Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Переведите диалоги и ВСЕ!))) А то ваши споры назвать навык СМГ никак не влияют на то, чем он на самом является в игре. Если надо, пусть погуглят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведите диалоги и ВСЕ!))) А то ваши споры назвать навык СМГ никак не влияют на то, чем он на самом является в игре. Если надо, пусть погуглят.

+1

Я, как и многие, за скорейший выход русификатора. :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переведите диалоги и ВСЕ!))) А то ваши споры назвать навык СМГ никак не влияют на то, чем он на самом является в игре. Если надо, пусть погуглят.

Не согласен. Использование жаргона может просто испортить атмосферу. Я играл в игры, где перевод был сделан на коленке, куча слов жаргон... Играть было совсем не интересно. Я, например, особо жаргонными словами не пользуюсь и стараюсь пользоваться НАШИМ языком. Слова в нем гораздо приятнее слуху! :) Не уничтожайте его окончательно, ему и так досталось!... :rtfm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
гугл в помощь. Если делать, то делать качественно. А ваши вопли:"ну сделайте русификатор как есть! Поиграть охотца!!!111Я школота у которой больше по жизни заняться нечем" никому тут в одно место не уперлось

никто сразу не сделает все идеально. все равно мелкие, но косяки вылезут в итоге. и следуя итерацаионному процессу разработки, я придерживаюсь мнения о необходимости бета-теста перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я честно, без знаний английского пытаюсь проходить эту игру. Жду русик, поэтому оттягиваю процесс игры как можно дольше. Мне нравятся все эти дебаты на счет перевода. И,да! -я жду качественный русик. Ибо хочется понять смысл, юмор, да и просто получать удовольствие от качественной работы не только разрабов игры, но и людей не поленившихся сделать эту игру доступнее для таких как я=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я не просто так в этой ветке просил перевести первые два слова из песни Pink Floyd "pigs". Bigman, pigman. Как правило люди переводят как Большой человек, человек свинья, ну есть более продвинутый перевод Здоровяк, свин. Хотя по моему мнению подходит больше Туша, хрюша. Я ни в коей мере не претендую ни на что, но перевод если уж делать художественным, то это должен делать один человек который знает, или осмыслил изюминку этого игрового мира. А то получится, как в анекдоте. Чукча в приёмной комиссии в качестве абитуриента. Его спрашивают что вы читали, а он отвечает:-моя приехать поступать на писателя, а не на читателя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

motell, почему-то, когда в начале перевода спрашивали человека, знакомого с тематикой игрой, все молчали в тряпочку. В связи с чем и могу заявить, что и получите то, что перевели.

Со своей стороны могу лишь постараться, чтобы в переводе было как можно меньше ошибок, а вот про аутентичность игры можно забыть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не надо торопить ребят. Они подходят к переводу с ответственностью и творчеством, ибо это не простая игра, коих много, у нее есть много людей фанатов, которые знают её не по наслышке. Поэтому так долго, что бы не упустить ни малейшего несоответсвия, которое испортит все удовольствие от процесса игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ну, какая там аутентичность. Каждое приключение, миссию создаёт Мастер игры. Там может быть всё что угодно, начиная от группы бомжей ищущих приработок и заканчивая наследниками корпорации борющихся за власть. На что хватит фантазии у Мастера. Но разумеется всё происходит в соответствии с правилами игры и концепцией мира.

То есть, по сути, каждый раз игра и мир в котором она происходит разная. Всё зависит от Мастера.

Сама кампания не очень важна, важен редактор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Со своей стороны могу лишь постараться, чтобы в переводе было как можно меньше ошибок, а вот про аутентичность игры можно забыть.

Аутентичность это очень хорошо для игр такого плана.

Однако, большинство тут присутствующих, понимают всю сложность русификации такой особенной игры. К тому же, по факту, оказалось много проблем со шрифтами и прочими техническими проблемами. Надеюсь, что когда появится перевод версии 1.0.0, то в дальнейшем можно будет обсуждать придание ему литературности и аутентичности.

Надеюсь, что те люди, которые сейчас занимаются в свое свободное время русификацией данной игры, продолжат работу над данной игрой и мы увидим перевод версии 1.0.... :) К тому же осенью разработчики обещали выход DLS, и возможно, они даже расстараются на перевод своей игры на другие языки, в том числе и на русский.

А пока с нетерпением продолжаю ждать перевод от ZoG :)

Мне сложно судить о таких терминах как BioTech. Если мне не изменяет память, в игре ставятся что-то вроде имплантов. Потому и предположил, что это вполне может быть импланты.

ESP control тут уже это разбирали, как я понял, что это обычный сетевой экран. Тогда чем же хуже Блокада?

По кастованию, так это уже лет 15, ещё с "ультимы" принято использование данного термина, а никак не прочтения. SpellCast по сути, скорость чтения заклинания.

Как я понял Харизма привязана к этому классу и даёт возможность призывать существ для боя. В мморпг есть термин самонер, соответственно самон это призванное существо (раб заклинателя с небольшим циклом жизни).

Дрон по своей сути - робот. (уменя пылесос дрон:) Роботы упр и Роботы бой по мне так вполне доступно.

Что же касается милли и рендж, это опять же очень давно принятно у русских геймеров милли -контакт, рэндж - дистанция.

Возможно я ошибся с SMG, прошу извинить, это не пулемёт а ПП - миниган, может быть мини-узи и подобное оружие для боя на близких дистанциях.

Так что бред тут довольно таки спроный. И опять же я не являюсь участником руссификации, просто многое, что я увидел на скришоте, вызвало внутренний протест, что и сподобило написать тот пост.

То, что русские геймеры использую слэнговые значения слов, не означает, что их так необходимо применять в переводе данной игры.

SMG - это не "ПП - миниган", а общее обозначение типа оружия - пистолет-пулемет, т.е. автоматический карабин стреляющий пистолетными патронами. Это важно, т.к. "автомат" - это тоже автоматический карабин, но он стреляет так называемым "промежуточным" патроном. Ну да это отдельная тема :).

Насчет роботов и дронов, тут тоже есть отличия. Робот - это любой автоматизированный механизм, например, станок. А дрон - это армейский специализированный робот.

Определения "мили" и "рэндж" для данной игры не подходят, т.к. есть категория close combat - ближний бой, которая делится на бой с оружием (мачете, катана) и рукопашный/безоружный бой (кулак, кастет, бита).

Саммонер - это обобщенное название призывателей. Саммонеры могут быть и маги и шаманы и варлоки. Маги призывают големов и инферналов, шаманы - духов стихий и животных, варлоки - демонов, некроманты, хотя это тоже маги, поднимают нежить, хотя это и не призыв в чистом виде. Так что тут ты тоже неправ.

Ну и по прочим переводам SuSHkOo уже написал тебе.

motell, я снимаю шляпу перед тобой, раз ты слышал про Ультиму, и возможно даже играл в нее, но видимо игры класса РПГ ты не до конца понимаешь.

Да ну, какая там аутентичность. Каждое приключение, миссию создаёт Мастер игры. Там может быть всё что угодно, начиная от группы бомжей ищущих приработок и заканчивая наследниками корпорации борющихся за власть. На что хватит фантазии у Мастера. Но разумеется всё происходит в соответствии с правилами игры и концепцией мира.

То есть, по сути, каждый раз игра и мир в котором она происходит разная. Всё зависит от Мастера.

Сама кампания не очень важна, важен редактор.

Как то ты противоречишь сам себе :)

Вначале ты говоришь, что ГМ создает приключения исходя из правил и сеттинга игрового мира, а затем ты говоришь, что игра и мир каждый раз разные :)

Но такого не может быть. Ты не не впихнешь мир с правилами AD&D в мир с правилами Shadowrun, или это будет уже не та игра :)

Так что есть мир , например, Forgotten Realms, со своими правилами (AD&D), который весьма аутентичен. И есть мир Shadowrun со своими правилами, который тоже весьма аутентичен :).

Изменено пользователем club54

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То, что русские геймеры использую слэнговые значения слов, не означает, что их так необходимо применять в переводе данной игры.

SMG - это не "ПП - миниган", а общее обозначение типа оружия - пистолет-пулемет, т.е. автоматический карабин стреляющий пистолетными патронами. Это важно, т.к. "автомат" - это тоже автоматический карабин, но он стреляет так называемым "промежуточным" патроном. Ну да это отдельная тема :).

Извини, но тут ты написал полную ахинею. "Автоматический карабин стреляющий пистолетными патронами" - это, как пушка стреляющая винтовочными. ПП - это, скорее, хотя тоже не верно, пистолет, имеющий возможность стрелять очередями, и к карабинам (к которым только у нас в стране относятся автоматы, в США и Европе это отдельный класс) они не имею ни какого отношения.

Подробнее об этом можно посмотреть тут и тут

Насчет роботов и дронов, тут тоже есть отличия. Робот - это любой автоматизированный механизм, например, станок. А дрон - это армейский специализированный робот.

Я бы сказал дрон - это мобильный, автономный аппарат, запрограммированный на выполнение каких-либо задач.

Изменено пользователем SrBjaka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема скатывается в .....

Хочется только напомнить, что Лучшее враг хорошего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То, что русские геймеры использую слэнговые значения слов, не означает, что их так необходимо применять в переводе данной игры.

SMG - это не "ПП - миниган", а общее обозначение типа оружия - пистолет-пулемет, т.е. автоматический карабин стреляющий пистолетными патронами. Это важно, т.к. "автомат" - это тоже автоматический карабин, но он стреляет так называемым "промежуточным" патроном. Ну да это отдельная тема :).

Насчет роботов и дронов, тут тоже есть отличия. Робот - это любой автоматизированный механизм, например, станок. А дрон - это армейский специализированный робот.

Определения "мили" и "рэндж" для данной игры не подходят, т.к. есть категория close combat - ближний бой, которая делится на бой с оружием (мачете, катана) и рукопашный/безоружный бой (кулак, кастет, бита).

Саммонер - это обобщенное название призывателей. Саммонеры могут быть и маги и шаманы и варлоки. Маги призывают големов и инферналов, шаманы - духов стихий и животных, варлоки - демонов, некроманты, хотя это тоже маги, поднимают нежить, хотя это и не призыв в чистом виде. Так что тут ты тоже неправ.

Ну и по прочим переводам SuSHkOo уже написал тебе.

motell, я снимаю шляпу перед тобой, раз ты слышал про Ультиму, и возможно даже играл в нее, но видимо игры класса РПГ ты не до конца понимаешь.

Русские геймеры не используют сленговые значения слов, используются сокращённые термины игровых событий используемых во всем мире. Это связано больше не с модой, а с тем, что начинались все игры за бугром, локализации были кривые, официальной поддержки не было, если и было что-то, так это фришки. Опять же не было голосового чата и игроки были вынуждены сокращать, в бою нету времени писать просторные сообщения. Отсюда и вышли ни слэнг, а сокращения крафт, пм, бб, плэнт, ачив, рендж, милли, каст, п.деф, м.деф, стэк, респ, рес можно продолжать долго, но думаю смысл понятен.

ПП он был, есть и будет ПП.

По самонерам и самонам. Как я понял на скриншотах (удивительно, почему мы используем термин скриншот) в английской версии в ветке Харизма 1 строчка summoner и нет никаких позиций по некрам, варлокам, шаманам и магам. А вот в ветке WI которую мне тут пояснили, как сокращение wisdom, хотя я считал что это сокращение Wit, но в любом случае подразумевается магия. Что вообщем то вполне нормально, так, как игра позиционируется как смесь панк и магии. Что там с панком я не знаю, но то что не стимпанк это точно (трудно представить дрона на паровой тяге), а магия вполне понятна в роливиках, есть призыватель (чахлик), есть боевой маг (имба), есть саппорт (док). Только спокойно, я всё равно не прав.

Я вполне могу играть без перевода, мне было любопытно, а это не порок.

Кстати тут один человек упоминал chrono cross на ps1, там был отличный перевод. LBA приключения Твинсена так же был отличный перевод.

А по поводу "ультимы", так я родился в 1962 году, на моих глазах развивалась вся игровая индустрия, а то что я не дотягиваю до вашего уровня понимания РПГ, ну что тут поделать, значит не дано.

PS: Азимов очень доступно объяснил сущность робота и робототехники. Переведите с английского drone и найдите связь с робототехникой, скорее уж это и есть сленг, пример РПГ (ручной противотанковый гранатомёт), или ПТУРС (противотанковый управляемый реактивный снаряд), но многие используют армейский сленг "базука", хотя базука по сути духовой, музыкальный инструмент. Мы привыкли использовать клише и уже не замечаем их, но агриться друг на друга с потугами на истину, разводить холивары, это нас хлебом не корми. Я ведь по сути просто предложил своё видение спорного скриншота, в ответ получил две страницы агра и флуда.

PSS: И уж если дотошно копаться в самонерах и ПП, то почему бы не покопаться в дронах, есть БПЛА, БПСА и мы имеем кучу машинерии в виде Равен, Талон, Рексы, Осы, можно ещё вспомнить про водный парк.

Изменено пользователем motell

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извини, но тут ты написал полную ахинею. "Автоматический карабин стреляющий пистолетными патронами" - это, как пушка стреляющая винтовочными. ПП - это, скорее, хотя тоже не верно, пистолет, имеющий возможность стрелять очередями, и к карабинам (к которым только у нас в стране относятся автоматы, в США и Европе это отдельный класс) они не имею ни какого отношения.

Т.е. ты хочешь сказать, что Cтечкин, который пистолет, и который стреляет очередями, относится к типу ПП ?

Стоит так же рассмотреть историю появления ПП, те же немецкие MP 38/40/41, отечественные ППШ и ППС появились вовсе не как автоматические пистолеты, а скорее как автоматы.

Следуя твоей же ссылки на википедию:

ГОСТ 28653-90 «Оружие стрелковое. Термины и определения»:

Винтовка — нарезное стрелковое оружие, конструктивно предназначенное для удержания и управления при стрельбе двумя руками с упором приклада в плечо.

Карабин — облегчённая винтовка с укороченным стволом.

Автомат — автоматический карабин.

Пистолет-пулемёт — автомат, в конструкции которого предусмотрена стрельба пистолетными патронами.

т.е. одно истекает из другого, так что мой бред читай так - Автоматический карабин (сиречь - автомат) стреляющий пистолетными патронами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как и сказал parabashka, когда вас звали, вас не было, а были одни любители перевода гуглом. Теперь же вы тут сидите и строите из себя экспертов. Просто хочу напомнить, что перевод происходит на ноте, а не на форуме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Invincible VS — это жестокий файтинг с участием супергероев в формате 3 на 3, действие которого разворачивается во вселенной Invincible. Сражайтесь насмерть в составе команды любимых фанатами персонажей в знаковых локациях.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры. 
      ВНИМАНИЕ! Я не знаю, будет ли наказание за использование русификатора при онлайн игре. На ваш страх и риск.
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я только в Дюну 2 играл на мегадрайв и в С&С3 на ПК. А вот эту помню, она уже была на сайте. Да, это конечно минус, но там хотя бы фурии есть. Может если пазлы хорошо разгадывать, наградят какой-нибудь пикантной картинкой )
    • Всем привет, решил поиграть в Obscure первый на Steam Deck, в процессе выявил маленький баг русификатора. Проверил установку со звуком и только текст. В игре предварительно включаю управление с геймпада. В оригинальном переводе появляется иконка кнопки RТ в правом верхнем углу во время передвижения, в самом начале в раздевалке появляется. В оригинальном переводе иконка кнопки, с русификатором там вместо иконки просто цифра “0”. 

      Хотелось бы конечно чтобы с русификацией была иконка кнопки, как и задумывалось. Это можно как-то исправить? 

      Скрины бага
    • Выпадение карт зависит во сколько игр играл и открыл карт. У меня больше, но бустеры не падают часто, так как играл из них в малое количество. Я у племянника играю, в основном, а у себя мало — вот и не падают. И да, и нет. Выше написал.
    • Но он прям не совсем широкий. Есть ширики и по больше. Но это может сказаться на погружении, так как в зоне взгляда правая и левая сторона будет заполнена изображение, что будет создавать ощущения, что находишься в самой картинке. Я бы попробовал. А так есть стандартный вариант, только 27 дюймов. Не знаю, норм это для тебя  https://youtu.be/g0D39OB920o?si=AsJyvmSeY4p3GaYE Взял либо тот IPS, который тебе до этого скидывал. Судить картинку по снятой на камеру не стал бы, надо смотреть в живую, так как характеристики мощные. И в живую часто бывает это выглядит гораздо лучше, чем показано на камеру, и огрехи не так заметны как показано на камеру, так как камера улавливает куда больше всего чем сам глаз человека. Либо взять этот ширик, понравился он мне. Просто уже стандартные надоели, хочется новых ощущений. Никогда не пробовал ширики, но кажется, что это будет круто. Раньше меня ширики погнали лишь тем, что их далеко не все игры поддерживали, и играть с полосками по бокам, это не очень круто. Но сейчас вроде таких проблем нет. Значит можно было бы распробовать такой формат, так как со стороны выглядит очень круто. Такой крутой обзор открывается, шикарно бы выглядело на красивых пейзажах в играх, особенно в гонках.
    • Щас редко, 00-е прям фанател от них. Просто выглядит классно, а на фестиваль не попала. Идея упоротая, хотя… Shark_Dentist Пазлы без хентая это как минимум оригинально.
    • Ну, наверное. Если стратегии нравятся. Ты в стратегии играешь? Как минимум, колобок симпатичный. Cat lands вроде интересная.
    • Ну так, 800 игр на аккаунте, если этого мало, то я даже представить боюсь, сколько надо.
    • Тем временем разрабы отчитались о продаже 250000 копий игры. Хороший старт.
    • Машинный перевод Build.18521217 В настройках выбрать французский язык. Bubble Ghost Remake
    • Габен молодец ,что не прогибается под “активистов” Надо будет чет прикупить !
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×