "кода доступа рай" не встречал. Возможно потому что делали наши, а возможно потому что игра была просто реально хороша.

P.S. Скорее бы перевод вышел. Руки тянутся поиграть.

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возник вопрос - как поучаствовать в переводе, если не владею иностранным в хоть каком ни будь совершенстве, не шарю в внутренностях прог и игр... и не миллионер что бы вкидывать деньгу? При этом есть желание что ни будь сделать...

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возник вопрос - как поучаствовать в переводе, если не владею иностранным в хоть каком ни будь совершенстве, не шарю в внутренностях прог и игр... и не миллионер что бы вкидывать деньгу? При этом есть желание что ни будь сделать...

Если есть желание вычитывать ошибки - милости просим. Только при условии, что русский язык на хорошем уровне, + хоть какой-то английский. Я бы и рад приглашать всех желающих, но инвайты на сайт ограничены.

Писать мне в личку, скину какой-нибудь текст для теста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
каком ни будь
что бы
что ни будь

Как бы это банально не звучало - учить русский язык.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы это банально не звучало - учить русский язык.

Ой трагедия... пару фраз второпях не так написал. :) Только слабаки ищут ошибки в словах других. Ты видимо прямо весь такой чистый и пушистый... безошибочный. Ошибки не делают только покойники - дополнение вашим познаниям.

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вам указали на ваши ошибки. У корректора их быть не должно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вам указали на ваши ошибки. У корректора их быть не должно.

Я еще не корректор - это к слову. Печатал быстро, шайтан-начайника крутился рядом. Если что то доверят то соответственно делать буду делать дома. И да - я пренебрегаю правилами при общении на форумах, в чате и т.д. и т.п. по одной простой причине - это не работа с текстами будь то в официальных документах или корректировка текста игр, просто - общение.

Ты же не говоришь жене (если она у тебя есть): "Дорогая надо говорить не сковородка, а - сковорода". :) Потому что это общение... и потому что сковородка может стать бумерангом, если нравоучение будет начато в не подходящий момент или как говорят - "под руку".

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Трумен, отправил тест в личку.

Вообще, скажу очевидную вещь, но судя по моему опыту, не все об этом думают, когда присоединяются к переводу.

Если вы хотите как-то помочь - в качестве переводчика ли, или редактора - дважды подумайте, если у вас достаточно времени, желания и знаний.

Если нет твёрдой уверенности в том, что вы готовы заниматься этим изо дня в день, то поразмыслите, стоит ли вообще тратить на это своё и чужое время. Редакторов это особенно касается - нудное, монотонное, а зачастую и неблагодарное занятие.

Будем рады, если кто-то решит помочь, но имейте это в виду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Трумен, отправил тест в личку.

Вообще, скажу очевидную вещь, но судя по моему опыту, не все об этом думают, когда присоединяются к переводу.

Если вы хотите как-то помочь - в качестве переводчика ли, или редактора - дважды подумайте, если у вас достаточно времени, желания и знаний.

Если нет твёрдой уверенности в том, что вы готовы заниматься этим изо дня в день, то поразмыслите, стоит ли вообще тратить на это своё и чужое время. Редакторов это особенно касается - нудное, монотонное, а зачастую и неблагодарное занятие.

Будем рады, если кто-то решит помочь, но имейте это в виду.

Пара свободных часов после работы всегда найдутся. Как я и писал с небольшими объемами текстов не думаю что возникнут какие то проблемы. В любом случае интернет под рукой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в хоть каком ни будь совершенстве, не шарю в внутренностях прог и игр... и не миллионер что бы вкидывать деньгу? При этом есть желание что ни будь сделать...
Если есть желание вычитывать ошибки - милости просим. Только при условии, что русский язык на хорошем уровне, + хоть какой-то английский.

простите, я не удержался :rofl::tongue:

а аргументы из сообщения с причинами подобного письма вообще на уровне "я ж ни на диктанте/с телефона/спишу", да и там хватает ашыбок, которых пользователи конечного перевода предпочли бы не видеть. А с учётом того, что допущение этих самых ошибок и вовсе никак не влияет на "скоропись"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
простите, я не удержался :rofl::tongue:

а аргументы из сообщения с причинами подобного письма вообще на уровне "я ж ни на диктанте/с телефона/спишу", да и там хватает ашыбок, которых пользователи конечного перевода предпочли бы не видеть. А с учётом того, что допущение этих самых ошибок и вовсе никак не влияет на "скоропись"...

Ага... диктант. Тебе бы такого начайника, не удивлюсь если он Сталина видел или да же работал при нем.

В любом случае аргумент как и факт один - одно дело просто общение и совсем другое документация.

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чего то прогресс на 37% застыл... Надеюсь продолжение не заставит себя ждать.

Остроумно... +0,1%

Изменено пользователем Трумен

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот бы за 6 дней.. оп и 100% :) (мечтать не вредно)

ага, а ты представь темпы локализации перед и после 31 декабря :biggrin: а ведь до него вряд ли товарищи управятся

и почему за 6? В отпуске?

Изменено пользователем _-TEO-_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   WarFollowsMe Спасибо большое ! все заработало по вашей инструкции. Не сочтите за наглость, а с этой игрой The Crimson Diamond можно провернуть подобное?
    • @estek @rohindanil Продолжаю работу над переводом Tales of the Shire: A The Lord of the Rings Game Что сделано: — Переписал и подправил большую часть диалогов. Теперь они звучат живее, по‑хоббитски, с теплом и лёгким юмором.
      — Исправил имена и фамилии персонажей и игрока; оформил их в духе Толкина, сверяясь с лором.
      — Подчистил большое количество ошибок в интерфейсе, часть элементов переделал заново.
      — Решена проблема с русским шрифтом (спасибо wolvovic за файл). Теперь символы отображаются корректно.
      Из‑за этого русификатор стал немного тяжелее.

      Бусти /// Яндекс диск
    • Как слеп я был не найдя эту тему раньше… Спасибо вам всем!
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1308940/Misc_A_Tiny_Tale/ Знакомьтесь с Бадди и Бэгбоем — двумя крошечными роботами с большими сердцами и ещё более важной миссией: дарить радость везде, куда бы они ни пошли! После таинственного взрыва, обрушившего на небо дождь из золотых шестерёнок и мусора, им предстоит объединить усилия, чтобы восстановить каждую деревню и раскрыть тайну взрыва. Убирайте за собой, собирайте мусор и помогайте другим, наводя порядок. Каждый ваш вклад приносит вам очки. Есть мусор? Сдайте его на переработку в любом пункте RECYC0TRON, чтобы получить дополнительные деньги на покупки во время вашего приключения. У такой миниатюрности тоже есть свои преимущества! Протискивайтесь сквозь узкие закоулки и исследуйте игровую площадку, построенную из подручных предметов. Бегайте по линейкам, перепрыгивайте через чашки и приседайте под старыми пакетами из-под молока. Этот уникальный ракурс позволит вам увидеть мир совершенно по-новому. Под поверхностью скрывается трогательная история, которая становится глубже по мере знакомства с новыми ботами. От НЛО и тайных влюблённых до неожиданных героев и танцующих инструментов — вы откроете для себя мир, полный необычных персонажей с историями, которые стоит услышать. Отправляйтесь в путешествие по задним дворам, игровым площадкам и забытым землям загадочного постчеловеческого мира. Очищайте, ремонтируйте и вносите значимые изменения, приводя в порядок каждую деревню. Взаимодействуйте с уникальными роботами, созданными из повседневных вещей, и помогайте им справляться с трудностями. Найдите золотые шестеренки, монеты и спрятанные сокровища, спрятанные в каждом уголке и щели. Почувствуйте проникновенную историю, в которой юмор сочетается с настоящими эмоциями. Быть маленьким никогда не казалось таким БОЛЬШИМ  
    • @Segnetofaza обновила русификатор для ремастера The Elder Scrolls 4: Oblivion до версии 1.0. Что изменилось: Общее количество правок в тексте составило примерно 27% от всего объёма (без учёта перевода нового контента) Добавлена опция установки перевода без русских текстур Что в планах? Добавить немного "отсебятины" — переписать те места, которые мне не нравятся. Поработать с рифмованными текстами. Очень уж они меня зацепили. Как установить? Запустить инсталлятор и следовать его инструкциям. Если не нравится инсталлятор — можно скачать архив и распаковать все самостоятельно. Выбрать в настройках игры русский язык. Ответы на часто задаваемые вопросы: Что случилось с переводом? Почему всё стало машинного качества? В некоторых репаках в папке ~mods предварительно установлен машинный перевод. Или вы начинали играть с ним, а затем установили наш перевод поверх. Начиная с версии 0.3 наш перевод стал моддерфрендли и, вместо замены английского языка, добавляет русский в игру. Ну, а машинный перевод как заменял английский, так и заменяет. Вот у вас и появился "потраченный" перевод. У меня на карте и в колесе убеждения до сих пор английский текст! Это баги самой игры, к сожалению ни колесо, ни текст на карте пока починить нет возможности. У меня пропадают титры! Установите фикс от сообщества. У меня из-за русских текстур игра глючит! Несмотря на то, что это крайне маловероятно, для вас была собрана версия с минимально необходимым набором графики. Её достаточно распаковать поверх основного перевода.
    • Да это со многими. Уиллоу и Ива встретилось. Пока денек(игровой) поиграл и особо не прошел, но с переводом хотя бы понятно, про что говорят.
    • А куда баги репортить?

      Например Хорнбловер где-то Дудсон и наоборот.
    • кто пробовал перевести игру The Necromancer's Tale на Юнити с помощью XUnity.AutoTranslator? перепробовал все способы,  никакого эффекта…   
    • Не спорю проблемы с сюжетом и квестами и напарниками увы есть.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×